Блок 1-3. АНГЛИЙСКИЙ КАК УНИВЕРСАЛЬНЫЙ ЯЗЫК




Раздел 1. Руководство по интенсивному чтению текстов ESP

Закономерности организации текстов. К ним относятся следующие:

Описание: описания включают физические описания людей или

объектов, или описания процессов, таких как пошаговые объяснения как что-то сделано или делать что-то.

Сравнение и контраст: в этой картине основная идея начата через сравнение и контраст с другими вещами. Часто для иллюстрации используются примеры. Определения и описания часто включаются в этот шаблон.

Другие модели организации текстов включают:

Анализ: в этом шаблоне тема разбивается на причины, эффекты, причины, методы, цели или другие категории, которые поддерживают основную идею.

Аналогия: в этом шаблоне основная идея подразумевается использованием аналогии. Этот организующий принцип часто используется для облегчения понимания сложных понятий, связывая их с более известными.

Определение: цель текста в этом шаблоне-определить, объяснить или прояснить значение чего-либо. Это может быть анализ, сравнение или контраст, описание или даже аналогия. Студенты становятся искусными в распознавании подразумеваемых и явных определений.


Текст 1-3. АНГЛИЙСКИЙ КАК УНИВЕРСАЛЬНЫЙ ЯЗЫК

(Сокращено из инструментария для транснациональной коммуникации в Европе.

Копенгагенские исследования по двуязычию. Копенгагенский университет, 2011)

1. Лингва-франка является общим средством межкультурной коммуникации между носителями разных языков и культур. Другими словами, лингва-франка используется, когда людям, у которых нет родного языка, необходимо общаться и, таким образом, выбирать дополнительный языковой ресурс. Это, по сути, контактный язык, возникающий из лингвистически разнообразных сред и образующий общий знаменатель элементов, имеющихся в языковом репертуаре выступающих. Lingua francas (или linguae francae) часто воспринимаются как транспортные языки, т. е. языки для общения, а не языки для идентификации.

Концепция лингва франка (буквально "франкский язык") часто считается восходящей к крестовым походам, во время которых возник смешанный транспортный язык, который затем широко использовался для целей торговли в Средиземноморье. Таким образом, она берет свое начало в те времена, когда понятие национального языка не было введено и когда языковая текучесть и многоязычие преобладали естественным образом.


2. Лингва франка воспринимается как потенциально нейтральный и демократический язык по сравнению с териториально определенными языками, т. е. региональными и национальными, поскольку они не связаны напрямую с первичной лингвокультурой какого-либо фиксированного речевого сообщества. Первоначально, концепция включала смешанный король языка, который опирался на элементы различного происхождения. Однако это определение изменилось в последние дни, когда стали использоваться лингва франка, основанные на ранее существовавших территориально определенных, т. е. национальных или региональных разновидностях языков. Эти языки затем индивидуально корректируются для межкультурных целей их пользователями в режиме lingua franca. В целом, использование lingua franca лучше всего рассматривать с точки зрения ussage, а не с точки зрения кода, поскольку функциональные проблемы сильно определяют формы, возникающие в этом режиме.

Исторически сложилось так, что наиболее известным языком общения Франка была латынь во времена Римской империи, позже язык религии и науки. Также французский имел решающее значение. особенно как язык международной дипломатии. В современных глобальных коммуникативных рамках английский язык в его лингво-Франческой реализации стал играть центральную роль в межкультурных целях (ср. Английский как lingua franca. ЭЛЬФ.)


Другие проявления lingua francas искусственно сконструированы, планируемые " языки, которые исключительно и преднамеренно установлены для целей lingua franca. Примеры Volapiik (смесь немецкого, английского, французского, итальянского, испанского и русского элементов, разработанных примерно в 1880 году) и наиболее ярким представителем этого типа Эсперанто (в агглютинативных языках, в основном на основе романской, а также на германские некоторые славянские элементы, первый раз в 1887 году).

Эти типы лингвофранки поощряются за их высокую степень нейтральности (поскольку они не имеют прямого отношения к национальному языку) и формальной регулярности (поскольку они не содержат специфических элементов, которые характеризуют естественно возникающие языки). Однако уровень их поглощения остается относительно низким.

3. Английский язык как лингва франка (ELF) в настоящее время является наиболее распространенным и наиболее часто используемым проявлением режима лингва франка. Она определяется как использование англоязычного ресурса в качестве общего средства межкультурной коммуникации между носителями разных языков и культур.

В своем современном определении он отошел от первоначальной концепции лингва франка, которая развивалась как смешанные и, следовательно, относительно нейтральные транспортные языки (ср. Lingua franca). Этот сдвиг обусловлен тем, что в последние дни национальные языки стали основой лингво-франков, которые, активизировавшись в межкультурной коммуникации, видоизменяются и отделяются от своего первичного происхождения.

 

ELF следует рассматривать как гибкий способ общения, а не как фиксированный код. Она определяется не как набор формальных признаков, а как гибкий динамический ресурс: лингвистическая форма определяется функциональными целями. При взаимной разборчивости между участниками в качестве общей цели соображения корректности отвергаются понятиями эффективности.


4. Таким образом, успешный ELF talk устраняет непрозрачные формы и одностороннюю идиоматичность, т. е. непрозрачный язык, основанный на конвенции, а не на прямой форме-смысл conespondences, что обычно происходит в языке носителя языка. Он обсуждается на ситуативной основе в отношении различных контекстов, групп ресурсов и целей и присваивается в соответствии с этими целями.

 

Таким образом, ELF формируется индивидуально пользователями, а не "английским языком". Скорее, это переменная межкультурная адаптация, основанная на английском языке, которая определяется адаптивными стратегиями между говорящими и которая обычно характеризуется многоязычными элементами. ELF в этом определении не представляет ограниченный языковой ресурс. Потенциально он может принимать любую форму-от упрощенной до сложной-и потенциально может выполнять любую функцию - от базового взаимодействия до самого сложного аргумента. Это не территориальные, в том смысле, что это может происходить везде, в любом созвездии. Он потенциально объединяет всех носителей английского языка, которые используют его в межкультурном режиме. Поскольку не-носители языка в значительной степени превосходят число носителей языка, однако, взаимодействия ELF чаще всего происходят между ними.

5. ELF-это, по сути, " контактный язык’ для людей разных первых языков, для которых английский язык является выбранным средством общения, включая носителей английского языка, когда они участвуют в межкультурной коммуникации. Тем не менее, ELF категорически не английский язык как собственность его носителей, но демократизирован и универсализирован в "экзолингвальном" процессе присвоения для международного использования.

6. В то время как все мы, в каком-то смысле, жизнь-давно изучающих любой язык, включая родной язык (например, когда мы выражаем наш язык использовать в новых доменах), есть еще (традиционный) различие между понятиями язык learner1 и 'язык'. Что касается этого различия, то носителями языка ELF считаются не просто учащиеся, стремящиеся соответствовать нормам носителей языка, а в первую очередь пользователи языка, где главным соображением является не формальная корректность, а функциональная эффективность. Конечно, использование и обучение связаны (вы можете учиться во время использования), но дело в том, что с ELF акцент делается на использовании, а обучение является случайным.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-01-30 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: