ОМ –метод изучения языка




 

1. Сначала каждую фразу просто слушаем.

2. Слушаем, повторяем

3. Слушаем и следим глазами по имеющемуся оригинальному тексту.

4. Слушаем, следим глазами по тексту и повторяем.

Вот у Авериной в книге «Иностранный язык, за 200 часов, очень рекомендую вам ее прочитать, там есть раздел о том как учить чтению маленьких детей. И там есть очень интересная такая глава «основные вехи принципы работы с детьми». И там рассказывается о том что правильный способ обучения детей чтению довольно прост. Он заключается в том, что сначала дети очень много знают стихов, книг практически наизусть, и поэтому в какой-то момент они начинают как бы «читать»книгу, на самом деле они ее проговаривают наизусть и делают вид, что читают. И соответственно, как там пишет Аверина, что многие взрослые делают трагическую ошибку, вместо того чтобы ребенку подыграть и сказать какой молодец, ты читать умеешь, они говорят да ладно ты просто наизусть повторяешь. А между тем именно в этом и находиться секрет реального чтения. Секрет реального чтения заключается в том, чтобы научиться просто проговаривать какие-то слова, и фразы, глядя при этом на текст. Чтобы сформировалась стимул - реактивная реакция, когда я это говорю, то на бумаге это выглядит вот так. И постепенно вы начинаете читать, не изучая при этом ни правил чтения, ни прочей всякой лабуды, у вас просто происходит прямой контакт.

Первые 4 шага можно просто в произвольном порядке совершать, можно переставлять местами. Слушаем, слушаем, повторяем, слушаем и следим глазами по имеющемуся оригинальному тексту, слушаем, следим глазами по тексту и повторяем. Но я бы рекомендовал их делать именно в таком порядке. То есть сначала мы просто слушаем, такой порядок соответствует, тому как младенцы изучают язык. Слушаем фразу, слушаем повторяем, пытаемся на слух воспринять, потом слушаем, смотрим по тексту, как это на бумаге пишется, слушаем звук, ведем глазами по тексту и проговариваем.

На 5 шаге соответственно разбираем все незнакомые особенности текста, пользуясь пояснениями и словарем. Тут очень помогает наличие дополнительного текста. Очень здорово пригождается, что в разговорниках всегда есть перевод, то есть нам не нужно лазить в словарь, гуглить, терять время на всякую такую механическую ерунду. В АССИМИЛе там еще все и разобрано, там есть какие-то примечания, и как-то там между делом объясняется. Запоминать это совершенно не надо, это просто как объяснялканекая, условно говоря.

Разобрались, и следующий шаг. Теперь слушаем, надиктовываем себе текст для слепого набора. Я уже проговаривал, что в качестве лучшего способа, научиться слепому набору. Я всем рекомендую сайт:verseq.ruи гарантирую, что вся та реклама, которая написана у них на сайте, это действительно, правда. Примерно часов через 15 в зависимости от вашей моторики, вы сможете печатать со скоростью 200-350 знаков в минуту. Чтобы вам было понятно, что это означает, профессиональная телеграфистка в ССР имела норматив 300 символов в минуту, так что это вполне профессиональный такой уровень.

Так давайте вернемся к нашей раздатке. На этом шаге мы слушаем на-диктовываем себе текст для слепого набора. Набрав фразу, еще раз витаем ее вслух и потом сравниваем набранное с оригиналом. Находим какие-то ошибки, корректируем. Делаем до тех пор пока у нас не получиться.

Вообще говоря у Шестова тоже есть программка, если вы знаете, по моему в материалах она даже выложена у него. И у него такая жестокая программка. В соответствии с его принципами: если вы делаете ошибку, она вас заставляет 15 строчек набрать трехбуквенных сочетаний.

Теперь вот получается мы фразу проговорили, отыграли и 7 шаг. Здесь мы воспроизводим разговор по репликам, стараясь помещать себя в ситуации. 7 шаг – это есть наш процесс «Процесс для запоминания фраз и слов. Потом еще раз прослушиваететекст, проверяете, чтобы стало все понятно. Как все стало здорово, как легко вы теперь можете повторять. А потом я делаю такой шаг интересный, который я собственно обнаружил. Я по-моему рассказывал на семинаре, что я обнаружил, такую интересную особенность, что с английского на русский я перевожу довольно хорошо, а с русского на английский, у меня проблемы. Потому что н-кодер английский плохой. И я стал делать акцент на «переводе» с русского на английский. Просто берешь какую-то фразу «Здравствуйте, вы отличный доктор» и предлагается вам продублировать громко вслух на том языке, который изучаете. И вы увидите, что опять будут обнаруживаться дырки. То есть вы фразу знаете, у вас концепт есть, то что вы хотите сказать, ставите на свой н-кодер и пытаетесь сказать это на том языке, который изучаете, и вы увидите что у вас ничего не получается, хотя вы вроде бы все это делали. Тогда вы возвращаетесь к оригиналу, смотрите, что получается, и так далее. Понятно что, вот 10 шагом очень неплохо можете попробовать. На 9 шаге можно еще делать не только фразы, которые у вас уже есть. Допустим в АССИМИЛЕ, там берете с правой стороны разворота книги эти фразы и дублируете их на английском. Можете попробовать по придумывать всякие разные фразы и попробовать продублировать их на английском. То есть немного по креативить, посмотреть получается у вас или не получается. Естественно по желанию можно возвращаться к любому шагу. Если вы делаете Пимслер или Ассимиль(я тут именно Ассимиль имел ввиду, когда писал прослушайте 5 предыдущих уроков, они там короткие по минуте), правда к Пимслеру это не относится. Или если вы делаете по разговорнику, то можно пролистать, просмотреть. Очень приятно, знаете как бы вот дать себе подтверждение, что вот это у меня все это получается. Вот такой получается процесс. Для того чтобы по нему разговорный язык осваивать, можно использовать, еще раз я повторю любой разговорный курс, в котором есть аудио, желательно чтобы таких курсов было несколько, 3 или больше. Чтобы у вас не пропадал интерес. Потому что один курс быстро надоедает, хочется на что-то переключиться. И вы не набираете того достаточного количества времени за день, которое нужно, чтобы язык у нас активно использовался. Вот такие вещи у нас про язык.

Разговорный язык и наращивание скорости: Ассимиль, 12 шаговый метод, какой ни будь разговорник, ну живое общение с носителем. Я уже упоминал, что по возможности, если у вас есть человек, который готов с вами общаться, даже несмотря на то что вы не очень хорошо языком владеете, это очень хорошо. Можно попробовать с кем-то пообщаться. ПВ принципе в Пимслере хорошо, то что там с самого начала дают такие жизненные ситуации, и можно попробовать одну, две фразы как-то человеку выдать какому ни будь и посмотреть как он среагирует. Хотя есть такая известная шутка про разговорники, что это самая бессмысленная книга, потому что спросить то ты спросишь, а тебе ж потом ответят, и что ты будешь делать когда тебе ответят, ты же языком то не владеешь. К этой же теме у меня относилось изучение по песням. Я уже по моему ссылку эту давал, (lersens) там есть и тексты и переводы, находите себе песни и поете их.

Вопрос: 11 шагов очень много, отпугивает.

А вы если посмотрите, то увидите, что там не так много шагов. Кстати я вам рекомендую фоново, этак книга то же есть, «Иностранный за 200 часов» Е.А. Аверина. Там очень много толковых всяких советов, может вам что-то подойдет. Я просто мало от туда взял на практику, но возможно вы другого типа человек и вам подойдут другие вещи.

Помните, что основная методика - это в раздатке про фразы, про освоение фраз. Если вы хоты бы это будете делать, то уже будет достаточно. Я всегда говорю, что помните, что любая технология, которую я даю, она всегда несколько избыточна. Может быть вам часть шагов делать и не придется. Вот на сегодня у меня все. Про изучение трех источников, я уже вам говорил. Это необходимо для того чтобы все время поддерживать в себя в хорошем состоянии в плане интереса. Источники будут дублироваться, друг другу помогать



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2018-02-24 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: