Контрольная работа
Part I “International relations”
1. Give Russian equivalents to the following word combinations and phrases:
nuclear power, non-proliferation, nuclear arsenals, missile defence, decades of division and uncertainty, hedge against the future, collective defence pact
2. Give English equivalents to the following word combinations and phrases:
проблемы защиты окружающей среды, обеспечить безопасность, министр иностранных дел, придерживаться достигнутых договоренностей, высший законодательный орган России, межправительственная организация, медицинское обслуживание высокого уровня; хранение, поиск, распространение и оценка информации.
3. Interpret and translate into Russian the following English abbreviations:
CIA - _____________________________________________________________
EU - ______________________________________________________________
NATO - ___________________________________________________________
FBI - _____________________________________________________________
SDI - _____________________________________________________________
MP - ______________________________________________________________
GDP - _____________________________________________________________
EEC - _____________________________________________________________
OAS - _____________________________________________________________
4. Write English equivalents to the following Russian organizations:
1. Национальное аэрокосмическое агентство _________________________
2. Валовой национальный продукт _________________________________
3. Ограничение стратегических вооружений _________________________
4. Королевские военно-воздушные силы ____________________________
5. Военно-воздушные силы США __________________________________
6. Международный валютный фонд ________________________________
5. Write down the functions of the following world organizations:
1. Greenpeace
2. North Atlantic Treaty Organisation
3. International Criminal Police Organisation (Interpol)
4. International Organisation for Information and Documentation
5. Organization of American States
6. Translate the following text into English:
Одновременно с распадом Советского Союза наша страна приобрела целый «букет» как внутренних, так и внешних проблем. На современную внешнеполитическую ситуацию оказывают сильное влияние не только «достижения» дипломатов и политиков на ниве международных отношений, но внутриполитическая и экономическая обстановка в нашей стране. В конце XX века для россии возникли задачи, связанные с поиском, установлением места и роли нового государства в мировом сообществе. Россия не унаследовала от СССР ни статуса сверхдержавы, ни роли одного из центров мировой политики, равновесного США и их союзников. Резко снизилось ее геополитическое пространство. С распадом Советского Союза Россия была как бы оттеснена дальше в восточную часть Европы, лишена удобных выходов в Мировой океан, ослаблена инфраструктура, так как вместе с Украиной, Белоруссией и Прибалтикой от нее отошли и наиболее развитые в этом отношении регионы. Россия отделена от Западной и Центральной Европы поясом суверенных государств и выходит к Тихому океану наименее развитой своей частью.
|
Part II Human rights
1. Give Russian equivalents to the following word combinations and phrases:
|
|
|
2. Give English equivalents to the following word combinations and phrases:
доказать обвинение свобода вероисповедания равные шансы/возможности выступить с обращением отказываться от обвинения | эмоциональный призыв пустое обвинение всеобщее равенство передавать имущество право голоса | отклонять обвинение получить свободу изымать имущество обвинение в убийстве расовое равноправие |
3. Translate the following text into English:
Личные права - совокупность естественных и неотчуждаемых основополагающих прав и свобод, принадлежащих человеку от рождения и не зависящих от его принадлежности к конкретному государству. Обычно к личным правам относят:
- право на жизнь;
- право на свободу, физическую целостность и личную неприкосновенность;
- право не подвергаться пыткам или жестокому, унижающему человеческое достоинство обращению или наказанию;
- право на защиту чести и доброго имени;
- право на свободное передвижение и свободный выбор места жительства;
- право покидать собственную страну и свободно в нее возвращаться;
- право на судебную защиту и правосудие;
- право человека на признание его правосубъектности в любой стране мира;
- свобода мысли, совести и религии;
- свобода слова и иного выражения;
- право свободно определять свою национальную принадлежность и пользоваться родным языком;
+ некоторые другие права.
|
Part III Mass media
1. Give Russian equivalents to the following word combinations and phrases:
1. domestic broadcasting 2. to be on the air 3. to distort news 4. to direct show 5. wireless communication | 6. variety show 7. political broadcast 8. startling news 9. motion picture production 10. to jam a broadcast | 11. direct satellite broadcasting 12. print production 13. to issue announcement 14. to censor news 15. to be the whole show |
2. Give English equivalents to the following word combinations and phrases:
1. радиостанция 2. выступать по телевидению 3. слушать последние известия 4. сообщение для печати 5. постановка пьесы | 6. интервью со знаменитостью 7. вести направленную передачу 8. образовательная передача 9. официальное сообщение 10. смотреть последние известия | 11. спонсировать спектакль 12. прямой эфир 13. скрывать новости 14. телевизионное вещание 15. попасть на страницы газет |
|
3. Interpret and translate into Russian the following English abbreviations:
BBC ___________________________________________________________
GMTV _________________________________________________________
ABS ___________________________________________________________
ITN ____________________________________________________________
What means of mass media do you know? Enumerate all of them.
5. Dwell on one of the utterances, given below:
1. A good newspaper, I suppose, is a nation talking to itself.
2. An ideal voice for radio should have no substance, no sex, no owner, and a massage of importance for every housewife.
6. Translate the following text into English:
Средства массовой информации координируют свою деятельность со всеми сферами управлениями, нередко участвуют в выработке и принятии решений по законодательным, государственно-административным, экономическим и другим вопросам.
Роль средств массовой информации максимально актуализируется в ситуации нестабильности в качестве информационной составляющей между моментом принятия решения и периодом претворения его в жизнь. Возможности средств массовой информации аккумулировать, сфокусировать общественное мнение, оперативно транслировать его определяют результативность управленческих приемов сохранения стабилизации социальной системы.
Средства массовой информации существуют в «пограничной сфере», где политические идеи взаимодействуют с обыденными представителями масс, с их настроениями, иллюзиями, стереотипами. И задача средств массовой информации состоит в том, чтобы опереться на позитивные политические элементы массового сознания, преодолеть предрассудки и ложные стереотипы.