Имена собственные с коннотативным значением




В речи горожан Крыма

Учёные рассматривают язык в качестве идеальной стороны выражения мысли и как предмет истории культуры. Язык – это продукт культуры, культуры носителей конкретного языка. По мнению Г. П. Выжлецова, «культура есть практическая реализация общечеловеческих и духовных ценностей» [8, с. 66].

Применительно к изучению языка города Е. В. Красильникова наметила следующие пути в исследовании взаимосвязи, взаимодействия языка и культуры: 1) описание языковой личности – носителя данной культуры, 2) совместно с культурологами исследовать язык в контексте культуры современности и 3) изучение культуры языка на фоне общей культуры, что может объяснить многие современные болезни языка [17, с. 7].

В предлагаемом исследовании творческий потенциал горожан Крыма раскрывается через проблему «язык и культура» с опорой на носителя данной культуры – языковую личность. Л. В. Щерба понимает язык как систему выразительных средств данного коллектива [33, с. 131].

Ю. А. Бельчиков считает, что с позиции истории конкретного языка необходимо изучать проблему о соотношении и взаимодействии культуры и языка (а не языка и культуры): «При такой постановке вопроса акцент делается не на “точечную” регистрацию известной культурной информации, извлекаемой из данной языковой единицы, а на отражение, выражение в языке, в известном ряде однородных, однотипных языковых единицах некоторого достаточно репрезентативного “куска” национальной культуры (скажем, народные обычаи, обряды, семантика и символика антропонимов и т. п.) – в связи и по поводу комментируемой языковой (и речевой) единицы разбираемого текста» [2, с. 275].

В этом высказывании учёного нам представляется важным подход, связанный с вычленением однотипных языковых единиц, отражающих часть национальной и мировой культуры, к которым относятся, например, собственные имена (СИ). Стало общепризнанным, что СИ способны выполнять не только изначальную – номинативную функцию, но и экспрессивно-оценочную, на что обратил внимание ещё Д. И. Фонвизин, а в дальнейшем Л. В. Щерба, Ю. А. Карпенко, В. М. Калинкин, В. Н. Михайлов, Е. С. Отин, А. В. Суперанская. Другими словами, онимы «проникаются вторичным, дополнительным понятийным содержанием, становятся в речи экспрессивно-оценочными заместителями имён нарицательных» [21, с. 5] или определённых сочетаний с ними. Неоценимый вклад в разработку этой проблемы внёс Е. С. Отин, автор «Словаря коннотативных собственных имён», в котором представлены топонимы, антропонимы, хрононимы, эргонимы и другие онимы, «функционирующие в речи и как обычные собственные имена, и как проприальные единицы, развившие дополнительные созначения (коннотации)». Коннотативные онимы с вторичными созначениями, по убеждению Е. С. Отина, «можно отнести к ономастическим универсалиям, присущим словарному составу большинства языков мира» [21, с. 5].

Так, в речи старшего поколения представлены антропонимы из классических литературных произведений, имена исторических личностей, а также онимы, известные по скульптурным портретам древности. [Cитуация в Крымском республиканском стоматологическом центре: женщина пенсионного возраста, русская, дожидаясь очереди к врачу, смотрит новостной сюжет по телевизору о мошенниках, отбирающих квартиры, и восклицает: «Ерши Ершовичи какие-то! » (июнь 2016, г. Симферополь)] Реплика является аллюзией на «Повесть о Ерше Ершовиче» – сатирическое произведение древнерусской литературы конца XVI – начала XVII века. В нём рассказывается о суде над Ершом, который, попросившись пожить несколько дней у Леща в озере, через некоторое время выжил его из собственного дома. «Ёрш» становится символом хищника: ёрш → Ёрш 1 → Ёрш 2. Онимная модель сказочного персонажа копирует антропонимическую модель (ср. патронимический суффикс «-ович-»), символьное значение знака усиливается в результате повтора имени в патрониме. Носитель языка использует форму плюратива как усилительную.

