А.С. БОНДАРЕНКО. АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК И БЛАТНОЙ ЖАРГОН




АНГЛИЯ-ENGLAND - ЗЕМЛЯ БАНДИТОВ (в буквальном смысле, eng-бандит)

 

 

https://oli-da.livejournal.com/1042749.html

А.С. БОНДАРЕНКО. АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК И БЛАТНОЙ ЖАРГОН

Более того, замечено определенное родство английского языка с русским уголовным (феней). К примеру, английское mail (почта) – уголовное малява (послание), house (дом) – хаза, job (работа) и т.д.
Само название Европа - это билингва от русских жаргонизмов, один из которых «еврей», а второй так и остался ненормативным. Хотя нормы в прежние времена были иными. Сегодня некоторые указы Петра I выглядят неприлично. Да и имя Петр (Питер) возникло в результате смягчения второй согласной в нецензурном (сегодня) термине. Предлагаю статью Андрея.

А.С. БОНДАРЕНКО. АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК И БЛАТНОЙ ЖАРГОН.

Пришла пора посмотреть на вопросы истории и хронологии и с этой стороны. Причем здесь английский язык и блатной жаргон? При том же, что и стекло, судостроение, артиллерия, бумага с книгопечатанием и прочие отрасли знания и хозяйства, косвенно помогающие установить действительные даты исторических событий, а также их подлинный резон.

Идея о том, чтобы посмотреть английский и блатной на общность лексикона, витает не первый день. Возникла она вскоре после того, как Г.М. Герасимов пришел к выводу, что Англия была местом ссылки и каторжных работ, куда попадали преступники со всей Европы, и было все это относительно недавно (до первой четверти девятнадцатого века включительно), но до оформления национальных языков, когда русский еще был международным языком. Английский язык оформился позже, и в нем непременно должны были остаться следы старого русского языка, причем именно уголовного жаргона.

Уголовный язык (феня), в свою очередь, достаточно консервативен, поскольку слабо регулируется реформами сверху. Соответственно, современный русский блатной жаргон и английский должны были дать значительное количество совпадений, что и подтверждается приводимым словарем.

Проанализированы не только современные сборники низовой лексики, но и взяты источники середины XIX века. Таким образом, стало видно развитие блатной лексики и ее общие места с английским. Более того, совершенно очевидным стало происхождение английского языка от русского. Очень многие слова «заговорили сами» после того, как на них удалось посмотреть непредвзятым взглядом на продвинутом этапе работы.

Наверняка, вы хорошо помните фильм «Джентльмены удачи» и многие фразы из него, например, «Канай отсюда!» в смысле «Поди прочь!». Слово «канать» оказалось в прошлом весьма употребительным, оно фигурирует во многих словарях блатного жаргона и обозначает «бежать». Прошедшее время от него имеет форму «канал», но поворачивается к нам неожиданной стороной в виде имени существительного и уже употребляется для обозначения водной преграды. Что общего у этих значений?

Вспомним слово «стекло». Что-то куда-то стекло, и образовалось «стекло». А есть ли такой канал, через который кто-то «канал»? Есть пролив Ла-Манш, который на Британских островах называют Английский канал. То есть сейчас уже никто не скажет, почему так, а с учетом этимологии слова «канать» понятно, что тот, кто преодолевает эту водную преграду из Англии, «канает» - в прошедшем времени «канал».

И таких примеров можно привести не один. Причем все они указывают на то, что Британия выполняла еще в обозримом прошлом функции «места, не столь отдаленного». Происхождение таинственного племени бриттов (по-английски пишутся с одним «т»), давших имя Британским островам, станет в одно мгновение очевидным, если задать вопрос: «Почему бриты бриты?». Все верно – бриты они принудительно в гигиенических целях для уменьшения опасности эпидемий.

В этом же направлении указывает и другой английский гигиенический глагол wash – мыться, умываться, в котором четко видна родная «вошь». Как известно, борьба с ней является главной задачей водных процедур в условиях скученного проживания, а это не оставляет сомнений в том, что мытье для «бриттов» было не каждодневной рутиной, а средством выживания.

Кстати, основополагающее слово «канать» дало название не только каналам. Название обширной северной территории под названием Канада первоначально обозначало место, куда бегут, то есть «канают». «Канали» в Канаду довольно долго, «канают» и сейчас, правда, уже преодолевая бюрократические барьеры. Можно также упомянуть курортные Канарские острова, якобы, получившие название от латинского canis – собачка.

Вернемся к английским делам. Эмиграция в Англию долгое время была принудительной и связанной с отбыванием наказания, и должно существовать не одно слово, связанное с этим. Как известно, в тюрьме сидят срок, который дают. Есть ли в английском слово, напоминающее русское «дать»? Есть, и связано оно со временем. Это слово date (если прочитать по буквам, то будет старинная неопределенная форма глагола «дати»). В английском это слово обозначает дату (возврат в русский с измененным значением), кроме того, оно значит и свидание, что не менее логично: где сидят, там же разрешают («дают») свидания. Есть и прошедшее время глагола дать, образовавшее отдельное слово dally («дали») – второе «л» добавили, чтобы не искажать звучание слова) – терять время попусту; тратить время. Как видим, оно тоже связано со временем. А есть и повелительная форма «дай» - day, которая обозначает просто день. Как видим, свободным временем на Британских островах в старину монопольно заведовали суды и исправительно-трудовая система.

Остались в английском, причем в довольно неожиданных местах, следы корня «сид», передающего действие сидения в нескольких разнообразных смыслах. Первым на ум приходят dissident (хорошо известное у нас диссидент), обозначающее несогласного с властью и своими действиями выражающего протест против существующих порядков. Такие люди, как известно, нередко «сидят». Кроме того, есть слово decide (дисайд), в современном переводе на русский значащее «решать». В старые времена «порешить» (изначальное «поречить») имело смысл «вынести приговор», а в словах dissident и decide явно видны смыслы решений, которые выносили суды в Англии – если они приговаривали кого-то, то люди досиживали (в русском написании «досидент» и «досиди»).

Справедливости ради отметим, что корень «сидеть» ушел в английский не только в исправительно-трудовом значении. Прошедшее время глагола «сидеть» «сел» по-английски значит просто «продавать» - sell. Чтобы что-то продать, надо посидеть с товаром – это сомнений не вызывает. Есть и прямая форма sit (сит) с оглушенной конечной согласной, которая значит «сидеть» в буквальном значении.

А давайте-ка представим себе с учетом имеющейся у нас реальной исторической картины и языковых следов, как развивалась система судов и исполнения наказаний. Возникали первые места кучного проживания людей непременно на реках, потому что это было удобнее всего. Люди стали привозить товары на обмен. Не у всех было, что менять, но некоторые еще сохранили свои охотничьи навыки и стали их применять в торговых местах, где было, что взять.

Где воруют, там и попадаются. Не все, конечно, и не каждый раз, тем не менее… Но для того, чтобы кто-то попался, нужно, чтобы его кто-то ловил и в конце концов поймал. Работа эта имеет свою специфику и связана с тем, что значительное время приходится проводить на ногах (по-старому «лягах», что осталось в таких русских фамилиях, как Лягин и проч.). В русском этот корень оказался в разряде устаревших или жаргонных: «легавый»/«лягавый» (сыщик), «ляжка» (нога, бедро). В английском современном языке leg (лег) значит нога, а legal (лигал) – законный, юридический.

Что делать с таким задержанным? Надо его поместить туда, откуда он не сбежит. Больших специализированных учреждений еще не построено, поэтому сойдет, какое есть. Обычно, это подвал (подпол), яма. В английский это слово ушло в виде pot (пот) - глубокая яма. А у нас и по сей день нижняя часть русской печи называется подом. Понятно, что было в этих ямах очень душно, и люди там «потели».

Потом надо было решать, что с провинившимися делать. Их вели в специальную избу, где «садили» на скамью подсудимых. Место это называлось суд, а скамья – садок (задок), откуда и произошло урезанное название этого предмета в английском: dock (док). Слово это очень важное, оно даст нам целый букет понятий, который используется в современном русском и английском языках во вполне обычном общении.

До сих пор в русском языке говорят: «Он большой дока в этом деле». Что это за дока такой? Откуда корень? Явно какой-то урезанный. Правильно, он и сейчас остался в полном виде – это доктор, причем у него есть два смысла, на первый взгляд не связанных между собой: научный работник и врач. В английском doctor также имеет оба эти значения, однако изначально имелось в виду, что доктор это юрист. Скажем, Doctor’s Commons – так исторически называлась Коллегия юристов гражданского права в Лондоне.

Юрист (работник судебной системы) имеет дело с попавшими на скамью подсудимых, а кого и от чего лечит доктор? Ясно, что доктор лечит больных. Кто такие эти больные? Ответ очевиден, а первоначальный смысл нет. Больные – те, кто болеет. Так в былые времена называли попавших в тюрьму – они начинали «волеть» (вариант произношения «болеть»), то есть тосковать по воле. В английском воля – will (уил), больной – ill (ил), соответствия почти точные. А окошко в темнице называлось bole (боул) - наша «воля», были эти окошки в Англии в то время по большей части круглыми, о чем несложно догадаться по их спортивным производным: ball (бол) – мяч, bowling (боулин) – игра в кегли.

После того, как пойманный попадал к докторам-юристам (садился на задок в суде), его начинали лечить («лучшить»), то есть пытались посредством различных мер воздействия улучшить. Невзирая на всю суровость нравов старых времен, варианты все же существовали разные, причем необязательно связанные с отсидкой, лишением жизни или какой-либо части тела. Определялись они законом. В английский это понятие ушло как law (ло:) – обрезок от lawit - ловить.

Начнем, тем не менее, с высшей меры. Как мы знаем, власть проявляла недюжинную изобретательность в методах лишения приговоренного жизни вплоть до самых мучительных и болезненных, таких, скажем, как колесование. Однако это относительная экзотика: воров предпочитали все-таки вешать, о чем свидетельствует старинное название виселицы: «щипинница», позже изменившееся на «шибинницу». В нем легко виден «щипач», в настоящее время имеющий значение карманник, и английский thief (thief+инница) – вор. Правда, на Британских островах этот корень в названии инструмента казни не прижился, и виселица стала называться просто maiden (читай «майдан»). Оно и понятно: казнили на площадях, чтоб другим неповадно было.

Могли, конечно, «лучшить-лечить» и не столь радикальным хирургическим способом. Если существовала надежда, что осужденный имеет шанс исправиться еще в этой жизни и покинуть шаткий путь систематического попрания норм общественного существования, то наказание могло быть более мягким, хотя и достаточно чувствительным. Могли назначить штраф, но это для состоятельных людей. А основной массе стремящихся поживиться – плетей, в острог или на выселки, где стащить нечего.

Острог – «остерег», место, где стерегут. Стерегут «стерельцы», позже «стрельцы». Стерегут они также и выселки, чтоб тамошний народец не вздумал вернуться (стать «обратнем» - позднее урезанным до «братка») в места торгов и взяться за старое. Места выселок находятся за естественной преградой, как правило, рекой. Они так и называются: «выселки», по-старому «выслани» - места проживания антиобщественного элемента.

Англия и была такой «высланью», в связи с чем в английском языке образовалась еще одна лексическая единица»: «выслань» стала «исланд»(ом), т.е. островом. Раньше, кстати, остров и острог значили почти одно и то же: остров, крепость на реке или в защищенном месте. Сформировалась схема: выслань=w+island (убежавшее w и сформировавшееся более твердое окончание d). Это не единственный случай и вариант урезания «выслани». Есть страна Исландия («выслания»), есть польская река Висла. Если чуть-чуть поднапрячься, то и в стране Шотландия (Scotland), увидим «сосланию». Наконец, это обрезок от island - слово land, ставшее общим для обозначения участков земли.

Чтобы принять такое ответственное решение, как уголовное наказание, власти нужен был соответствующий антураж, по-современному PR. Судили уважаемые люди в торжественных одеждах, а чтобы ни у кого не возникало сомнений в справедливости приговора на «щипинницу» или, скажем, «на выслань», судья сидел на фоне государственного герба, функцию которого тогда выполняла корона, по-другому «венец». Поэтому вместо «осудить» тогда часто употребляли термин «повенчать». Этого же корня слово «вина», только с измененной гласной. Английское venal (винал) - продажный, коррупционный - недвусмысленно отражает невысокую оценку морального уровня тогдашней судебной системы населением туманного острова.

А если дела у ребят из спецконтингента шли удачно, то они имели хабар (он же «навар», если навар прочитать на латинский манер), который также именовался «клей» или «темный товар». Словцо это (clay) ушло в английский в значении «глина, грязь», что явно связано с понятием «темного» товара. А слово «барахло», первоначально имевшее значение всякой вещи, которую можно было поставить в карты, есть измененный «барный клей», что представляет собой «темный (ворованный) товар, на кону» в азартной игре.

В английском это слово пишется более правильно – barclay (баркли), оно фигурирует в именах собственных. От этого же слова «клей» (clay) образовалось широко распространенное слово «клиент» (client), первоначально обозначавшее человека, у которого образовались проблемы с «клеем» и которому необходима помощь «доктора» или «юриста».

В словаре фигурирует слово «юр», имевшее в Москве определенный узкий смысл: название Хитрова рынка. Первоначально же «юр» (юл) значило всякое оживленное, по преимуществу торговое, место, где и происходили события, требовавшие услуг бойких людей, хорошо осведомленных в законах – юристов.

Толковые сборники блатного словарного запаса разных лет дали немало интересного и в обиходном слое языка, в частности, выявили происхождение основных глаголов английского языка от русских лексических единиц, причем далеко не всегда от глаголов. Мы уже говорили о таких словах, как дать, сидеть, мыть(ся) и некоторых других. Как вы успели заметить, они прижились в английском в разных временах и формах. Как правило, это неопределенная форма, прошедшее время и повелительное наклонение.

То же самое можно сказать о не менее употребительных глаголах. Начнем с have (хев) – иметь. Это одно из главных слов в блатной лексике. В русском оно осталось в виде многочисленных понятий одного смыслового куста от пищи до денег, связанного с о значением «иметь, усваивать». Хава, хавло - рот. Хавать - принимать пищу. Хавира - воровской притон. Хавка - хлеб, еда вообще. Хавры - деньги.

Глагол приходить come (кам) по прочтении английского варианта четко разбивается на два слова «ко ме» с пропущенной согласной «н». Получаем исходную форму в виде команды «ко мне».

Вместе с вандалами в Европу пришли племена готов, название которых так и хочется произвести от God+ов (богов), но по смыслу это бродяги, как и вандалы, и скрывают в имени старую форму «идти» - «готи» («гати»). В пользу этого свидетельствуют русское «гать» (одно из значений: дорога по топи) и английское gate (гейт): ворота, калитка, нечто, открывающее доступ куда-либо.

Ясно? Не до конца – современного соответствия не видно. Правильно. «Гать» - обрезок от «шагать», вот тогда, действительно, все становится на свои места. Кстати, приглашение к действию идти звучит в русском не только как «идем», но и как «пошли». Слово это не что иное, как запиленное в середине, а потом склеенное «пошагали». Ну, не удобно языку образовывать грамматические формы от «шага» - вот и теряем звуки то тут, то там.

Если есть «идти», то должно быть и «стоять». Это stand (стенд) – опять команда – повелительное наклонение «стань». А stay (стей) – оставаться – всего-навсего «стой».
(окончание следует)

А.С.Бондаренко

А.С. Бондаренко. Английский язык и блатной жаргон (2я часть)

· Jul. 20th, 2017 at 4:06 PM

Все перечисленные действия невозможны без того, чтобы смотреть и рассказывать об этом. Со зрением ясно: английское see (си:) – очевидное «зетить» (старое «смотреть» - присутствует в словаре), потерявшее окончание неопределенной формы. Нелишне заметить, что «зетить» имеет сокращенный вариант «зеть», перешедший в украинский в виде «геть» и напрямую указывающий на функции «гет(ь)мана» - «смотрящий».

Самый распространенный английский глагол со значением говорения – say (сей). Если его принять за повелительную форму от какого-то русского слова, то максимум, что мы получим, - «сать». Значение его несколько отличается от изначально заданного, поэтому продолжим. «С» очень легко озвончается в «з», что дает не менее бессмысленное «зать». Оно, однако, легко достраивается в «сказать», что и требовалось доказать. Если вспомнить, что «сказки» по-русски частенько звучали как «скаски», то получим еще одно подтверждение межъязыковой связи слов.

В заключение несколько забавных находок из словарей жаргона. Кто бы мог подумать, что термин «рэкет» (racket) в значении вымогательство имеет русское происхождение? А ведь есть старое слово «ракол» (мн. раклы) – на жаргоне южных тюрем босяк, занимавшийся в соответствующей компании именно тем, чем занимается современный рэкет.

Современное «мент» происходит не от слова «милиционер». Оно появилось в словарях жаргона тогда, когда понятия «милиция» не было в проекте. Оказывается, «мента» (так правильно) - это околоточный надзиратель. Есть ушедшее в английской понятие mentor (мента) со значениями наставник, руководитель, воспитатель – функциями, возлагавшимися на тогдашних участковых.

«Это его конёк», – так говорят о занятии, которым человек владеет в совершенстве. Красивая идиома обозначала раньше ту или иную специальность шулера и пришла из цеховой лексики конокрадов. Con (кон) ушел в американский разговорный язык в своем прямом значении: обманывать, надувать.

Конторы, куда нынешние клерки ходят «в присутствие» с 9 до 6, нынче принято называть офисами. Выводят их происхождение от английского count (каунт) – считать. Все почти так, только наоборот. Корень тот же: «конь». Есть «контора золотая» - главный воровской пункт конокрадов. Дальше она редуцировалась просто в «контору» – место, где собираются

игроки-шулера для обсуждения и составления игры, откуда происходит слово contour (контуэ) – контур, очертание, предварительный набросок. А английское office (офис) – это просто «опись». Вот так!

Наконец, два примера из многих т.н. побочных результатов сравнительного анализа. Почему бриты бриты, стало понятно, а почему Гамлет - Гамлет (Hamlet), да еще и принц датский?Hamlet (хэмлет) по-английски деревенщина, житель села, и одновременно герой, чье королевское происхождение по сюжету не вызывает вопросов. По Г.М. Герасимову, сюжет создавался в Англии второй четверти XIX века и должен был давать недвусмысленный намек на события в России первой половины предшествовавшего столетия, когда брат Петра I Иван V рвался к единоличной власти в Московии.

С помощью словарей блатного жаргона (в реальности старорусского языка), удалось понять значение «принца датского». Принц – первенец, датский – отцовский («дат» имел значение отец). Имя Гамлет было разгадано случайно, когда А.М. Трухин занимался латинской лексикой и задал вопрос, почему rus в латыни означает «деревня». Все сразу стало на свои места: Гамлет принц датский – это русский (Hamlet – деревенский в значении русский) первенец (наследник престола) отца (дата/тата), царевич Алексей. Да, пьеса действительно намекает на события в России того времени.

Есть еще царь с совершенно непонятным именем – Навуходоносор, тоже, кстати, ругательное понятие, известное из «Джентльменов удачи». Попытки расшифровать его напрямую из русского языка успехом не увенчались. Максимум, до чего удалось дойти, - какой-то «новый царь на море» (или воде – дон).

После того, как его написание встретилось на английском, все вопросы сразу отпали. Оказалось, что по неизвестным причинам русский вариант сознательно искажен так, что невозможно докопаться до смысла, а в английском дан нормальный вариант с почти русской орфографией и падежами. Он пишется как Nebuchadnezzar, тоже, конечно, не бог весть что, но если разбить на 3 нормальных слова и записать по-русски, то получим «небу чаднец царь». Царь, сын неба.

Так что – английский язык произошел от русского матерного? Ругательства и низовая лексика, бесспорно, приняли участие в создании английского и других языков. Но суть заключается в другом. В давние времена язык для человечества был единым. Это был старый русский язык, из которого образовались языки следующего слоя, в частности, европейские. По мере развития, экономического, политического и культурного обособления, языку-родителю все труднее стало узнавать самостоятельных детей, так как и у родителя изменилась лексика, произошли обратные заимствования и т.д.

Автор использовал слой языка, где хорошо сохранились архаизмы и попытался проследить их общность с английским языком. Наследил он этой общности более чем на 400 словарных статей, каковые представляет вашему вниманию.

Тема поднимается впервые – читайте!

Указаны источники:

(1) - Собрание выражений и фраз, употребляемых в разговоре СПб мошенниками
(2) - Н.Смирнов. Слова и выражения воровского языка, выбранные из романа Вс.Крестовского «Петербургские трущобы»
(3) - Ванька Бец. Босяцкий словарь
(4) - Путилин И.Д. Условный язык петербургских мошенников
(5) - Досталь Герман. Воровской словарь
(6) - Трахтенберг В.Ф. Блатная музыка («Жаргон» тюрьмы)
(7) - В.Лебедев Словарь воровского языка
(8) – Сайты блатных жаргонов в Интернете
(9) - Балуев Я. Условный язык воров и конокрадов
(10) - В.М.Попов Словарь воровского и арестантского языка
(11) - О.К. Арестантский словарь
(12) - В.Ирецкий Для словаря Даля
(13) - П.Фабричный Язык каторги
(14) - Блатная музыка. Словарь жаргона преступников.
(15) - Маро (М.И.Левитина). Словарик воровских терминов.
(16) - Георгий Виноградов Детский блатной язык (Argot).
(17) - Н.Хандзинский Словарь блатного жаргона.
(18) - Б.Глубоковский Объяснение жаргонных слов.
(19) - Николай Виноградов Условный язык заключенных Соловецких лагерей особого назначения.
(20) - Проф. П.С.Богословский К вопросу о составе лексики современного школьного языка
(21) - С.М.Потапов Словарь жаргона преступников (Блатная музыка)

А.С. Бондаренко. Английский язык и блатной жаргон + словарь (от А до К)

· Jul. 20th, 2017 at 4:55 PM

Абротник, обротник – конокрад. Obreption (обрепшн) – церк., шотл., юр., приобретение чего-л. недозволенными средствами. (6)
Акряный – богатый. Acre (акр) – поместье, земли. (21)
Алтушка - деньги, мелкая разменная монета. Аlter (олтэ)- изменять(ся); вносить изменения, переделывать. (8)
Алюра - начинающая проститутка. Allure (алюа:) - очаровывать, пленять; заманивать, завлекать, привлекать. (8)
Амара - проститутка. Amour (аму:) – любовь, любовная связь, интрига. Amaryllis (амарилис) – поэт. пастушка. «Нарядить пастушкой и ко мне в опочивальню!». (8)
Арап – игрок-аферист. Арапа заправлять – не уплатить проигранную сумму. Арап – редуцированный «шарап». Sharp (ша:п) – жулик, мошенник, шулер. Pravity (прэвити) – негодность; испорченность; порочность. (14)
Аркан – цепочка не шее. Arcane (аркэйн) – тайный, скрытый. (4)
Афер - аферист. Affair (эфэа:) – дело. (8)

Бабай - старик; ростовщик азиат. Baba (ба:ба:) – детск. папа. Babu (ба:бу:) - инд. пренебр. чиновник-индус, пишущий по-английски. «Не надо лохматить бабушку!» - на самом деле искаженное «Не надо лахманить бабу», то есть делать из папы (бабу) «лахмана» (см. стат). (8)
Байковый язык – условный язык воров и мошенников. Buy (бай) – покупка, сделка; покупать. Указание на изначальную среду «работы» воров - там, где крутятся наличные. (2)
Баланда – тюремная похлебка. Blend (бленд) – смесь; смешивать.(13)
Балда - голова; наркотики; половой член; обман. Bald (болд)–лысый, bold (боулд)–смелый. (8)
Бан - вокзал или место сбора преступников. Van (вэн) – фургон, вагон. (8)
Бандер - содержатель притона. Band (бэнд) – отряд, группа людей. Bander (бэнде) – сотоварищ, подельник, хотя по смыслу, конечно, главарь. (8)
Банк - стол, место сбора шулеров. Bank (бэнк) - ист. скамья (на галере). (8)
Баня – телесное наказание. Ban (бэн) – объявление вне закона, изгнание как мера наказания; церк. анафема, отлучение от церкви. В банях люди хлестали друг друга вениками, а где в Англии нормальный веник взять. Вот и сохранилось по аналогии с розгами значение наказания, а смысл изменился. (6)
Барабать – забирать. Bribe (брайб) – взятка, подкуп (21).
Баран, барашек - взятка контролеру ИТУ (исправительно-трудовом учреждении) за перенос запрещенных вещей. Bar (ба:) – стойка, отделяющая судей от остальных. (8)
Барахло (брахло) – всякая вещь, выставляемая в залог (во время игры и не только). Очень сильно похоже по звучанию на Barclay (ба:кли). Тогда смысл ясен: ворованные вещи (клей – см. ниже), выставляемые на бар (стойку, стол, бочку) с вполне понятной целью – сыграть или обменять на деньги. (6)
Барбос – городовой. Barb (ба:б) – колючка, острие, стрела. «Стрела» по-воровски городовой, казак. Этимология восходит к стрельцам (стерельцам) – тем, кто стережет. (11)
Баржани – одес. ночлег. Barge (бардж) – плавучий дом, барка и т.п., приспособленные для жилья. (3)
Барин – товарищ. Bar (ба:) – барьер, отделяющий судей (остальные значения, по большому счету, производные). Bars (ба:з) – тюремная решетка. Кстати, от этого барьера идет и двойственность производных слов, напр., барин или барчук в значении приличный господин. (2)
Барк - тайник в ИТУ (исправительно-трудового учреждения) Bark (ба:к) - кора (дерева). (8)
Бартяжать – южн., зап., гулять (ходить на воле). Barter (ба:тэ) – менять, обменивать, вести меновую торговлю. (11)
Барыга - скупщик краденого, торговец-спекулянт в зоне. Bargain (ба:гин) - (торговая) сделка; выгодная покупка; дёшево купленная вещь; торговаться. (8)
Бедка – моск. всякая торгующая собой женщина. Bed (бед) – кровать, постель; уст. брать жену на брачное ложе. (6)
Бедность – арест. Быть в бедности – пребывать в местах ограничения свободы. Bonds (бондз) – цепи, оковы, тюрьма, неволя. In bonds (ин бондз) – в неволе, в тюрьме. В русском имела место инверсия согласных с переходом на слово, имеющее другое значение. (21)
Без дела – по подозрению, без улик. Delate (дйлейт) – обвинять, доносить на кого-л. (20)
Берданка – мешок, сверток; вагон, платформа. Берданничать – воровать из вагона, на поезде или с платформы. Burden (бё:дэн) – ноша, тяжесть, груз; вес партии материала. (20)
Бертен (позже вертеп) – дом для сборища воров. Berth (бе:тс) – помещение, жилище; каюта (на пароходе); спальное место, полка (вагоне и т.п.). (21)
Бзик – цель. Beseech (биси:ч)– умолять, просить, упрашивать. (21)
Билить – знакомить. Bill (бил) - объявлять в афишах. (21)
Бич - бродяга. To be on the beach (то би он зе би:ч) - разориться; оказаться в тяжёлом положении, на мели. (8)
Бекасы – паразиты, клопы. Back (бэк) – спина. Ass (эс) – задница. По смыслу – захребетники, наспинники. (3)
Бёдна – моск. проститутка. Bird (бё:д) – разг. девчонка, легкомысленная женщина; птичка. (10)
Блат - связи, используемые в корыстных целях. Блатовать - уговаривать. Blat (блэт) – блеять, болтать, попусту орать. (8)
(для) Близиру – для вида. Blithe (блайтс) – поэт. блаженный, счастливый, беспечный. (2)
Блатный – человек, сносящийся с ворами и помогающий им, но не участвующий в преступлении. Все лица, играющие двойную игру, как-то: полицейские, сыщики, берущие за попустительство взятки и вообще служащие на государственной службе, но получающие жалование от воров, называются «блатными». Изначально «блатоватый» - тюремный служащий, берущий взятки. Blat(блэт) – блеять, болтать, попусту орать. Одно из основополагающих слов, сформировавшееся путем урезания и подмены согласной, в связи с чем английское значение несколько разошлось с русским. «Блатной» - это «братной», имеющий сношения с «братками». «Братки» - сокращенное от «обротней», «обратней» - людей, возвращавшихся из мест не столь отдаленных и принимавшихся за старое, по-современному, рецидивистов. Интересно сравнить с некоторыми из недавних слоганов пиар-кампаний, например: борьба с «оборотнями в погонах». (11)
Блок - самосуд, истязание. Block (блок) – ист. плаха. (8)
Бока (бочонки) – часы. Watch (уотч) – часы карманные или наручные; наблюдение, надзор; стеречь. Watch-pocket (уотч-покет) – карман для часов в жилете. В последнем словосочетании оба слова явно образованы от русского «бока». Интересно, что в английском практически все понятия о времени связаны с исполнением наказания по ограничению свободы, либо просто с пребыванием в неволе. Даже само понятие времени time (тайм), очевидно, происходит от русского «томить» (таймить) – принудительно содержать в закрытом месте. На ум приходит довольно известно подмосковное место Томилино за Люберцами, известное тем, что там разбойники содержали похищенных в ожидании за них выкупа. (13)
Болт - мужской половой орган. Bolt (боулт) – ист. стрела арбалета. (8)
Боль – пребывание под стражей. Больной – подследственный арестант. Болеть – находиться под судом и следствием. Bole (боул) – маленькая квадратная ниша, сенной шкафчик; оконное отверстие без стекла. Напрашивается, конечно, не болеть, а волеть – тосковать по воле. Да и английский услужливо подсказывает не bol (бол), а bole (боул). (6)
Бора – документ. Бороха – женщина. Bear (беа:), пр. время born (бо:н) – рождать, производит на свет. Ясно, что имеется в виду документ, подтверждающий личность, а также женщина в смысле ее возможностей родить ребенка. (21)
Борвой – агент сыскной полиции. Bor (бо:) – сосед (в обращении). Bore (бо:)– надоедать, скука; скучный, надоедливый человек. (6)
Босяк – пролетарий. Bosky (баски) – диал. жарг. подвыпивший. (3)
Ботало – весельчак, привирающий рассказчик. Bother (база) – надоедать, докучать. (11)
Боты – башмаки. Boot (бу:т)– ботинок. (3)
Братское чувырло – отвратительная физиономия. Chew (чю:) – жевать, пережевывать. (10)
Брать на шарап - действовать смело. Sharp (ша:п) – разг. жулик, мошенник, шулер. (8)
Брехать – врать. Breath (бри:с) – запятнать чью-л. репутацию, чернить, клеветать; дышать; говорить тихо, шептать. (21)
Брус – южн. первый раз, случайно попавший в тюрьму. Brush (браш) – легкое, касание; легко касаться; стремительно двигаться (обыкн. слегка касаясь, задевая чего-л.). (10)
Бубон – булка. Boobs (бу:бз) – жарг. женские груди. (10)
Бугай – кошелек или бумажник. Бугайщик – вор, крадующий посредством подкидки кошелька на улице. Бугать – подкидывать. Bug (баг) – важный, надутый человек; вести тайное наблюдение с помощью аппаратуры. Bug-eyed (баг-айд) – амер. жарг. с глазами навыкате. Значения в английском достаточно точно описывают специфику кражи с подкидкой кошелька: сначала подкинуть его вроде бы случайно, потом сказать, что в нем не хватает денег, затем проверить кошелек «нашедшего» и в это время совершить кражу. Все это проделывается в наглом, нахрапистом стиле для пресечения возможных возражений или противодействия со стороны «фраера». (21)
Букет – карты, сданные партнеру в желанном составе. Book (бук) – шесть первых взяток одной из сторон в висте; разг. поймать с поличным. (10)
Брушлаты (браслеты) – железные наручни, соединяющие кисти рук двух арестантов. Bracelet (брэйслит) – браслет; мн.ч. наручники; наручи (в латах). Brace (брэйс) – скрепа; пара. (6)
Бурч – помощник подкидчика кошельков (род мошенничества, основанного на карманной краже). Burse (бё:с) – редк. кошелек; уст. кошель, кошелка. (7)
Бурить - врать. Буркалы - глаза. Буровить - говорить не то, что надо. Буром - толпой, нахально. Бурчать-отвлекать внимание жертвы разговорами. Bur (бё:) – назойливый человек. (8)
Бутырь – городовой. Boot (бу:т) – ботинок. Boots (бу:тс) – коридорный; жарг. младший офицер в полку.
Буснуть – выпить. Booze (бу:з)–разг. спиртное; пьянка, попойка; выпивать, пьянствовать. (3)
Буцать - избивать. Butt (бат) - толчок, удар (обычно головой или рогами); ударить головой, бодать. (8)
Бычок - окурок. Butt (бат) - разг. окурок. (8)

Валет - бестолковый. Valet (вэлет) - слуга, камердинер. (8)
Ван – дом. Van (вэн) – фургон; багажный вагон; тюремная карета. (21)
Вандать (винтить, нарезать винта) – бежать. Вандоваться – пойти, идти. Wend (уенд) – направляться, двигаться. Устаревший глагол, от которого произошло прошедшее время основного английского глагола идти – go (гоу). Wander (уандэ) – бродить, странствовать; заблудиться. Вот и проясняется, кто такие «вандалы». (14)
Вара – контрабанда. Ware (уэа:) – товар, изделия; остерегаться, берегись. Слово богатое, от него навар (прибыль от перепродажи), а также современный варез со многими интересными значениями, в частности, нелицензированным программным обеспечением. (6)
Вира – побег из тюрьмы. Wire (уаэ:)–проволока, трос; вор.жарг.тайный сигнал; связывать. (10)
Венчание – суд над преступником. Venal (ви:нал) – продажный, подкупленный. Venality (виналити) – продажность, коррупция, взяточничество. А здесь ясно проглядывает происхождение слова вина – вспомним, что над судьей всегда красуется государственный герб. В былые времена это корона, она же венец. (6)
Верняк – всякий технический или другой прием шулера для обыгрывания своего партнера. Verneuk (веню:к) – южно-афр. обманывать, надувать. (6)
Вертлюга – голова. Vertex (вё:тэкс) – анат. темя; вертекс, макушка головы. (6)
Весло - ложка. Vessel (весл) – сосуд; судно, корабль. (8)
(взято с) Верхов – украдено из наружного кармана. Verge (вё:дж) – край, грань, предел. (7)
Вид – предмет, имеющий ценность, который можно заложить у тюремного ростовщика. Whid (уид) – шотл. ложь, выдумка; вор.жарг.слово. В английском предмет трансформировался в обещание. (10)
Визна (высоко) – хорошо. Wise (уайз) – мудрый, знающий; амер. осведомленный. Visa (ви:за) – разрешительный (одобряющий) гриф на документе; виза (разрешение на въезд). (14)
Взять на понт - обмануть, напугать. Pontage (понэ:дж) – ист. плата за проезд через мост; налог, взимаемый для поддержания и ремонта моста (О.Бендер – плата за провал). (8)
Вилы - неудача; неизбежность ареста. Вилять - оправдываться. Vile (вайл) - подлый, низкий; разг. отвратительный (много производных этого корня со сходными значениями). (8)
Влопаться – попасться в воровстве с надеждой освободиться. Loop (лу:п) – петля. (2)
Волчок – камерное окошко. Bole (боул) – маленькая квадратная ниша, стенной шкафчик; оконное отверстие без стекла. (7)
Вольт - шулерский прием. Volte (волти) - уклонение от удара противника (при фехтовании). Добавить сущую безделицу – суффикс «-ер» - и получим имя основоположника современной исторической концепции: Вольтер. (8)
Вола водить – путать, нести околесицу, болтать вздор. Воловёр – вор, бахвалящийся крупными кражами, которых он не совершал. Volage (волэ:дж) – редк. ветреный, легкомысленный. Volatile(волатайл) – непостоянный, изменчивый, капризный. (6)
Вор - квалифицированный преступник, занимающийся только кражами, строго соблюдающий преступные обычаи и традиции. Voracity (ворэсити)–прожорливость, жадность, ненасытность. (8)
Вытажная – легальная. Вытажные очки – настоящий паспорт. Tag (тэг) – амер. наклеивать или навешивать бирку, ярлычок, этикетку. (21)

Гад – сыщик, агент уголовного розыска. Gad (гэд) – острие, острый шип; ист. копье. Исторически связано с первым названием служивых людей: «стрельцы», точнее «стерельцы» – люди, которые стерегли «высланных на улучшение (лечение)». Далее слово преобразовалось в «стрелу», как стали называть конных патрульных в городе (см. статью). (17)
Галах – средневолжск. золоторотец (босяк, оборванец). Gala (га:ла) – празднество, праздничное платье. (9)
Гандель - крик «лови, держи».Handle (хэндл)–трогать,держать в руках;обращаться с чем-л. (21)
Гейм – убийство. Game (гейм) – дичь; рискованная игра. Очень много словообразований с game связано с охотой. В русском слово game связано с «гамом» и шумом, что вполне соответствует его английскому смыслу: где азартно играют, там и шумят («гамят/хамят»)(21)
Гейменник – убийца. Gammon (гэмен) – разг. мошенничать, обманывать. Gammoner (гэмене) – сообщник вора, отвлекающий внимание жертвы. (6)
Глаз – паспорт. Glazy (глейзи) – блестящий, глянцевитый. (2)
Глот – человек, берущий верх над другими в нахальстве и грубости. Glottal (глотл)– от<



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-28 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: