Сцена №1 «Неожиданная встреча»
(Донна Роза, Элла, Полисмены, Бабс)
(Улица Лондона. Бабс, замерзая, прогуливается по улице. Ложится на скамейку укрывается газетами)
Полисмен | Вставай, вставай свинья ты этакая (Толкает Бабса). |
Бабс. | (раздражённо). Доброе утро сэр! (Одевает пиджак и шляпу). |
Полисмен. | Ну, гражданин Бабс пройдёмте-ка, пожалуйста, в участок… |
Бабс. | Смотрите там бабуля птицу крадёт! |
Полисмен. | Где?! (оборачивается). Нет, Птица в своём законном гнезде. |
(Бабс Выхватывает зонт и убегает. Полисмен оборачивается и бежит за ним, и ему помогают ещё трое. Полицейские гоняться за Бабсом, он прячется, и полиция пробегает мимо. Бабс оборачивается и видит Эллу которая читает книгу, сидя на скамейке. Подходит к скамейке). | |
Бабс. | Неужели... Это она? Не может быть. (подходит) Простите, мисс… (Элла оборачивается). |
Элла. | Бабс… Это… вы… |
Бабс. | Что вы… Как вы… Боже, Эллочка… (обнимаются). |
Элла. | Бабс, я думала, что потеряла вас тогда, в Америке. Я вам писала, каждый день по несколько писем отправляла, но почему вы не отвечали мне? |
Бабс. | Радость моя, вы мне писали?! Простите меня, я не мог вам написать, даже если бы всей душой, всем сердцем хотел, не написал бы. Это я виноват, Эллочка… Я же не сказал вам, что живу-то не в Америке, а здесь в Лондоне. Но боже, Эллочка, я бы написал вам, дорогая моя, если бы в ответе на моё приглашение на прогулку, переданное вам в день нашей последней встречи; в вашем прощальном письме вы написали свой адрес, куда же вас увозит ваша мачеха-миллионерша. Я уж подумал, что я чужд вашей душе, что я… |
Элла. | Нет! Как вы смеете так говорить. Любезнейший мой господин Бабс, я тогда сама не знала, где буду жить дальше, как судьба моя дальше сложится, одно я знала, — страдание от вашего отсутствия будут преследовать меня долгое время. Мне было жаль вас, господин Бабс. |
Бабс. | Не говорите больше, не могу доле слушать описание ваших страданий. Видите ли, я же пережил то же самое и понимаю, как вам было больно, и больше всего на свете не хочу, чтобы вы так страдали, дорогая моя. Но полно же вспоминать это горькое время нашей разлуки, оно прошло, и ему конец… Вы, кстати, какими судьбами здесь? |
Элла. | Моя добрая мачеха, удочерившая меня после смерти отца, взяла меня с собой в поездку. У неё здесь какие-то важные дела по предпринимательской части, но она меня в них не посвящает. |
Бабс. | Ну, вот видите, самой судьбой было предначертано наше свидание. |
Элла. | Как же вы правы, господин Бабс, уж терпеть мы с вами не расстанемся. |
Бабс. | Да. Мисс Элла, в то день, когда вы уехали, в ту прогулку, на которую вы не явились, я хотел сказать вам очень важную вещь. |
Элла. | В какую же вещь вы мне давно хотите сказать? |
Бабс. | Мисс Элла я… |
(Резко начинает выходить толпа журналистов, позже появляется Донна Роза и швейцар. Она, позируя, подходит к Элле и Бабсу. Швейцар с багажом останавливается, отдыхает) | |
Донна Роза. | Элла! Пойдём, у нас очень много дел (берёт Эллу за руку и уводит её. Швейцар берёт чемоданы, забывая один, и уходит. После ухода толпы Бабс обращает внимание на чемодан). |
Бабс. | (с чемоданом руках). Господа! вы чемодан забыли! (хватает чемодан и убегает в сторону ушедшей толпы и у выхода останавливается. В этот момент вбегают полисмены). |
Полисмен. | Вот ты где, (видит чемодан) Ах ты ворюга, стоять! (Бабс с криком убегает, полицейские бегут за ним. Начинается погоня, во время которой Бабс и полиция скрываются). |
Сцена №2 «Приятель»
|
|
(Джеки, Люси, Фрэнсис, Чарли, Бабс, Полисмены)
(Гостиная дом Чеснеев, Люси выносит еду на стол, и выдвигает кресла и ставит стулья, затем садиться на стул. Появляется Джеки с пиджаком)
Джеки. | Люси! Посуду помыла! | ||
Люси. | Да, сэр, она блестит. | ||
Джеки. | Тогда почисти мне пиджак. | ||
Люси. | Эх, ну кто бы мог подумать, что я,я, дочь Английского бизнесмена, учащаяся в Оксфорде, буду работать служанкой. | ||
Джеки. | Люси, ты опять за своё! Сколько можно?! Я прекрасно понимаю всю ироничность этого положения, но зачем каждый день, два месяца подряд это говорить?! Вот лучше чисти пиджак! Кусты помыла? | ||
Люси. | Сэр, ноябрь. Какие кусты? и не сумасшедшая, чтобы кусты мыть! (Джеки снимает пиджак и уходит). Я могла бы сейчас жить где-нибудь в Европе. Всё хорошо если бы в одним вечером я не встретила одного человека. Был сильный дождь, шторм. Мой зонт вырвал порыв ветра; я пыталась поймать его, споткнулась и упала. Вдруг, почувствовала боль в коленке. Вся мокрая, как половая тряпка, лежала в луже, а дождь всё бил и бил по голове. Я подняла взгляд и между домами заметила силуэт, он смотрел на меня. Я сначала не на шутку испугалась, но потом силуэт выбежал из мглы. Это был странно и неопрятно одетый мужчина с взъерошенными волосами и маленькими усами, и от него пахло протухшей рыбой. подбежав,он схватил меня, поднял, снял с себя пальто, и взял меня на руки. Мы с ним добрались до его дома, это был старый, гнилой и разрушенный сарай! Он развёл костёр и напоил меня тёплым чаем. Незнакомец осмотрел мою ногу (он, по-видимому, был врачом), вправил её и после незамедлительно донёс меня до больницы, а затем скрылся во тьме. Я пришла через месяц на тоже место, но там ничего ни оказалась. Я искала того незнакомца. Для чего? сама не знаю. В конце концов я разругалась с отцом, ушла из университета и из дома, а теперь работаю здесь. А после работы всё бегаю по закоулкам, ищу… (Входит Джеки) | ||
Джеки. | Люси, мой пиджак подстригла?! | ||
Люси. | Что-то с вами, сэр, определённо не так: то вам кусты помой, то пиджак подстриги. Всё готово. | ||
Джеки. | Замечательно, теперь приготовь завтрак на пять человек. Да, сегодня в час к нам заглянет одна известная миллионерша, всё должно быть идеально. Ты поняла? | ||
Люси. | Да сэр, разумеется; я ведь после работы абсолютна свободна и никуда не спишу! Я всё сделаю. А как ваша девушка? Женились бы уже давно, и уехали за границу, в Европу, в Америку. | ||
Джеки. | Ишь ты, «в Америку». Был у меня приятель, Бабс, поехал в Америку, нету у меня приятеля: никто не знает где он, и жив ли вообще, ведь два месяца должен как вернуться. А с девушками… А это вообще это не твоё дело! (Стук в дверь). Открывай дверь лучше, быстро! (Люси открывает дверь. В комнату входит Фрэнсис Чесней) Папа?! С приездом, папа! (Обнимает отца. Люси уходит) | ||
Фрэнсис. | Джеки, сынок, как я рад тебя видеть, но, к сожалению, я прибыл с печальной вестью. | ||
Джеки. | Да ты что! Что такое папа? | ||
Фрэнсис. | Мой брат, твой дядя, скончался, оставив нам свои долги, и я не погасил кредит, проиграл в карты, наш консервный бизнес тоже прогорел — одним словом, мы разорены. | ||
Джеки. | Знаешь, папа, фунты не на каждом футе валяется, и ты это прекрасно знаешь. Нечего была пихать свой капитал куда попало!Сколько раз ты ко мне приходишь с этим, а? Хоть раз можешь решить свои дела сам?! Твои проблемы теперь разбирать, когда судьба моя решается, когда ждём приезда спасительницы-миллионерши. Не надо падать духом. Знаешь, у меня кажется есть план по выходу нашей семьи из этого кризисного положения. | ||
Фрэнсис. | Да, да, да,внимательно слушаю. | ||
Джеки. | Сейчас здесь будит одна особа. Женись на ней, папа. | ||
Фрэнсис. | Я? Второй раз? Сынок, ты дурачок? Нет, это полностью исключено. | ||
Джеки. | Но, папа, это же всемирно известная бразильская миллионерша. Она сегодня приехала в Лондон,чтобы увидеть своего племянника, который является, между прочим, моим лучшим другом. К тому же, она не совсем урод. | ||
Фрэнсис. | Да? | ||
Джеки. | На вот, посмотри (Даёт газету). Вот, смотри, Донна Роза д’Альводоренсимеет, на секундочку, восемнадцать миллионов фунтов-стерлингов. | ||
Фрэнсис. | Очень приятно будет познакомится. Прости, сынок, ты гений! | ||
Джеки. | Кто бы сомневался. Она скоро будит здесь. Иди переодевайся. Да, и не забудь вставить цветок в петличку»! (Фрэнсис уходит. Из дверей слышится крик Чарли. Он вбегает с телеграммой). О, Чарли, ну и где твоя тётя? | ||
Чарли | Джеки, нам конец, катастрофа! Всё пропало! | ||
Джеки. | Спокойно, что такое случилось? (Берёт телеграмму у Чарли и читает: «Дорогой мой мальчик точка Задержана важными делами точка донна Роза д`Альводоренс точка приехать не смогу точка». То есть как? И как мы так мы теперь женимся на Энни и Бэтти, а? | ||
Чарли. | Да, вот что мы теперь будим делать? Завтра Кригс увезёт Энни и Бетти в Шотландию. И что мы будим делать? | ||
Джеки. | А я почём знаю! А всё эти проклятые миллионерши: «конечно, дорогой Чарли, я обязательно приеду. Вы можете на меня рассчитывать». Приходит день истины: «Я занята, приехать не смогу, дорогой мальчик», – Она ещё и издевается! | ||
Чарли. | Хватит оскорблять мою прекрасную тётушку! А это вообще всё ты! | ||
Джеки. | Я?! | ||
Чарли. | Да, ты! Кто заварил всю это историю с тётей? | ||
Джеки. | А кто говорил: «Джеки, моя тётя может нам помочь, мне стоит только письмо отправить – она уже у нас». | ||
Чарли. | Да! Я надеялся на неё, потому что… | ||
Джеки. | «Надеялся, надеялся»! надейся, надейся, Чарли, чтобы в самый значимый момент получить вот это (указывает на телеграмму) Ты хоть что-то можешь без своей тётки? | ||
Чарли. | А ты что-нибудь можешь без тётки? | ||
Джеки. | