Health care vocabulary
General
patient – больной (NB: переводится как «пациент» только в контексте его лечения в медучреждении)
physical – физический (e.g. physical exertion – физическая нагрузка) (NB: в контексте заболевания переводится как “соматический” – напр. physical symptom – соматический симптом)
physical examination/check-up медицинский осмотр
case history/ case report – история болезни
(past) medical history – анамнез; to take a history – собирать анамнез / history taking – сбор анамнеза
patient medical record – карта больного
to make a diagnosis (NB: /daɪə’gn əƱsis/ / to diagnose – ставить диагноз
early disease detection – ранняя диагностика
prevention – профилактика; screening – скрининг (обследование, направленное на выявление заболевания) // screening programs – программа массовых обследований на выявление заболевания // screening test for HIV antibodies – скрининг-тест на наличие антител
to administer (e.g. treatment, injection) – давать, назначать (напр. лекарство, прививку); to receive treatment/ therapy – получать лечение/ терапию; malpractice – врачебная ошибка
to treat – лечить; to cure – излечивать
treatment 1) лекарственный препарат 2) лечение
management – 1) лечение 2) ведение (больного, процедуры)
maintenance therapy – поддерживающая терапия (for chronic or incurable diseases)
palliative therapy – паллиативное лечение (т.е. лечение, облегчающее симптомы)
intensive therapy – интенсивная терапия
follow-up care – послебольничное лечение
follow-up visit – контрольный (последующий) визит
care – уход
severity of illness/ of a symptom тяжесть (выраженность) заболевания / симптома; severe/mild – тяжелый/ легкий (о симптоме, заболевании) (NB: severity переводится как «тяжесть» - с точки зрения пациента и «выраженность» - с точки зрения врача)
malfunction/ dysfunction – нарушение функции; impairment – поражение, повреждение, ухудшение, нарушение // impaired (function) – ухудшенный, ослабленный (о функции; e.g. impaired vision); disorder – расстройство (e.g. mental disorder – психическое расстройство). Syn: condition. NB: при переводе важно обращать внимание, пользуется говорящий словом “illness” (“disease”) или словом “disorder” (“condition”). В современных англоязычных текстах часто употребляется “disorder”, в т.ч. из соображений «политкорректности»
|
disturbance – нарушение, отклонение (e.g. disturbance of metabolism – нарушение обмена веществ)
impact (of a disease) – воздействие (заболевания)
attack – приступ; acute condition – обострение; seizure – припадок; recurrence – рецидив; remission – ремиссия; complication – осложнение; improvement – улучшение; deterioration – ухудшение
early stages – ранние стадии; advanced case – запущенный случай; outcome of a disease – исход заболевания
to be susceptible to – быть восприимчивым; susceptibility – подверженность, склонность; predisposition to – предрасположенность; congenital – врожденный; acquired – приобретенный; hereditary diseases – наследственные болезни
Common diseases and conditions
cardiovascular diseases – сердечно-сосудистые заболевания
heart failure – сердечная недостаточность; hypertension – гипертония; myocardial infarction – инфаркт миокарда; stroke – инсульт; angina (NB: / æn’ʤaɪnə/)– стенокардия
malignant/ cancerous growth – злокачественная опухоль; benign growth – доброкачественная опухоль; tumour – опухоль, новообразование; cancer patients – онкологические больные
diabetes (mellitus) (NB: /daɪə’bitɪz/) – диабет (сахарный)
respiratory diseases – заболевания дыхательных путей; dyspnea, breathlessness – одышка / to be breathless – страдать одышкой; bronchitis – бронхит; asthma (NB: /æsmə/);
COPD (NB: /si- əƱ -pi -di/)– chronic obstructive pulmonary disease – хроническая обструктивная болезнь легких (ХОБЛ) – под этим термином в англоязычных текстах часто объединяют группу заболеваний: хронический бронхит, эмфизему легких, а также тяжёлые формы бронхиальной астмы.
