Работа Поповой А., магистрантки 1 курса, УГИМ-170901
Найти системно-языковые и речевые ошибки в речевых картинах, квалифицировать эти ошибки.
С. – мужчина, 47 л.
С. Моя жись волнами / то к Богу / то в пьянку // По телевизеру показывали / он изменяет жене // «Дак а как ты так?» Он грит / «А чё? Я пошёл / замолил грехи // Все/ я вроде чистый снова // Подход бля такой интересный //
1) Жись – стечение звуков в результате упрощения группы согласных (или их ассимиляции): [ж и с:’] вместо [ж и з’ н’];
2) по телевизеру – ассимиляция гласных (внутрисловный сингармонизм) + как следствие – ассимиляция согласных по мягкости: [т’ ь л’ иэ в’ и з’ э р у] вместо [т’ ь л’ иэ в’ и з Ʌ р у];
3) дак – деформация произношения, неоправданное озвончение: [д а к]
вместо [т а к];
4) грит – выпадение медиальной части слова в потоке речи: [г р’ и т] вместо [г ъ в Ʌ р’ и т];
5) чё – редуцированная форма произношения вопросительного местоимения что, характерная для разговорной речи: [ч’ о] вместо [ш т о];
6) бл* – обсценная лексика.
К.П. – бабушка, 79 л., В. – внук, 25 л., Н. – жена внука, 23 г.
К.П. Мне щё-то подушещки (подушечки) / конфетами вас угостить?
Н. Баушка / не надо //
В. Ба-а-а / мы сытые // Мы в заводе поели //
К.П. Тоже сахару стали поменьше ись? А-а / воздерживайтесь / а то раз-раз / и диабет //
Н. Не стали // Вот товарищ (показывает на мужа) мороженкиуплетает каждый день // Вчера / позавчера кушал // Сёднянаверняка ещё одну мороженкусхавает //
1) щё-то: если вместо [ш’: о] должно быть [ч’ о], то это явление утраты взрывного элемента в аффрикате [ч’]; если вместо [ш’: о] должно быть [ш т о], то в данном случае происходит упрощение группы согласных и их смягчение;
|
2) подушещки – утрата взрывного элемента в аффрикате [ч’] ([ч’]→[ш:’]);
3) баушка – выпадение согласного в корне слова;
4) ба-а-а – сокращённый разговорный вариант термина родства;
5) сахару – так как в контексте нет указания на количество вещественного существительного, оно употребляется без –у: сахар;
6) в заводе – ошибочный выбор предлога в (на заводе);
7) ись – стяжение согласных и утрата конечного [т’], иканье вследствие утраты начального j: [и с’:] вместо [j э c’т’];
8) мороженки, мороженку – диминутив, использованный в форме множественного числа (что не характерно для этого слова);
9) уплетает – разг.;
10) кушал – стилистическинеуместное использование глагола вместо «ел»;
11) сёдня – редуцированная форма произношения слова [с’ иэ в о д н’ ь];
12) наверняка – разг.;
13) схавает – жарг.
В.И. и Ф.П. – соседки, пенсионерки
В.И. (об участковом терапевте) Она ить хорошая баба / ой хорошая!
Ф.П. Отличная / знающая / опытная//
В.И. Вот она знашь / на своём месте сидитработает // вот те и евреечка // Какая она добрая / очень добрая //
Ф.П. И ничем негнушится / и к рабочему идёт / и…
В.И. (перебивает) Дак она к нам скоко ходила / када Толя гемоглобиномстрадал // Плохо было / можно сказать чуть не отваживалися // У нас ещё кровать стояла никелированная / давно это было // Она придёт / с ним «Давай-давай» // Она настоко приятная / настоко приятная / внимательная //
1) ить – утрата начального согласного [в’], иканье;
2) баба – прост. о женщине;
3) знашь – утрата j в интервокальном положении;
4) сидит работает – речевая избыточность;
5) те – редуцированная форма произношения [т’иэ б’ э];
|
6) евреечка – диминутив (используется в целях выражения положительного отношения к женщине еврейке);
7) не гнушится – неверно образованная форма 3 л., ед.ч. глагола гнушаться (не гнушается);
7) дак – деформация произношения, неоправданное озвончение: [д а к] вместо [т а к];
8) скоко, када, настоко – деформация звуков, выпадение согласных в медиальном положении в слове;
9) гемоглобином страдал – использование термина в неточном значении;
10) чуть не отваживали ся – употребление слова в неправильном значении (возможно, имеется ввиду, что чуть не умер): отваживаться – осмеливаться сделать что-либо; -ся вместо -сь.
Ф.Г. Ты слыхала / Ан Михална [Анна Михайловна] / в Камышлове-то девщушещку убили?
А.М. Слыхала / Фаддей Григорьич //
Ф.Г. [возмущённо] Надо же / ирод какой!
А.М. Я бы его своими руками задавила / наркоман проклятый //
Ф.Г. Дак нет чтоб просто убил / ведь изнахалил всю / живого места на дев[що]нке не оставил //
А.М. Вот и ро’сти их / а потом всякие наркоманы наиздеваются / и хоронишь // Чё вот она / кого она видала в жизни / и така смерть // Лучше б утонула / раз судьба ей // А родителям как жить / ужас //
Ф.Г. Его ирода убить мало // Его надо так / чтоб он до конца дней своих прому[ща]лся //
А.М. Дак ить такие на тюрьме-то долго не живут // <…>
1) слыхала – прост. от слыхать;
2) девщушещку – утрата взрывного элемента в аффрикате [ч’] ([ч’]→[ш:’]);
3) дак – деформация произношения, неоправданное озвончение: [д а к] вместо [т а к];
4) изнахалил – разг.;
5) на девщонке – утрата взрывного элемента в аффрикате [ч’] ([ч’]→[ш:’]);
|
6) ро’сти – прост. изменение ударения в слове;
7) чё – редуцированная форма произношения вопросительного местоимения что, характерная для разговорной речи: [ч’ о] вместо [ш т о];
8) така - утрата j в интервокальном положении;
8) промущался – утрата взрывного элемента в аффрикате [ч’] ([ч’]→[ш:’]);
9) ить – утрата начального согласного [в’], иканье;
10) на тюрьме – ошибочный выбор предлога на (в тюрьме).