[Пенсионерка около семидесяти лет, русская, в разговоре с подругой произносит: «Настоящая Нефертити! » (май 2016, г. Симферополь)]. Имя Нефертити стало символом женщины с красивым профилем («Прекрасная красота Атона»). * Бюст Нефертити – одно из наиболее известных произведений амарнского стиля и древнеегипетского искусства в целом, стилизованный скульптурный портрет Нефертити, супруги фараона-реформатора Эхнатона, правившего в Древнем Египте приблизительно в 1351–1334 годах до нашей эры: https://ru.wikipedia.org.

[Женщина около семидесяти лет, русская говорит сыну, что «Филонов хочет Дуваном прослыть: активно работает над благоустройством города как курорта » (май 2016, г. Евпатория)]. Речь идёт об Андрее Владимировиче Филонове – главе администрации города Евпатории, – который сравнивается с Семёном Эзровичем Дуваном (1 (14) апреля 1870, Евпатория – 5 февраля 1957, Больё-сюр-Мер) – городским головой Евпатории, одним из самых ярких представителей городского самоуправления Таврической губернии: https://ru.wikipedia.org.

В речи молодёжи прослеживаются образы современных артистов, актёров, певцов: Брэд Питт – американский актёр и продюсер, является символ красивого мужчины [– Что я Брэд Питт? – все на меня оборачиваются ], Петросян – артист эстрады, писатель-юморист и телеведущий – воплощает в себе черты юмориста [– По сравнению с твоими шуточками Петросян не у дел ]; Кончита – образ женоподобного мужчины [– Не мужчина, а очередная Кончита! – реакция девушек лет двадцати на парня, вошедшего в маршрутку]: *Томас (Том) Нойвирт, более известный под женским альтер-эго Кончита Вурст – австрийский поп-певец и дрэг-квин. Победитель конкурса песни «Евровидение–2014» в Копенгагене. Образ «женщины с бородой» был создан Нойвиртом в 2011 году: https://ru.wikipedia.org; персонажей из кинофильмов: Шерлок Холмс – символ знаменитого сыщика. * «Шерлок » – детективный сериал Гая Ричи, в основе которого лежат произведения Артура Конан Дойля о знаменитом сыщике Шерлоке Холмсе; доктор Хаус – саркастичный персонаж в одноимённом телесериале о выдающемся враче-диагносте и его команде. [Разговор друзей двадцати пяти лет, крымских татар в маршрутке. Один из них отвечает оригинально и с сарказмом, другой оценивает его: «Я вижу, что доктор Хаус отдыхает в сравнении с тобой » (июнь 2016, г. Симферополь)]; герои рекламы [Девушка двадцати пяти лет, русская находится у подруги в гостях, в квартире беспорядок, и она говорит: «Да, мистер Пропер нам не помешал бы!» (май 2016, г. Симферополь)]. Контекст отсылает к рифмованным строчкам из телевизионной рекламы – видеоролика: «С мистер Пропер веселей. В доме чисто в два раза быстрей ».

В то же время были зафиксированы имена собственные, которые встречаются в речи разных поколений. К ним относится, например, оним Шумахер как символом скорости, любителя быстрой езды: * Михаэль Шумахер (род. 3 января 1969, Хюрт-Хермюльхайм, Северный Рейн-Вестфалия) – немецкий автогонщик Формулы–1. Семикратный чемпион мира: https://ru.wikipedia.org. [Девушка двадцати лет, крымская татарка говорит подруге, что, когда она пошла учиться в автошколу, инструктор сказал ей: «Ты будешь водить машину, как Шумахер » (апрель 2016, г. Симферополь)]. Носитель языка вводит в контекст свободное сравнение «как Шумахер», что является показателем кристаллизации вторичного значения онима. О частотности номинации свидетельствуют и письменные тексты, например, название автошколы в г. Симферополе «Шумахер», надпись «Шумахер» на детской коляске в виде автономера из металла в уменьшенном размере, который был прикреплён на нижней перекладине коляски между передними колёсами (май 2015, г. Евпатория).

В речи крымчан частотным является сочетание «мать Тереза», заключающее в себе символ доброты и милосердия ХХ века, символ деятельного служения людям. Ср.: * Мать Тереза Калькуттская (26 августа 1910, Скопье – 5 сентября 1997, Калькутта) – католическая монахиня, основательница женской монашеской конгрегации «Сестры Миссионерки Любви», занимающейся служением бедным и больным: https://ru.wikipedia.org.

Анализ контекстов из «Национального корпуса русского языка» свидетельствует о том, что сочетание «мать Тереза» применимо и к лицам мужского пола. Перенесение родовой формы при обозначении лиц противоположного пола А. А. Тараненко относит к грамматической метафоре [30]. Ср.: Вот Панюшкин, например, мать Тереза русской журналистики, ангел и ватерполист, онне женщина. [Д. Смирнова. Слова женского рода (1997) // «Столица», 1997.11.24]; – Вот интересно, почему ты решил, что лишь ты один мать Тереза, а мы все людоеды? (В. Солдатенко (Слава Сэ). Ева)

Эта тенденция проявляется и в речи крымчан, однако перекодировка по роду происходит в результате замены гендерного компонента устойчивого сочетания: [Молодой человек хотел помочь другу включить видеофильм, за что тот шутливо назвал его «папой Терезой» (июнь 2016, г. Симферополь)].

Смену родовой принадлежности наблюдаем и в сравнении «пахать как папа Карло», которое ассоциируется с тяжёлым трудом, часто без должного вознаграждения. Ср.: папа Карло – герой сказки А. Н. Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино»: [«Напахалась, как мама Карла » – из разговора двух соседок у подъезда своего дома, женщинам около шестидесяти лет (май 2016, г. Симферополь)]. Замена компонента приводит к выравниванию в устойчивом выражении флексий – «мам-а Карл-а».

Перекодировка рода происходит при образовании потенциальных производных в результате суффиксации: ср.: нарцисс ‘самовлюблённый молодой человек’ → нарциссиса. * Нарцисс – имя прекрасного молодого человека, который, согласно греческому мифу, отверг любовь нимфы Эхо. В наказание за это он был обречён влюбиться в собственное отражение в воде озера, и умер от этой любви: https://ru.wikipedia.org. [Мужчина с высшим образованием, русский, предпенсионного возраста в разговоре по стационарному телефону с коллегой называет директора одной из школ Симферополя «нарциссисой»]. Производное имеет в своей структуре заимствованный суффикс «-ис(а)», который в последние десятилетия активизируется в алломорфе «-есс(а)»: ср. «адвокатесса», «критикесса», «арт-критикесса», «грандесса», «драматургесса», «кентавресса», «клонесса», «клоунесса», «политикесса», «тигресса», «френдесса», «чемпионесса» и др.

Мы зафиксировали употребление в речи конструкций с сочетанием «в юбке», которое в «Словаре современного русского литературного языка» толкуется как ‘ шутл. В женском облике’. [Девушка двадцати пяти лет, русская в кафе рассказывает подругам: «У меня начальница настоящий Гитлер в юбке: маниакальное стремление с утра до вечера быть на работе, с нами строга и постоянно задерживает [после окончания рабочего дня]» (октябрь 2015, г. Симферополь)] В контексте актуализировались компоненты ‘гипертрофированное чувство честолюбия, любовь к власти и необузданное стремление к ней’.

Конструкции могут быть отнесены к сравнительным, поскольку отражают логическую структуру сравнения, представленную следующими переменными величинами: предметом сравнения (компонент А), образом сравнения (компонент В), постоянным уточнителем компонента Вβ (в юбке) и факультативным основанием сравнения (компонент С).

В функции компонента А всегда выступает лицо женского пола, а компонентом В является лицо мужского пола. Таким образом, образная модель «известный оним masculine+ сочетание в юбке » характеризует оним feminine. Нейтрализация по полу сопровождается актуализацией черт известной личности или мифонима, то есть компонента С. [Ср. ситуацию в банке. Одной из сотрудниц позвонили, она быстро направилась в сторону кабинета начальника. Подруга спросила у неё: «Куда?» и услышала в ответ: «На ковёр дьявол в юбке вызывает » (май 2016, г. Симферополь)] В данном случае компонентом А является лексема «начальница», компонентом В – мифоним «дьявол», компонентами С – «злой», «страшный».

Неотъемлемым фактом речи носителей языка является обращение к сказочным героям. Например, популярными являются персонажи черепахи Тортиллы и Буратино изпроизведения А. Н. Толстого «Золотой ключик, или Приключение Буратино»: [Женщина сорока двух лет, с высшим образованием, русская, в домашней обстановке назвала дочь за медлительность «черепахой Тортиллой»]. Таким образомпроисходит оживление устойчивого сочетания«как черепаха» или «черепахой» ‘очень медленно (идти, плестись, тащиться и т. п.)’. [Играют две маленькие русские девочки. Одна начала рисовать что-то на кукле, вторая – пытается подсмотреть. Тогда девочка-«художник» говорит: – Что ты, как Буратино, суёшь свой нос? Та удивлённо посмотрела на неё, потрогала свой нос и сказала: – Ничего я не Буратино, у меня маленький носик (актуализируется знание о том, что у Буратино длинный нос)]. Сравнительный оборот «как Буратино» введён во фразеологический оборот «совать нос куда, во что », в контексте наблюдается буквализация именного компонента, о чём свидетельствует словосочетание с деминутивом «маленький носик».

В речи крымчан представлены идентификация и самоидентификация личности посредством конструкций модели «отрицание не + коннотоним»: «не Ванга = не ясновидящая (ый)», «не Геракл = не сильный», «не Ирод = не убийца младенцев»,«не мать Тереза = не бескорыстная (ый)», «не Менделеев = не учёный-химик», «не Раскольников = не убийца старушек из-за денег» и др. Приведём примеры. [Два ученика обсуждают домашнее задание по химии. Один говорит: «Я не Менделеев, зачем мне его таблица? »]; [Женщина лет тридцати пяти, русская говорит мужу: – Пожалуйста, держи ребёнка крепче! На что тот отвечает: – Не волнуйся, дорогая. Я же не Ирод какой-то »]: * Ирод – царь Иудеи (40 – 4 гг. до н. э.). Согласно Евангелию от Матфея, Ирод, узнав от волхвов, что те идут в Вифлеем поклониться новорождённому «Царю Иудейскому», испугался заговора с целью узурпации его власти и отдал приказ уничтожить младенца. По сверхъестественному наущению волхвы не открыли ему местонахождения младенца, после чего Ирод приказал убить всех вифлеемских детей в возрасте до двух лет, надеясь, что в их числе окажется и загадочный «будущий царь»: https://ru.wikipedia.org; [Разговор женщины шестидесяти лет, русской в маршрутке по мобильному телефону. Из монолога можно было понять, что её волнует вопрос о заработной плате, поскольку предприятие закрывают. В заключении разговора она произносит фразу: «Я же не мать Тереза, мне нужны деньги » (март 2015, г. Симферополь)]; [Мужчина лет сорока пяти, русский купил на стихийном рынке у женщины пожилого возраста два килограмма огурцов. Она неправильно дала сдачу, на что мужчина прореагировал следующим образом: – Хорошо, что я не Раскольников! » (май 2016, г. Симферополь)]: * Раскольников – главный действующий персонаж романа Фёдора Михайловича Достоевского «Преступление и наказание», убийца старухи-процентщицы и её сестры: https://ru.wikipedia.org.

Процессы идентификации и самоидентификации могут сопровождаться перенесением родовой формы при обозначении лиц противоположного пола: например, идентификация личности: лицо ж. пола – «не Геракл» [Молодой человек – крымский татарин, двадцати пяти лет – хочет помочь сестре нести сумку. Девушка говорит: «Не надо, она не тяжёлая ». На это брат отвечает: «Ты же не Геракл » (май 2016, г. Симферополь)]; самоидентификация личности: лицо м. пола – «не Ванга», лицо ж. пола – «не Шумахер» [Молодой человек двадцати лет, крымский татарин, работает в охране. В мае предприятие задерживало выплату зарплаты. На вопрос друга, когда выдадут заработную плату, ответил: «Я же не Ванга » (май 2016, г. Симферополь)]. * Ванга (Вангелия Пандева Гуштерова, урождённая Димитрова; 31 января 1911, Струмица, Османская империя – 11 августа 1996 Петрич, Болгария) – болгарская женщина, которой приписывают дар предвидения: https://ru.wikipedia.org.

Отрицание может быть передано и при помощи риторического вопроса «Я что + коннотоним?» [Общение студенток крымскотатарской национальности в КИПУ: – После пары мы должны за перемену успеть и в столовую, и в библиотеку. Я что Шумахер? – За три года учёбы и не только Шумахером станешь! (май 2016, г. Симферополь)]; [Женщина сорока пяти лет, русская, с высшим образованием не хочет убирать в квартире, говорит: «Я что мистер Пропер? » (июнь 2016, г. Симферополь)].

Таким образом, в результате исследования мы пришли к следующим выводам.

Установкой на творчество язык обновляет свои фонды. Феномен эвристичности является противовесом однообразной, ожидаемой речи и свойственен в той или иной степени каждому носителю языка. В речи крымчан проявляются общие тенденции, наблюдаемые в сфере непринуждённого обыденного общения, – стремление к коммуникативно и эмоционально оптимальной передаче информации.

Творческий потенциал речи носителей языка проявляется в использовании собственных имён с устоявшимся коннотативным значением, которые отражают часть национальной и мировой культуры. В недрах разговорной речи происходит также кристаллизация вторичных, нарицательных значений онимов.

Горожане культурных центров Крыма – Симферополя и Евпатории – творчески используют в живой речи разноуровневые ресурсы языка, проецируя их на систему коннотонимов, которые являются феноменом вторичной номинации.

 

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Баранова Л. А. Народные топонимы Симферополя (к вопросу о формировании лингвокраеведческой компетенции иностранных учащихся / Л. А. Баранова, М. С. Фильцова // Русский язык в поликультурном мире: Х Международная научно-практическая конференция (8–11 июня 2016 г.): Cб. науч. статей: В 2-х т. / Отв. ред. Е. Я. Титаренко. – Симферополь: ИТ «Ариал», 2016. – Т. 2. – С. 40–47.

2. Бельчиков Ю. А. Русский язык. XX век / Ю. А. Бельчиков. – М.: Изд-во МГУ, 2003. – 318 с.

3. Богданович Г. Ю. Русский язык в аспекте проблем лингвокультурологии / Г. Ю. Богданович. – Симферополь: Оджакъ, 2015. – 296 с.

4. Бондарко А. В. Основы построения функциональной грамматики / А. В. Бондарко // ИАН СЛЯ, 1981. – № 6.

5. Виноградов В. В. О языке художественной прозы / В. В. Виноградов // Избр. труды: О языке художественной прозы. – М.: Наука, 1980.

6. Винокур Г. О. Проблемы культуры речи / Г. О. Винокур // Русский язык в советской школе. – 1929. – № 5.

7. Винокур Т. Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц / Т. Г. Винокур. – М.: Наука, 1980. – 238 с.

8. Выжлецов Г. П. Аксиология культуры / Г. П. Выжлецов. – СПб.: Изд- во СПбГУ, 1996. – 148 с.

9. Горбань В. В. Лингвокреативность на службе коммуникативной интенции / В. В. Горбань // Лингвистика креатива – 2: Коллективная моногр. / Под общей ред. проф. Т. А. Гридиной. – Екатеринбург: ФГБОУ ВПО «Урал. гос. пед. ун-т», 2012 – С. 73–82.

10. Гридина Т. А. Языковая игра в художественном тексте / Т. А. Гридина. – Екатеринбург, 2008. – 165 с.

11. Гридина Т. А. Языковая игра: стереотип и творчество / Т. А. Гридина. – Екатеринбург, 1996. – 214 с.

12. Есперсен О. Философия грамматики / О. Есперсен; пер. с англ. В. В. Пасека и С. П. Сафроновой. – М.: Изд-во иностранной литературы, 1958. – 404 с.

13. Земская Е. А. Русская разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис / Е. А. Земская, М. В. Китайгородская, Е. Н. Ширяев. – М.: Наука, 1981. – 276 с.

14. Капанадзе Л. А. Способы выражения оценки в устной речи / Л. А. Капанадзе // Разновидности городской устной речи. – М.: Наука, 1988. – С. 151–156.

15. Капанадзе Л. А. Лексика города: к постановке проблемы / Л. А. Капанадзе, Е. В. Красильникова // Способы номинации в современном русском языке. – М.: Наука, 1982. – С. 282–294.

16. Ковтунова И. И. Поэтический синтаксис / И. И. Ковтунова. – М.: Наука, 1986. – 207 с.

17. Красильникова Е. В. Язык и культура (к изучению языка города) / Е. В. Красильникова // Языковой облик уральского города. – Свердловск: УрГУ, 1990. – С. 4–8.

18. Ларин Б. А. О лингвистическом изучении города / Б. А. Ларин // История русского языка и общее языкознание. (Избранные работы.) – М.: Просвещение, 1977. – С. 175–189.

19. Ларин Б. А. К лингвистической характеристике города (несколько предпосылок) / Б. А. Ларин // История русского языка и общее языкознание. (Избранные работы.) – М.: Просвещение, 1977. – С. 189–199.

20. Михайлов В. Н. Собственные имена как стилистическая категория / В. Н. Михайлов. – Луцк, 1965. – 54 с.

21. Отин Е. С. Предисловие // Словарь коннотативных собственных имён / Е. С. Отин. – Донецк: Юго-Восток, 2004. – С. 5–14.

22. Пастухова Л. С. Язык современного города в условиях двуязычия (наблюдения над речью жителей Симферополя) / Л. С. Пастухова // Особенности функционирования русского языка в национальной республике. Проблемы взаимодействия языков. – Кишинёв, 1987. – С. 36–41.

23. Попова А. Я. Лексико-фразеологический комплекс как результат реализации креативного потенциала лексической единицы: автореф. дис. на соискание учёной степени д-ра филол. наук: спец. 10.02.01 «Русский язык» / А. Р. Попова. – Орёл, 2013. – 42 с.

24. Ремчукова Е. Н. Креативный потенциал русской грамматики / Е. Н. Ремчукова. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2011. – 224 с.

25. Савченко А. Н. Лингвистика речи / А. Н. Савченко // Вопросы языкознания. – 1986. – № 3. – С. 62–74.

26. Серебренников Б. А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление / Б. А. Серебренников. – М.: Наука, 1988. – 242 с.

27. Серебренников Б. А. О лингвокреативном мышлении [текст статьи с сайта: www.linguists.narod.ru].

28. Сиротинина О. Б. Современная разговорная речь и её особенности / О. Б. Сиротинина. – М.: Просвещение, 1974. – 144 с.

29. Сунь Юйминь. Номинация объектов оказания услуг в русскоязычном прагматиконе Крыма: лингвопрагматический и лингвокультурологический аспекты: автореф. дис. на соискание учёной степени кандидата филол. наук: спец. 10.02.02 «Русский язык» / Сунь Юйминь. – Днепропетровск, 2012. – 20 с.

30. Тараненко А. А. Языковая семантика в её динамических аспектах / А. А. Тараненко. – Киев: Наукова думка, 1989. – 256 с.

31. Харченко В. К. Креатив разговорного дискурса / В. К. Харченко // Лингвистика креатива – 2: коллективная монография. – Екатеринбург, 2012. – С. 147–164.

32. Шарифуллин Б. Я. Язык современного сибирского города / Б. Я. Шарифуллин // Теоретические и прикладные аспекты речевого общения. – Вып. 5. Красноярск, 1997. – С. 8–26.

33. Щерба Л. В. Литературный язык и пути его развития / Л. В. Щерба // Избранные работы по русскому языку. – М.: Учпедгиз, 1957. – С. 130–140 с.

СЛОВАРИ

34. Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов / Т. В. Жеребило. –Назрань: Пилигрим, 2010. – 488 с.

35. Отин Е. С. Словарь коннотативных собственных имён / Е. С. Отин. – Донецк: Юго-Восток, 2004. – 412 с.

36. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А. И. Молоткова. – М.: Русский язык, 1978 – 543 с.

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-11-22 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: