Соотношение тропов и стилистических фигур




 

Авторы «Общей риторики» [Ж. Дюбуа, Ф. Эделин, Ж.-М. Клинкенберг, Ф. Мэнге, Ф. Пир, А. Тринон, 1986] предполагают достаточно прозрачные отношения между фигурами и тропами:

тропы, по их мнению, затрагивают только ОДНО СЛОВО, причем, лишь его семантику, в то время как фигуры есть операции с ГРУППАМИ СЛОВ.

К тому же, в фигурах слова в отличие от тропов НЕ обязательно выступают в переносном значении.

На этом мы заканчиваем рассмотрение синтаксической экспрессивности как четвертого средства речевой выразительности. Далее переходим к пятому средству речевой выразительности: языковым маргиналиям.

II. Языковые маргиналии: устаревшие слова (архаизмы, историзмы), диалектные слова, экзотические слова.

В философии культуры маргинальность характеризует специфичность различных культурных феноменов, часто асоциальных или антисоциальных, развивающихся вне доминирующих в ту или иную эпоху правил рациональности, не вписывающихся в современную им господствующую парадигму мышления и, тем самым, часто обнажающих противоречия и парадоксы магистрального направления развития культуры.

В языке маргиналиями (лат. marginalis - находящийся на краю) называют устаревшие, диалектные, экзотические и другие редкие и малоупотребительные слова и выражения, находящиеся ЗА пределами основного словарного фонда.

Например, для воссоздания исторического колорита эпохи М.Ю. Лермонтов использует историзмы: «Кто кивер чистил весь избитый…»; «Уланы (род войск) с пестрыми значками, Драгуны с конскими хвостами, Все промелькнули перед нами, Все побывали тут». Кивер - в европейских армиях в 18-20 вв., в том числе в русской кавалерии до 1917 г.: высокий жесткий головной убор цилиндрической или конусообразной формы, с плоским верхом; уланы - вид лёгкой кавалерии, первоначально вооруженной пиками и саблями (в армии Российского государства до 1917 г. и некоторых других государств); драгуны - первоначально род кавалерии, сражавшейся как в конном, так и в пешем строю, позже - только отличительное название некоторых кавалерийских полков.

Диалектизмы и устаревшие слова (архаизмы и историзмы) мы с вами рассмотрели в лекции № 4 в разделе 3 «Требование VII. ЧИСТОТА РЕЧИ». Советуем повторить данный раздел.

В данном разделе рассмотрим экзотические слова.

Экзотическая лексика или экзотизмы - это слова иноязычного происхождения, обозначающие реалии «чужой» культуры и жизни, наименования вещей и ПОНЯТИЙ, свойственных жизни и культуре того или иного народа, т.е. такие реалии, которые не стали освоенными заимствованиями. Слова эти, как правило, известны достаточно культурным и начитанным людям, но в отличие от лексически освоенных заимствований, употребляются только в тех случаях, когда речь идет не о русской или английской (американской и т.п.) действительности, а о жизни какого-то другого народа. Экзотизмы принципиально «непереводимы», поэтому и заимствуются. Они входят в литературный язык, однако находятся на периферии лексики, составляя её пассивный запас.

Попав на почву языка-рецептора, одни экзотизмы так и остаются на его периферии, другие со временем входят в активное употребление. Регулярные экзотизмы имеют долгую историю употребления и общепонятны. К ним относятся, например, обращения к лицам мужского и женского пола (или формы вежливого упоминания о них) - месье, милорд, пани, фрау; названия национальной одежды - кимоно, паранджа, чадра, чалма; названия закусочных и питейных заведений - духан, таверна, чайхана и др.

Можно говорить об экзотизмах заменимых и незаменимых:

1) заменимые экзотизмы - слова, которые можно перевести на русский язык без особого ущерба для смысла: мистер – господин, Аллах – Бог, стортинг – парламент;

2) незаменимые экзотизмы – непереводимые: нельзя слово франк перевести как рубль; лаваш заменить в тексте хлебом и лепешкой; хаши назвать просто супом; сари, чалма, доллар, лявониха, чангури и т.п.

Далее рассмотрим шестое средство речевой выразительностиязыковые аномалии.

III. Языковые аномалии (окказионализмы):

 

Языковые аномалии (окказионализмы) - (греч. anomalia - ненормальность) – это различные языковые явления, индивидуально-авторские образования, нарушающие норму.

Следует разграничивать языковые аномалии, представляющие собой обычные речевые ошибки (т. е. неосознанные нарушения нормы, связанные с ее незнанием или слабым знанием) и языковые аномалии-окказионализмы, сознательно используемые как средства выразительности.

Окказионализмов не входят в литературный язык и существуют только в том контексте, для которого они созданы, отсюда и их название (от лат. occasionem - случай, повод).

Как отмечает Е.А. Земская, «окказионализмы заполняют пустые клетки словообразовательных парадигм и образуются по продуктивным словообразовательным типам» [Земская Е.А. 1981].

Окказионализмы выполняют несколько важных функций: 1) создание новых номинаций, 2) достижение высокого уровня экспрессии, 3) формирование индивидуального стиля автора, 4) расширение словарного запаса языка художественной литературы отдельной языковой личностью.

Авторские окказионализмы можно найти почти у всех классиков русской литературы: широкошумные дубравы (А. Пушкин), звучно-мерные шаги (М. Лермонтов), громокипящий кубок (Ф. Тютчев), удилозакусный (И. Тургенев), светлозмейный (А. Блок), стихокрад (М. Горький), свежеобруганный (Л. Леонов), березь, цветь (С. Есенин), звонкокопытый (А. Фадеев), будетелянин (В. Хлебников). Повышенная выразительность окказионализмов обеспечивается их необычностью на фоне нормативных образований.

Для теории перевода окказионализмы представляют особый интерес, т.к. относятся к области непереводимого или труднопереводимого.

Причины, побуждающие к созданию индивидуально-авторских образований:

а) необходимость точно выразить мысль (узуальных слов для этого может быть недостаточно);

б) стремление автора кратко выразить мысль (новообразование может заменить словосочетание и даже предложение);

в) потребность подчеркнуть свое отношение к предмету речи, дать ему свою характеристику, оценку;

г) стремление своеобразным обликом слова обратить внимание на его семантику, деавтоматизировать восприятие;

д) потребность избежать тавтологии;

е) необходимость сохранить ритм стиха, обеспечить рифму, добиться нужной инструментовки.

Первые три причины являются основными. Очень часто возникновение новообразования бывает вызвано не одной, а сразу несколькими причинами.

В зависимости от характера нарушения нормы различают несколько типов окказионализмов: а) словообразовательные, б) грамматические, в) семантические и г) фонетические. Приведем примеры:

а) лексические или словообразовательные окказионализмы – лексические авторские новообразования, которых в литературном языке ранее не было, это слова в основном разового употребления, хотя они могут использоваться и в других произведениях своего автора:

…зэк за весь день более всего выголодал (А.И. Солженицын); выголодал образован от глагола голодать, окказиональным является префикс – вы;

Теплый зяблого разве когда поймёт (А.И. Соженицын); зяблый образовано от глагола зябнуть;

…ни чешуйки, ни мясинки (А.И. Солженицын); мясинка – малая частичка мяса, суффикс – инк указывает не только на малую часть, но и её единичность;

Глаза старика не юрили (А.И. Солженицын); юрить – 1) метаться, суетиться; 2) кишеть, топиться.

молоткастый, серпастый советский паспорт (В. Маяковский); по норме суффикс - аст - может присоединяться только к основам, обозначающим части тела и то, что находится на теле: вихрастый, мордастый, зубастый и т. п.;

«Я не либерал, не консерватор, не постепеновец, не монах, не индиферептист». (в письме А.П. Чехова А.Н.Плещееву); образование произошло по типу скупойскупец, глупыйглупец, постепенныйпостепеновец. Это образование существительного от основ прилагательных.;

«Ваше письмо, мой добрый, горячо любимый благовеститель, поразило меня, как молния». (А.П. Чехов – Д.В.Григоровичу); образовано по схеме образования существительного от основы глагола, по типу мечтатьмечтатель, исполнитьисполнитель, «благая весть» + тель = благовеститель;

Тихотворение мое, мое немое, однако, тяглое - на страх поводьям, куда пожалуемся на ярмо и кому поведаем, как жизнь проводим? (И.Бродский); оттсечением начального “с” от слова “стихотворение”, произведенным против всех деривационных норм русского языка. При этом включился механизм поэтической этимологии: новообразование стало соотноситься по звучанию и семантике с прилагательным “тихое”.

б) грамматические окказионализмы:

Друг, дожди за моим окном, беды и блаж И на сердце (М. Цветаева); по норме существительное блажь может иметь только форму единственного числа;

К великой цели двигались народы. Век философии расцвел, отцвел; Он разум обострил, вскрыл глуби зол И людям вспыхнул маяком свободы. (В. Брюсов); в стихотворении окказиональное множественное число слова зло - злы органичено, так как является номинацией не отвлеченного понятия, а конкретных его проявлений: общественных пороков, изъянов.

Недопустимые с точки зрения современной нормы грамматические окказионализмы образуются, когда лексическая и грамматическая семантика «конфликтуют», приходят в столкновение, грамматика как бы прорывает лексические преграды.

в) семантический окказионализм – лексемы, которые ранее уже существовали в литературном языке, сохранили свою фономорфологическую форму, но обрели новизну за счёт индивидуальных авторских значений. Это делает слова или словосочетания окказиональными не на основе структуры слова, а его смыслового наполнения:

косматое солнце (К. Паустовский); по норме прилагательное косматый может относиться только к человеку или к животному, так как его нормативная семантика (значение) – «имеющий длинную, густую торчащую шерсть, взлохмаченные волосы»;

Но Гангарт сейчас была (как и он сам) в том вершинном возрасте, когда уже налился колос опыта и еще прочен стебель сил. (А.И. Солженицын); именное словосочетание вершинный возраст означает тот период в жизни человека, когда он достиг высшей степени совершенства в своей профессии, прилагательное вершинный – дериват от имени существительного вершина, верхняя точка горы;

Появился еще один подберезовик. (человек Б. Березовского) (М. Задорнов); Березовский - Береза, Доренко - подберезовик (М. Задорнов).

Нелепица - застой у скульптора.

Отсебятина - дверь, открывающаяся наружу.

г) фонетические окказионализмы рождаются в том случае, когда автор предлагает в качестве новообразования какой-либо звуковой комплекс, считая, что этот комплекс передает, содержит некую семантику, обусловленную фонетическими значениями звуков, его составляющих:

 слова, представляющие собой не зарегистрированные в языке сочетания фонем - массаракш, слег.

Значение таких окказионализмов можно уяснить только из контекста или уточнить у автора.

Данным подразделом мы заканчиваем рассматривать языковые аномалии как шестое средство речевой выразительности (экспрессивности)



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: