КУРСОВАЯ РАБОТА
СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНО-ОЦЕНОЧНЫХ ЗНАЧЕНИЙ КАК ОБЪЕКТ ТРАНСЛАТОЛОГИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ
Выполнил(а) студент(ка) группы 361
И. В. Петрова
Направление подготовки: 035700.62 Лингвистика
Профиль: Перевод и переводоведение (китайский языки и английский языки)
Научный руководитель: к. филол. наук.,доцент И. А. Везнер
Новосибирск 2015
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………3
ГЛАВА 1 СПЕЦИФИКА СОДЕРЖАНИЯ КАТЕГОРИИ ЭМОЦИОНАЛЬНОЙ ОЦЕНКИ …………………………………………
1.1 Способы выражения оценочных значений……………………………..5
1.2 ……………………………………………………………………………….
ГЛАВА 2 КЛАССИФИКАЦИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНО-ОЦЕНОЧНОЙ ЛЕКСИКИ …………………………………………………………………..
2.1 ………………………………………………………………………
2.2 ………………………………………………………………
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………..20
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ…………………….
ВВЕДЕНИЕ
Категория эмоциональной оценочности – одна из универсальных текстовых категорий. Оценочный компонент тесно связан с такими категориями, как эмоциональность и экспрессивность. Особенностью эмоционально-оценочной лексики является то, что эмоциональная окраска "накладывается" на лексическое значение слова, но не сводится к нему: денотативное значение слова осложняется коннотативным. Наличие эмоциональной оценки дает информацию об изучаемом предмете, явлении, факте, поскольку подобная оценка указывает на способность предмета вызывать у человека определенную чувственную реакцию. В свою очередь характер такой реакции говорит о внутренних свойствах самого предмета. Процесс познания действительности связан с возникновением эмоциональной реакции. В силу концептуальной сложности материала эмоциональная оценка получает пока неоднозначное толкование в лингвистической литературе.
Объект исследования – эмоционально-оценочная лексика в русском языке.
Предмет – специфика передачи эмоционально-оценочных значений при переводе на английский язык.
Целью исследования является – выявление особенностей передачи эмоционально-оценочных значений при переводе с русского языка на английский.
Поставленная цель определила следующие задачи:
- изучить содержание категории эмоциональной оценки.
- рассмотреть способы выражения эмоционально-оценочных значений в русском языке.
- описать классификацию эмоционально-оценочной лексики и ее функции.
- выявить проблемы передачи эмоционально-оценочных значений при переводе на английский язык.
Методами исследования послужили: сопоставительный, компонентный, контекстологический и элементы интерпретационного анализа.
Материалом исследования явились: художественные произведения русскоязычных авторов и их переводы на английский язык.
Теоретическую базу исследования составили труды в области теории и практики перевода таких исследователей, как Н. К. Гарбовский, В. Н. Комисаров, В. В. Сдобников и другие, в области лексической семантики В. И. Шаховский, И. Н. Худяков, В. Н. Телия, Г. Н. Иванина, а также работы в области функциональной стилистики и лексикологии таких авторов, как И. Б. Голуб, Н. Д. Арутюнова, Е. М. Вольф и другие.
Библиографический список насчитывает 27 источников научной литературы, включая справочную литературу и интернет-источники.
ГЛАВА 1 СПЕЦИФИКА СОДЕРЖАНИЯ КАТЕГОРИИ ЭМОЦИОНАЛЬНОЙ ОЦЕНКИ
Способы выражения оценочных значений
(далее - текст)
ГЛАВА 2 КЛАССИФИКАЦИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНО-ОЦЕНОЧНОЙ ЛЕКСИКИ И ЕЕ ФУНКЦИИ
Данная классификация позволяет максимально широко взглянуть на оценочные высказывания, за счет привлечения адгерентных оценок увидеть расширение репертуара оценок [18, с.150-151]. – образец внутритекстовой ссылки.
(далее - текст)
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
(далее - текст)
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
1. Бабенко, Л. Г. Лингвистический анализ художественного произведения. – Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2000. –169 с.
2. Борисовская, И.В., Зимовец, Н.В. Категория эмоциональной оценки и ее основные признаки. //Сборник научных трудов SWorld. Том 23. – Одесса, 2013. – с. 49-52
3. Вольф, Е. М. Функциональная семантика оценки / Е. М. Вольф; вступ. ст. Н. Д. Арутюновой, И. И. Челышевой. – Изд. 3-е, стереот. – М., 2006. − 280 с.
Интернет - источники
1. https://dic.academic.ru/contents.nsf/efremova/
2. https://dic.academic.ru/contents.nsf/ushakov/
3. https://rudocs.exdat.com/docs/index-133007.html?page=2
4. https://slovari.yandex.ru/fine/en/#lingvo/
5. https://www.shortstoryarchive.com/c/anton_chekhov.html