Лекция 3. Словообразовательные нормы русского языка: наименование лиц женского пола по профессии, должности в современной речевой практике
В ходе лекции мы продолжим знакомиться с особенностями словообразовательной системы русского языка и теми правилами (нормами), которые регулируют процессы словопроизводства в современной речевой практике. Как вам уже известно, новые слова в языке возникают в результате номинативной деятельности человека и напрямую зависят от условий общественной жизни. Производные лексемы, отличаясь семантическим многообразием, способны реагировать на запросы со стороны социума, приобретая статус наиболее или наименее предпочтительных средств эффективной коммуникации. Наиболее ярко и убедительно взаимосвязь словообразования и общества можно продемонстрировать на материале наименований лиц женского пола по профессии, должности в современном русском языке. Давайте мы с вами, как носители русского языка, подумаем, какие традиции и тенденции существуют в нашей речевой практике при наименовании женщин в аспекте их профессиональной деятельности и чем их можно объяснить?
Следует сказать, что «профессиональная деятельность является одним из значимых параметров, характеризующих человека в его отношениях к реальному миру. Происходящие под воздействием научно-технической революции коренные изменения в сфере труда (изменение профессиональных приоритетов, возросшая потребность в высококвалифицированных специалистах, появление новых сфер деятельности) послужили мощным социальным импульсом к возникновению большого количества новых наименований лиц по профессии, ставших индикаторами научно-технического и экономического прогресса» [Николаева 2010: 95]. Всем нам знакомы такие привычные наименования человека по роду деятельности (адвокат, врач, инженер, пилот, оратор, филолог, учитель, строитель, лифтёр). Наряду с ними мы наблюдаем и новые лексемы, как заимствованные, так и образованные с помощью русских суффиксов (спичрайтер, имиджмейкер, коучер, бариста, стендист и др.). Особое место среди наименований лиц по профессии, должности занимают слова, обозначающие женщин в зависимости от профессии, рода деятельности.
Традиционно в русском языке можно выделить следующие группы слов, обозначающих род названий лиц женского пола по профессии, должности [Розенталь 2010]:
Слова без парных образований
Многие имена существительные мужского рода, обозначающие лицо по профессии, занимаемой должности, выполняемой работе, занятию, ученому или почетному званию и т. д., в официально-деловом стиле сохраняют свою форму и в тех случаях, когда относятся к лицам женского пола, например: педагог, техник, токарь, геолог, физик, металлург, конструктор, оператор, новатор, судья, адвокат, доцент, кандидат наук, депутат, ветеран труда, лауреат международного конкурса, мастер спорта, полковник, лейтенант.
Применение слов мужского рода к женщинам обусловлены разными причинами. Сюда относится: 1. Преобладание мужского труда в кругу соответствующих должностей и профессий. 2. Консерватизм, противодействие самой языковой системы, например: суффикс -ша, обязательный для большей части названий женщин по профессии и должности (особенно соотносительно с именами на -ор, -ер), обозначает женщину не только в сфере ее труда, но и в ее семейной роли, как жену кого-нибудь (профессорша, инженерша). Возможность двусмысленного понимания препятствует широкому распространению профессиональных обозначений с суффиксом -ша. 3. Гораздо больший интеллектуальный вес и семантический объем, а также объективность, свобода от экспрессивных примесей и обобщенный характер официальных должностных обозначений мужского рода, сравнительно с экспрессивно окрашенными парными словами женского рода, имеющими суффиксы -ша, -иха (врачиха) и -ка: техничка, медичка, историчка.
Далее обратим внимание на требования к согласованию и форме сказуемого, которые соответствуют литературной норме:
Определение
а) Необособленное определение ставится в форме мужского рода (даже при наличии в предложении собственного имени): В журнале «Знамя» появился новый автор Н. Петрова. Уже известный читателям автор Н. Петрова предложила новую статью.
б) Обособленное определение ставится в форме женского рода, если оно стоит после собственного имени: Автор Н. Петрова, уже известная читателям, предложила новую статью.
в) Определение - причастие ставится в форме женского рода независимо от порядка слов: Предложившая новую статью автор Н. Петрова уже известна читателям. Автор Н. Петрова, предложившая новую статью, уже известна читателям.
Сказуемое
а) Сказуемое в книжно-письменных стилях (особенно в строгой официально-деловой речи) ставится в форме мужского рода: 1) при отсутствии собственного имени; 2) если сказуемое предшествует сочетанию «рассматриваемое слово + собственное имя»: Диссертант изложил интересные наблюдения. Уже известный читателям автор предложил новую статью. Увлекательные заметки предложил редакции известный автор Н. Петрова.
б) Сказуемое ставится в форме женского рода, если оно стоит после собственного имени: Автор Н. Петрова предложила редакции увлекательные заметки. Диссертант Иванова изложила интересные наблюдения.
в) Сказуемое может быть поставлено в женском роде, если его форма является единственным показателем того, что речь идет о женщине, а пишущему важно это подчеркнуть: Автор – штурман авиационного женского полка ночных бомбардировщиков – посвятила свою повесть памяти боевых подруг.
Постановка определения или сказуемого в форме женского рода в условиях, не отвечающих перечисленным выше, свойственна разговорному стилю.
Например: Врач-педиатр провела прием. Депутат принимала избирателей.
Парные образования, принятые в нейтральных стилях речи
Параллельные названия для обозначения лиц женского пола закрепились в тех случаях, когда данная специальность (профессия, род занятий и т. д.) в равной мере связана и с женским, и с мужским трудом, например: артист – артистка, буфетчик – буфетчица, лаборант – лаборантка, летчик – летчица, преподаватель – преподавательница, продавец – продавщица, студент – студентка и др.
Следует отметить, что названия в форме женского рода используются не во всех стилях речи. Так, в официально-деловом стиле предпочтительно сохранять форму мужского рода, когда речь идет о номенклатурном наименовании должности. Например, в документе-справке: «А. В. Петрова работает лаборантом на кафедре физики» (в обиходной речи – лаборантка Петрова).
Иногда образованию парного названия мешает то обстоятельство, что подобное название уже существует в языке, но употребляется с другим значением. Причина такого лексического ограничения – «занятость данного семантического места» другим словом столяр – столярка (помещение), пилот – пилотка (шапка), штукатур – штукатурка (раствор из смеси цемента, песка и воды). Так, к слову овчар нельзя было образовать параллельное название овчарка (по модели дояр –доярка), поскольку это слово уже закрепилось как название породы собак. Ср. также невозможность образования пар: индеец – индейка (второе слово обозначает домашнюю птицу, поэтому было образовано название индианка, используемое одновременно для обозначения женщины в зависимости от национальности); кореец – корейка (второе слово обозначает свиную грудинку, поэтому появилось слово кореянка) и т. п.