Особенности лексической и фразеологической системы.




Разговорная речь носит устный характер. Восприятие устного текста намного сложнее, чем восприятие текста письменного: слу­шатель, в отличие от читателя, во-первых, не может «вернуться на­зад», к началу текста, и, во-вторых, темп речи определяется не им, а говорящим (скорость же чтения определяет сам читатель). Конечно, возможна ситуация, при которой собеседник влияет на говоряще­го переспрашивает его, просит говорить медленнее, – однако в большинстве случаев такое «влияние» невозможно. В связи с этим в языке выработался ряд механизмов, способствующих более легко­му восприятию произносимого текста. Большинство из них сводит­ся к минимизации используемых средств: устной речи свойственно упрощение на всех языковых уровнях. Именно в разговорной речи допустимо произношение слов в «сокращенном виде», сокращение словосочетания до слова (Таганка вместо Театр на Таганке, Ленинградка вместо Ленинград­ское шоссе), эллипсис (опущение членов предложения, значения ко­торых ясны из контекста: – Где она?//На даче вместо полных предложений – Где она находится? //Она находится на даче?), парцелляция (разбиение предложения на несколько сегментов: Я приехал. Час назад. Домой), преимущественное использование про­стых предложений, неиспользование конструкций, осложняющих структуру предложения (деепричастных и причастных оборотов). Необходимо, однако, отметить, что употребление многих средств ми­нимизации (в первую очередь, упрощения произношения) оценивает­ся как просторечное (стилистически сниженное) и допустимо толь­ко в ситуации непринужденного, фамильярного общения.

Помимо средств минимизации упростить устную речь помога­ют различные разговорные клише. Так, выделяют этикетные кли­ше – стандартные языковые формулы, применяемые в часто по­вторяющихся ситуациях повседневного общения. Клишированными также являются фразы, связанные с общением на бытовые темы: обсуждение повторяющихся из разговора в раз­говор тем – погода, здоровье, ситуация на работе и дома, отношения с другими членами семьи, друзьями, денежные проблемы и т. д. – подразумевает стандартизацию речевых средств Упрощение речи, дробление ее на отдельные короткие фрагмен­ты связано еще и с тем, что устная речь, как правило, носит спонтан­ный характер: говорящий не готовит ее, а «придумывает» по ходу говорения.

Для разговорной речи характерен непосредственный контакт со­беседников, находящихся в одно время в одном пространстве, и речь их «ориентирована» на то место, где они находятся, и то время, когда они говорят: временные формы глагола выражают относительные значения (например, форма прошедшего времени называет событие, произошедшее до момента речи, при этом неважно, имело ли оно место день или год назад), временные словосочетания, частицы, мес­тоимения и наречия (сегодня, вчера, завтра, неделю назад, на буду­щей неделе, сейчас, тогда, уже, еще) также оценивают события с точки зрения их отношения к моменту речи. По тому же принципу используются слова, указывающие на место (здесь, там, сюда, отсю­да, туда, оттуда, здешний, тамошний).

Использование тех или иных средств устной речи во многом зависит от того, в каких социальных отношениях находятся собе­седники: на выбор формы обращения (на ты или вы), фамильярных или официальных этикетных формул (Привет! или Здравствуйте!), нейтральных или экспрессивных высказываний (Сколько там натикало? или Вы не подскажете, который час?) влияет характер отношений между собеседниками (возрастные, родственные, дружес­кие, партнерские, профессиональные; знакомые или незнакомые друг с другом люди).

Количество собеседников также влияет на характер их речи. Выделяют три типа устной речи: монолог – устный текст, произно­симый одним говорящим, диалог – разговор двух говорящих, поли­лог – разговор более чем двух говорящих. Эти формы устной речи могут существовать как сами по себе, так и объединяться в одной речевой ситуации. Чем более пространной, длинной является реплика говорящего, тем более слож­ным по своему строению является его текст. Например, предложе­ния диалога обычно короче предложений монологических.

Лексические особенности. Слова разговорной и просторечной окраски обладают повышен­ной экспрессивностью иносят оценочный характер (с их помо­щью говорящий выражает отношение к предмету разговора: граб­ли (о руках), шмякнуться, классный); как правило, в литератур­ном языке им соответствуют нейтральные синонимы (руки, упасть, отличный). Экспрессивно-оценочную функцию выпол­няют также междометия и частицы (ого! ничего себе! да ну! что за... неужели... вообще... ну-ка! вот те раз!). Также экспрессив­ны фразеологизмы, имеющие разговорную окраску (схватить­ся за волосы, задирать нос, качать права, челюсть отвисла).

К разговорной лексике относятся жаргонизмы – слова, свой­ственные речи отдельных социальных групп, объединенных по какому-либо признаку (возрастному, локальному (место прожи­вания), профессиональному). Так, для жаргона современной мо­лодежи, часто именуемого сленгом, характерно употребление слов типа колбаситъся, зависнуть, клевый, отстой и др. Основной причиной возникновения и использования сленга яв­ляется желание его носителей сделать свою речь непохожей на речь других носителей языка: сленг служит для них символом социальной «обособленности», непохожести на «толпу» и в то же время помогает социализироваться, стать «своим» в той социаль­ной группе (байкеры, рокеры, футбольные фанаты и т. д.), к кото­рой они хотят принадлежать. Следует заметить, что в основе сленга лежит экспрессивное употребление: жаргонизмы, соответствую­щие общеупотребительной лексике, всегда обладают «яркой» окраской. И в этом кроется опасность постоянного употребле­ния сленга: преобладание оценочной лексики в речи приводит к тому, что говорящий предпочитает оценивать, а не передавать и анализировать информацию – его «язык» попросту не предос­тавляет ему такой возможности (он может сказать, что ему нра­вится или не нравится, но не может объяснить почему: вся аргу­ментация сводится к произнесению слов клевый, прикольный, чумовой, классный, супер и под.). Еще одна опасность увлечения сленгом кроется в том, что, предпочитая жаргонизмы всем дру­гим словам, говорящий проявляет не речевую индивидуальность, к которой в общем-то стремится, а обезличенность речи, ничем не отличающейся от речи других «сленгоговорящих». Лексический состав сленга крайне ограничен, и потому речь его носителей представляет собой постоянное повторение одних и тех же слов, призванных выразить слишком большое количе­ство значений. В результате, общение с помощью сленга стано­вится возможным только в отношении очень узкого круга тем, что разрушает, делает примитивной не только языковую личность, но и личность социальную.

Многие стилистически нейтральные слова в разговорном упот­реблении расширяют круг своих значений. Так, глагол быть в устных речевых произведениях выражает значения «стоить» (А на прошлой неделе огурцы были по тридцать пять), «прода­ваться» (У вас были телевизоры «Тошиба», они еще есть?), «при­ходить» (Вася скоро будет?), «находиться» (Я был вчера на рын­ке), «случиться» {Это было вчера) и т. д. У некоторых слов расширение значения может доходить до такой степени, что они становятся способными обозначать вообще любой предмет (при­знак, действие, ситуацию), по сути выполняя функцию местоиме­ний – не называть, а указывать. Так, словом штука можно на­звать любой предмет, находящийся в поле зрения собеседников (Дай мне эту штуку!), слово цирк называет любую ситуацию, которая не нравится говорящему (Там такой цирк начался!).

Особенности словообразовательной системы; особенности морфологического строя.

Словообразовательные особенности. В разговорной речи чрезвычайно распространены уменьшитель­но-ласкательные и увеличительные суффиксы, с помощью ко­торых говорящие превращают стилистически нейтральные сло­ва в эмоционально окрашенные: супчик, рыбка, зелененький, домина, ручища и т. д.

Для разговорной речи характерны способы словообразования, ос­нованные на сокращении слова или словосочетания: суффикса­ция (Ленинка из Библиотека имени В. И. Ленина, вечерка из вечернее отделение, маршрутка из маршрутное такси), аббре­виация (ГЗ из главное здание, ОРЗ из острое респираторное за­болевание), собственно сокращение (универ из университет, препод из преподаватель).

Для указания на большую степень выраженности признака гово­рящие могут использовать повторение слов: И тут он выхо­дит, старый-престарый; И поехали далеко-далеко; Арбузы там сладкие-сладкие.

Морфологические особенности. В разговорной речи при обращении очень часто используется осо­бая форма существительных, называемая звательным падежом. Образуется она усечением конечного гласного слова: Пап! Мам! Лиз!

В количественных числительных, состоящих из двух слов, часто первое слово употребляют как неизменяемое: Ему около три­дцать одного года (вместо тридцати одного). Одним из способов минимизации используемых средств явля­ется сокращение числа употребляемых в речи форм. Так, зачас­тую на месте косвенных падежей используется именительный: Любой автобус садитесь, на углу выйдете (вместо на любой автобус), Мы говорили прошлый раз билеты на поезд (вместо в прошлый раз, о билетах).

В разговорной речи использование форм множественного числа в значении единственного и форм единственного числа в значе­нии множественного связано с негативной оценкой говорящего: Ходят тут всякие, Студент нынче пошелодно мучение! Формы глагольных времен используются в прямых и перенос­ных значениях. Прямое употребление форм связано с ориента­цией на момент речи (Тебе звонили – звонили до того момента, когда об этом было сказано; Тебе звонят – звонят «сейчас», в момент произнесения фразы; Тебе будут звонить –звонить будут после завершения разговора). Переносное употребление временных форм связано со стремлением говорящего заинтере­совать собеседника, сделав свою речь более экспрессивной (Иду я вчера по улице... – событие в прошлом описывается так, как будто оно происходит «сейчас», на глазах собеседника; Я к нему вошел, а он как вскочит! – неожиданное событие в прошлом описывается формой будущего времени; И когда он мне это рассказал, я понял: всё, пропали! – форма прошедшего времени пропали описывает событие в будущем, в неизбежности которого говорящий абсолютно уверен и при этом относится к нему отри­цательно; Завтра мы идем в театр – форма настоящего време­ни называет событие в будущем, в наступлении которого говоря­щий уверен; Вась, поехали на рыбалку! –говорящий призыва­ет собеседника совершить действие в будущем, называя это действие формой прошедшего времени).

Особенности синтаксического строя.

В разговорной речи используется особый способ номинации (называния) – с помощью словосочетаний, обозначающих отдель­ные признаки предмета (Сидел тут один, в костюме белом; А где этот, который из дерева сделан, на столе лежал?). В устной речи преобладают простые предложения (а не сложные, как в речи письменной), среди которых часто встречаются одно­составные (Нам звонили уже? Холодно вчера было; Там за стеной шумят) и неполные, эллиптированные (Она в доме; Куда идешь? Ты как? Отдыхаю).

Разговорной речи свойственна инверсия (нарушение порядка слов, характерного для русского предложения). Например, в устной речи вопросительные слова часто занимают позицию в конце или середине предложения (Ты ходил куда? вместо Куда ты ходил?; Книга моя где лежит? вместо Где лежит моя книга?).

В устной речи связь между частями текста часто указывается не с помощью союзных слов, а интонационно (Она знала: он при­едет вместо Она знала, что он приедет; Шапка, я вчера купил, на столе лежит вместо Шапка, которую я вчера купил, на столе лежит).

Местоимения и местоименные наречия в разговорной речи ис­пользуются намного чаще, чем в функциональных стилях. При этом они способны выражать значения, свойственные исключи­тельно устной речи:

а) характеризуют предмет по признаку определенности (Этот негодяй нам за все ответит!) и неопределенности (Тут к тебе какой-то мужчина заходил);

б) указывают на высокую степень проявления признака, интен­сивность действия (Сегодня такой холод; Она так тараторит ничего не понять);

в) заполняют речевые паузы (выступают в роли слов-паразитов: Она это... уже приехала; Ты это самое... не спеши);

г) выражают оценочные смыслы (Что-тоон не того; Ничего себе!; Да, это нечто!).

Указанные особенности разговорной речи имеют устную приро­ду, однако это не означает, что подобное употребление не может встре­титься в текстах письменных: различные жанры функциональных стилей допускают использование средств разговорной речи в тех случаях, когда текст нужно упростить, сделать его более понятным. В публицистических же текстах, выполняющих оценочную функ­цию, использование средств разговорной речи можно считать норма­тивным.

 

Тема 6. Публицистический стиль.

1. Общая характеристика.

Основные признаки публицистического стиля. Языковая специфика каждого из стилей определяется теми за­дачами, которые стоят перед автором текста. В публицистических текстах описываются социально значимые события: политические, экономические, культурные, спортивные, бытовые. К социально зна­чимым следует отнести такие события, которые затрагивают интере­сы многих людей. Таким образом, адресат публицистического тек­ста является массовым. Изначальная цель автора-публициста – донести до адресата определенную информацию. Однако при этом она не всегда является главной: для автора публицистического тек­ста крайне важно дать оценку информации и убедить в своей право­те слушателей, читателей, зрителей. Соседство в публицистическом тексте информативного и оценочного планов приводит к особому выбору языковых средств: информация излагается нейтральными, лишенными окраски средствами языка, а оценка – средствами эк­спрессивными.

Использование средств языковой экспрессии делает публицистический текст авторским, и в этом его основное отличие от стандартизованных текстов официально-делового и научного сти­ля. Выглядеть безличным публицистический текст может только в том случае, когда автор полностью сосредоточивается на информа­тивной функции своего текста: неслучайно, в новостных сообщени­ях различных СМИ не указываются их авторы – любой из таких текстов мог бы составить любой журналист, о чем говорит, в частно­сти, намеренное использование многочисленных штампов – устой­чивых словосочетаний, регулярно используемых для введения в текст информации одного и того же типа.

Сфера употребления и основные функции публицистического стиля определяют его важнейшие стилевые черты: экспрессив­ность, выразительность, стандартизированность, клишированность речи, открытая оценочность высказывания, призывность, простота, доступность, рекламность, документально-фактологи­ческая точность, сдержанность, официальность. Как видно, сти­левая структура публицистической речи достаточно сложна, что обусловлено неоднородностью информации, лежащей в ос­нове газетных сообщений, разнообразием задач, решаемых сред­ствами массовой коммуникации, спецификой условий общения и т. п. Язык публицистических произведений, «имеющий в виду широ­кие народные массы, должен схватываться на лету, должен бить в од­ну точку и не размениваться на мелочи и оговорки...» (Л. В. Щерба).

Автор публицистического текста обязательно должен учитывать фактор адресата. Как уже говорилось, адресат публицистического текста является массовым, однако при этом ему свойственны черты однородности: слушателями речей общественных деятелей являют­ся взрослые граждане страны, интересующиеся политикой, читате­лями спортивных газет – преимущественно мужчины, читателями глянцевых журналов – молодые люди, живущие в городах, и т. д. Таким образом, автор-публицист должен четко представлять, кто является его адресатом, и строить свой текст в соответствии с его характеристиками (возраст, пол, уровень образованности, социальный статус, уровень жизни, жизненные интересы).

Публицистические тексты могут быть устными и письменны­ми. Это обстоятельство в большой степени влияет на отбор языко­вых средств: автор должен учитывать особенности человеческого восприятия информации, связанные со способом ее передачи.

Цель публицистического текста – оказать желаемое воздействие на разум и чувства читателя (слушателя), настроить его соответствующим образом.

Для публицистики характерен полистилизм – возможность использования языковых средств, различных по языковой принадлежности: книжных слов, поэтиз­мов, с одной стороны, и разговорной лексики на грани просторечия и даже за гра­нью, с другой. Считается, что в основном публицистический стиль использует ре­сурсы научного и художественно стилей.

2. Классификация подстилей и их особенности. Полистилизм публицистических текстов. Экспрессия и стандарт. Штамп и клише в языке средств массовой информации.

Среди книжных стилей газетно-публицистический стиль по особен­ностям его языковой системы резко противопоставлен научному и офици­ально-деловому, которым свойственно отсутствие языковых средств, об­ладающих эмоционально-экспрессивной окраской, отсутствие разговор­ных, просторечных, жаргонных элементов, отсутствие эмоционально-экспрессивных синтаксических конструкций, терминологический харак­тер значительной части лексики и фразеологии. Газетно-публицистический стиль обладает всеми «противоположными» свойства­ми. Это система не замкнутая, включающая в себя элементы других стилей – книжных и разговорных.

Широкое распространение получил газетно-журнальный подстиль пуб­лицистического стиля.

Иногда выделяются подстили:

газетно-публицистический (язык газеты);

агитационный (воззвания, призывы, листовки, прокламации и т. д.);

официальный политико-идеологический (партийные постановления и т. п.);

массово-политический (выступления на собраниях политического характера).

В свою очередь, каждый подстиль имеет несколько разновидностей в за­висимости от жанровых и иных особенностей. Жанровые различия здесь весьма ощутимы.

В газетных жанрах весьма ощутимы переходные, межстилевые влияния, например, воздействие художественно-беллетристического стиля на очерк, фельетон, репортаж. Собственно очерк является синтетическим художественно-публицистическим жанром, и это отражается в его стиле, однако газетный очерк отличается по стилю от собственно художественного. Газета, являясь по­пуляризатором знаний в области техники, экономики и т. п., использует в ряде своих материалов особую разновидность научно-популярного или научно-публицистического стиля. Воздействие научного стиля проявляется также в проблемных статьях, где дается аналитико-обобщенное изложение предмета речи.

Публицистика как сфера массовой коммуникации имеет и другие разно­видности: радиопублицистика, кинопублицистика, телепублицистика. Каждой из них помимо общих черт, свойственных публицистике, присущи свои лин-гвостилистические различия.

Несмотря на разнообразие публицистических материалов, можно гово­рить об общих принципах построения публицистической речи, об общности ее функций, структуры и стилевой окраски, следовательно, о публицистическом стиле в целом.

Язык СМИ соединяет две противоположные тенденции: тенденцию к информа­тивности, фактографичности, свойственную строгим стилям (научному и офици­ально-деловому) или тенденцию к стандарту, и тенденцию к экспрессивности, характерную для разговорной речи и художественной литературы. Нельзя впадать в крайности: в первом случае не было бы эмоционально воздействующего эффекта (скучно, неинтересно), во втором – необходимой фактографично (на одних чув­ствах).

В зависимости от жанра на первое место выступает то экспрессия, то стандарт. Если основной целью сообщаемой информации является эмоциональное воздейст­вие на адресата, то публицист в явной форме выражает свое отношение к сообщае­мому (при этом отношение это не является сугубо индивидуальным; оно выражает мнение определенной социальной группы, партии и т.д.) В этом случае преобладает экспрессия. Это наблюдается в таких жанрах, как памфлет, фельетон и др. В жанрах передовой газетной статьи, хроникальной заметки, репортажа, стремящихся к мак­симуму информативности и быстроте передачи информации, преобладает тенденция к стандарту.

Стандартными считаются такие языковые средства, которые часто воспроизво­дятся в определенной речевой ситуации и шире – в определенном функциональном стиле. К числу стандартов относятся: трудовая вахта, новые рубелей, живой от­клик, горячая поддержка, обострение обстановки, политика диалога и т.д.

Стремление к эмоциональной насыщенности языка газеты побуждает журнали­стов использовать различные приемы художественной выразительности, которые активизируют внимание читателей, привлекают их к определенной информацион­ной теме. Однако эти приемы превращаются в языковые штампы, если они повто­ряются, тиражируются в различных газетных текстах.

В частности, стандартизации подвергаются многочисленные в публицистическом стиле метафоры. Рождаясь однажды как новая языковая единица, удачная метафора может затем в результате многократного употребления стать стертой метафорой – газетным штампом: предвыборная машина, президентская гонка, политическая арена, паралич власти, взрыв недовольства и т.д.

3. Язык и стиль средств массовой коммуникации. Штамп и клише в языке средств массовой информации. Типичные стилистические ошибки.

СМИ как главный источник информации играют огромную роль в современ­ном мире. Современное общество западные социологи называют информационным обществом, сменившем индустриальное и постиндустриальное общество Х!Х-ХХ вв. В таком обществе все большее количество людей занимается информационной сферой: сбором, хранением и распределением информации, изобретением, произ­водством и эксплуатацией информационной техники, обучением граждан обраще­нию с ней. Сведения обо всех основных политических событиях люди получают в информационном обществе исключительно в интерпретации средств массовой ин­формации.

СМИ подразделяются на визуальные (периодическая печать), аудиаль-ные (радио), аудиовизуальные (телевидение, документальное кино). ТВ назы­вают еще электронными средствами массовой информации, сейчас к телевидению присоединился Интернет. Самым влиятельным СМИ является ТВ в силу широкого спектра действия (картинка, иллюзия живого присутствия, звуковое оформление, компьютерные эффекты), а также в силу дешевизны и доступности для потребите­лей.

Среди функций СМИ обычно выделяют следующие:

Информационную,

Познавательно-просветительскую,

Гедонистическую (вызывает чувство удовольствия, отвечает эстетическим потребностям адресата),

• функцию воздействия.

Последняя функция в настоящее время выдвинулась на передний план. Не слу­чайно СМИ называют четвертой властью. Особенно явственно воздействие СМИ на сознание граждан в период проведения массовых социально-политических акций: выборов, референдумов и т.д.

Информация в газетных публикациях, на радио и телевиде­нии специфична: она отличается актуальностью, разнообразием, разносторонностью. Ее отбор и расположение направлены на формирование мировоззрения читателя (или слушателя), обще­ственного мнения и общественного сознания. Следовательно, всем публицистическим произведениям свойственна функция воздей­ствия: все сообщаемые факты получают определенное толкова­ние и оценку, сопровождаются соответствующими комментари­ями и выводами.

Многостильность, свойственная публицистике, тем не менее не лишает ее специфических языковых средств, употребление кото­рых распространяется прежде всего на основные жанры перио­дики.

К таким относятся:

1. Газетизмы, специфические газетные слова, книжные сло­ва приподнятой стилистической окраски.

2. Газетная фразеология, газетные штампы, стандарты.

3. Активность суффиксов иноязычного происхождения (сло­ва на -ия, -ция, -ация, -изация; слова с суффиксом -нича; обра­зования с суффиксом -щик).

4. Образное употребление слов, поиски новых сочетаемостных возможностей слова.

5. Активизация форм со значением собирательности.

6. Активность формы настоящего репортажа.

7. Широкое использование приемов поэтического синтаксиса (антитеза, инверсия, единоначатие, параллелизм конструкций).

8. Разнообразие конструкций с однородными членами (по­втор, градация, использование в ряду однородных членов усили­тельных местоимений, частиц, наречий).

9. Использование конструкций, активизирующих внимание, мысль и воображение читателей (риторические вопросы, вос­клицания, цепь назывных предложений и т. п.).

10. Конструкции разговорного характера.

Названные средства позволяют реализовать функцию воздей­ствия в публицистическом стиле.

Для реализации информационной функции используются сред­ства, свойственные в той или иной степени научному и официально-деловому стилю: специальная лексика из разных областей знаний, официально-деловая и научная терминология, крылатые слова и выражения; прецендентные высказывания, имена собственные, аббревиатуры, сложносокращенные слова: пассив­ные конструкции, отыменные предлоги (в деле, в области, в от­ношении) и союзы (ввиду того что), глагольно-именные устой­чивые словосочетания с ослабленным значением глагола (вести переговоры) и т. п.

Тема 7. Стили художественной литературы.

1. Особенности языка художественной литературы. Общая характеристика художественного мышления.

Литературно-художественный стиль – это стиль художественной литературы, который определяется её содержанием и основными целями – передать отношение автора к окружающему, к изображаемому, нарисовать словами картину, описать событие и т.д.

Основные стилевые черты литературно-художественного стиля:

- образность, эмоциональность;

- единство коммуникативной и эстетической функции.

Характерные особенности:

- широкое использование лексики и фразеологии других стилей;

- использование различных изобразительно-выразительных средств языка;

- проявление творческой индивидуальности автора (= авторский стиль).

Стиль художественный (стиль художественной литературы), художественно-беллет-ристический реализуется в процессе со­здания литературных художественных произведений различных жанров. Специфика художественной литературы отражение действительности при помощи слова, создание художественного образа с помощью слова определяет особенности использова­ния в беллетристических произведениях общелитературного и общенародного языка.

Художественная речь использует языковые средства всех дру­гих стилей, все структурные элементы языка, а также некоторые внелитературные языковые средства. Но «...они имеют совер­шенно другую направленность: они должны рисовать все то раз­нообразие разговорных, социальных и отчасти географических диалектов, которые объединяют данный литературный язык» (Л. В. Щерба).

Следовательно, средства других стилей и элементы внелитературного языка (диалектизмы, жаргонизмы, просторечия, сленг и т. п.) выступают в особой функции – эстетической. Чтобы реа­лизовать эту функцию, необходим тщательный, целенаправлен­ный отбор языковых средств с учетом содержания произведения, его жанра, замысла автора и т. п.

2. Стилистические особенности номинативно-изобразительной речи в художественном произведении.

В художественной речи значительно расширяется диапазон использования словарных запасов не только ли­тературного, но и национального языка вообще (т.е. внелитературных элементов), активнее творческое начало, проявляющее­ся в словотворчестве, семантическом обогащении слова, в пере­мещении слов из одной сферы употребления в другую и т. п. Та­ким образом, в литературном языке мотивация выбора того или иного слова определяется главным образом ситуацией общения (официальной или неофициальной обстановкой и т.п.), где сло­жившиеся нормы словоупотребления регулируют выбор языко­вых средств в акте коммуникации. В художественной же литера­туре словоупотребление определяется эстетическими задачами, т.е. мотивация выбора слова регламентируется художественно-изобразительной функцией.

3. Индивидуальный стиль художественного произведения.

Языковые средства, отобранные автором для создания художественного образа, начинают жить по новым законам, по законам целостного произведения, в котором привычные слова, формы и конструкции приобретают спо­собность передавать новые значения, выражать чувства и пере­живания, рисовать картины природы и т. п. В художественном произведении языковые единицы приобретают новое, художественное значение, что проявляется, например, в их способности к метафорическому употреблению.

4. Изобразительно-выразительные средства языка.

Слова способны передавать тончайшие оттенки чувств, движение человеческой души и мысли, вызывая тем са­мым ответный отклик слушателей, читателей. Способству­ет этому такое качество речи, как выразительность. Вы­разительной называется речь, способная поддерживать внимание и интерес слушателя или читателя, усиливать эффективность воздействия речи на адресата.

Лингвистическое основание выразительности – нали­чие в языке изобразительных и выразительных средств, тра­диционно называемых тропами и, фигурами. К языковым средствам выразительности также относятся пословицы, поговорки, фразеологические выражения, крылатые слова.

Понятие образности слова связано с явлением много­значности. Многозначность в какой-то степени отражает те сложные отношения, которые существуют в действитель­ности. Так, если между предметами обнаруживается внеш­нее сходство или им присущ какой-то скрытый общий при­знак, если они занимают одинаковое положение по отно­шению к чему-то, то название одного предмета может стать названием другого. Например: игла – швейная, у ели, у ежа; острый нож – острый ум – острая шутка – ост­рый соус – острая боль. Первое значение, с которым слово появилось в языке, называется прямым, а последующие пе­реносными. С понятием переносного употребления слов связаны такие художественные средства, как тропы. Тро­пы – обороты речи и слова в переносном значении, со­храняющие выразительность и образность. Основные виды тропов: метафора, метонимия, эпитет, сравнение, ги­пербола, литота, олицетворение, перифраза.

Различают тропы общеязыковые (с заранее готовой об­разностью) и оригинальны е. Общеязыковые тропы широ­ко используются в речи: горячая пора – метафора, устал до смерти – гипербола, платят жалкие копейки – литота, солнце село – олицетворение, съешь тарелоч­ку (предложение съесть тарелку супа) – метонимия. Однако не всякое переносное значение воспринимается как образное, например, метафоры со стершейся образно­стью: рукав реки, горлышко бутылки и т. п. При упот­реблении этих словосочетаний первое, основное значение слов рукав (часть одежды, покрывающая руку), горлыш­ко (передняя часть шеи. уменьш.-ласк.) не воспроизводится в сознании говорящего (слушающего). Они реализуют новые, уже ставшие общеязыковыми, значения «ответ­вление от главного русла реки», «верхняя суженная часть сосуда». Таким образом, данные словосочетания потеряли оригинальность, выразительность и к средствам словесной образности не относятся. Выразительность же речи придают оригинальные, авторские тропы «чурбанное равнодушие» (Д. Писарев), «мармеладное настроение» (А. Чехов), а также переносные значения слов, не утра­тившие образности, способности делать речь выразитель­ной, например: тоска «грызет», обида «ранит», похва­ла «греет» и т. д.

Тропы выполняют следующие функции: придают речи эмоциональность (отражают личностный взгляд человека на мир, выражают оценки, чувства при постижении мира); наглядность (способствуют наглядному отражению кар­тины внешнего мира, внутреннего мира человека); способ­ствуют оригинальному отражению действительности (показывают предметы и явления с новой, неожиданной стороны); позволяют лучше понять внутреннее состоя­ние говорящего (пишущего); придают речи привлека­тельность.

Для того чтобы тропы выполняли указанные функции, улучшали качество речи, усиливая ее воздействующий эффект, необходимо учитывать ряд требований: 1) тропы не должны быть надуманными, неестественными (когда в основе тропа лежат признаки или понятия, не сочетаю­щиеся в жизни, природе); 2) при сравнении объектов не­обходимо сохранять «единство признака», нельзя переходить с одного признака на другой; 3) признаки, по кото­рым осуществляется сравнение, должны быть существен­ными, характерными; 4) тропы должны отвечать законо­мерностям языка.

Если тропы используются в высказывании в нарушение данных правил, эффективность сообщения снижается. Так, например, во фрагменте рекламного сообщения «Бу­кет тонких запахов, стимулирующий эффект оздоров­ления волос, отечественные шампуни «Лаванда», «На­тали», «Нежность»... для называния главного свойства рекламируемых шампуней использована метафора букет тонких запахов. Использованная метафора не проясня­ет реальные, значимые признаки объекта, а смещает их, поскольку главное в шампуне все-таки не запах, а его ка­чество, тем более что далее в сообщении говорится об эффекте оздоровления волос. Кроме того, фраза «Букет... запахов, стимулирующий эффект оздоровления...» вызы­вает вопросы: нужен эффект оздоровления или само оздо­ровление? может ли запах оздоровить волосы? может ли букет оздоровить волосы? В этой фразе нарушена сочета­емость слов, что привело к абсурдности высказывания.

Тропы чаще встречаются в художественной и публици­стической речи, в меньшей степени они свойственны на­учной речи. В официально-деловой речи использование тропов недопустимо. В разговорной речи чаще использу­ются общеязыковые тропы; употребление оригинальных, авторских тропов зависит от индивидуальности говоряще­го, темы разговора, ситуации общения.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-12-20 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: