перевод с древнегреческого В.В. Латышева, комментарий С.И. Кургановой и Э.И. Соломоник
Плита из проконесского мрамора, разбитая на пять частей, найдена на южном участке некрополя в 1891 и в 1892 гг. Надпись состоит из нескольких документов, представляющих собой переписку наместника Нижней Мезии с властями Херсонеса и начальниками стоявшего там римского гарнизона. Три документа написаны по-гречески, два - на латыни, один - смешанный.
Текст первого письма не приводится, так как эта часть надписи сильно фрагментирована. Остальной текст дается с дополнениями В.В. Латышева.
Текст надписи:
"I. Раньше мы (т.е. херсонесцы), доверяя царским рескриптам, записям консуляров и судебным решениям трибунов касательно (...) проституционной подати считали тебя вправе иметь полную уверенность, принимая в соображение, что все касающееся наших гражданских прав утвердил божественный (...) рескрипт царствующих (т.е. римских императоров) и обезопасило решение произведших суд с тем, чтобы наши права ни в чем не нарушались к общему вреду.
Когда же нынешние наши гарнизонные начали нарушать столь прочные установления, не только совершая некоторые неправедные и насильственные поступки в том, что им воспрещается, но и осмелившись через прошение заявить тебе (т. е. наместнику Нижней Мезии) свое несправедливое требование, мы сделали тебе, благодетелю нашему, донесение, прося подтвердить нам прочность дарованных и присужденных нам прав (...); отсрочку же донесения на обижающих нас никакую невозможно было сделать ради того, чтобы твоим человеколюбием были остановлены с самого начала стремящиеся к новшествам. А для того, чтобы легче было производство расследования по этому делу изначала и (...), мы предъявили тебе наше прошение к царям и предпослали копию полезного нам рескрипта, записи консуляров и решение трибуна, поскольку и дело получило от даровавших царей такое направление, будучи передано трибуну, получившему приказ постановить о нем судебное решение.
|
Ввиду сего мы надеемся, что ты, став нашим покровителем, охранишь установленное с такой (...) и осмотрительностью, дабы оно имело силу в местах подлежащих сей подати, и благорассудительно примешь представляемое тебе прошение, необходимее которого нет ничего для людей, понимающих пользу благоразумной жизни и стремящихся сохранить благоприличие (нравов).
III. То, что я (т. е. наместник) послал Атилию Примиану (римскому трибуну в Херсонесе) касательно проституционной подати, я приказал поместить ниже, заботясь о том, чтобы ни вы (т. е. херсонесцы) не были удручаемы вопреки узаконениям, ни служащие, не преступали предписанного предела.
IV. Копия письма. В чем заключаются обязанности солдат, состоящих в херсонесской вексилляции, касательно проституционной подати, покажет тебе прилагаемая копия решения Аррия Алкивиада, тогдашнего трибуна, командовавшего той же вексилляцией, дабы солдаты не совершали ничего вопреки как воззрению его, так и явно определенной части, относящейся к суду. И поскольку не может казаться, чтобы тот же Алкивиад на будущее время по собственной воле принял намерение возвысить размер подати, так как он свое решение в судебной форме (...) уже раньше произнес, предложил и во все годы вносил подать в казначейство в установленном размере, то нет сомнения, что такой размер подати необходимо сохранять и удерживать и согласно дисциплине. Позаботься о том, чтобы копия его решения, написанная разборчивым почерком, была выставлена возле (...), где она могла бы правильно читаться с ровного места.
|
V. Копия письма. Что я написал Атилию Примиану трибуну (...) о записке сослуживцев, которую тот же трибун прислал мне касательно проституционной подати, я приложил здесь и приказываю тебе во всем действовать согласно форме решения, высказанного тогдашним трибуном Аррием Алкивиадом, дабы они не осмеливались ничего совершать вопреки дисциплине или с нарушением прав или обидою местных жителей.
VI. Копия письма. Что я написал в ответе на декрет херсонесцев с жалобой на солдат, и приказал приложить здесь и вновь напоминаю - смотрите, чтобы они под предлогом (...) не увеличивали размера подати, уже раньше принятого и утвержденного, в ущерб вашему авторитету, не беспокоили граждан и не пытались вводить какие-либо новшества.
Поставлено (?) при архонтах с Марком Аврелием Василидианом Александром во главе.
Послами были Т(ит) Флавий Аристон и Валерий Герман».