|
rescue inhaler – быстродействующий ингалятор
tuberculosis (TB) - туберкулез
hepatitis /hepa't aɪtis/ - гепатит
sexually transmitted diseases (STD) – заболевания передающиеся половым путем (ЗППП)
HIV / AIDS (Acquired Immune Deficiency Syndrome) - ВИЧ/ СПИД
infection status - наличие инфекции/ результат тестирования (на ВИЧ); patterns of transmission – пути передачи; carrier of the virus – переносчик вируса; viral infection – вирусная инфекция
mental illness – психическое заболевание; bipolar disorder – биполярное расстройство (NB: в англоязычных текстах часто употребляется как эквивалент маниакально-депрессивного расстройства); schizophrenia (NB: /skɪtsəƱ’frinɪə/) - шизофрения; affective disorders – эмоциональные нарушения
Other much-discussed conditions: SARS – severe acute respiratory syndrome – атипичная пневмония; bird (avian) flu – птичий грипп; obesity – ожирение; insomnia – бессонница; cellulite /selju’l aɪt/ - целлюлит; osteochondrosis – остеохондроз; infertility – бесплодие; allergy (to) – аллергия (на)
Surgery: operation intervention – хирургическое вмешательство
anesthesia (NB: /ænɪs’ɵizjə/)- анестезия; an(a)esthetist – анестезиолог
theatre (or: operating room) – операционная
resuscitation – реанимация / resuscitation unit – реанимационное отделение
post-operative care – послеоперационный уход
convalescent – выздоравливающие после операции (post-operative patients)
favourable outcome / lethal outcome – благоприятный исход/ смертельный исход
life support equipment – оборудование жизнеобеспечения
by life-saving indication – по жизненным показаниям
contraindication to surgery – противопоказание к операции
informed consent – информированное согласие
|
blood transfusion – переливание крови
open-heart surgery – операции на открытом сердце
Cosmetic /NB: koz’metɪc/ surgery
abdominoplasty (or "tummy tuck") – абдоминопластика («подтяжка живота»); augmentation mammaplasty (or "breast enlargement" or "boob job") – увеличивающая маммопластика («увеличение груди»); mastopexy (or "breast lift") – мастопексия («подтяжка груди»); rhinoplasty (or "nose job") – ринопластика («пластическая операция на носу»); rhytidectomy (or "face lift") – ритидектомия («подтяжка лица»); liposuction - /lɪpo-/- липосакция
Health care professionals (медработники): clinician – клиницист (практикующий врач); nursing staff – персонал по уходу; midwife – акушер (NB: ob/gyn = obstetrician/ gynaecologist – акушер-гинеколог); general duty nurse - медсестра общего профиля; nurse-technician – медицинский лаборант (также: laboratory assistant); visiting nurse – патронажная сестра (участковая медсестра); caregiver – сиделка, лицо, осуществляющее уход за больным
Medical institutions: out-patient hospital/ clinic – поликлиника, амбулатория; day care center – амбулаторное учреждение; in-patient hospital/ clinic – стационар; day hospital – дневной стационар; children’s hospital – детская больница; pilot health care center – экспериментальный медицинский центр; nursing home – дом инвалидов/ престарелых (AmE senior center)
Epidemic: emerging epidemic – зарождающаяся эпидемия; runaway epidemic – неконтролируемая эпидемия; pandemic – пандемия; epidemiological surveillance - эпидемиологический надзор
incidence - заболеваемость, частота возникновения заболевания; incidence rate - показатели заболеваемости; infection control task force - рабочая группа по инфекционному контролю
strain – штамм; vaccination – вакцинация
Clinical trial/ study - клиническое испытание/ исследование; blinded study – анонимное (слепое) исследование; placebo-controlled trial - испытание, сопровождающиеся контролем с помощью плацебо
Over-the-counter drugs – лекарства, отпускающиеся без рецепта; withdrawal – прекращение приема препарата, отказ от препарата; biologically active food supplements – биологически активные добавки (БАДы)
side effects – побочные эффекты; habit-forming medication – препарат, вызывающий зависимость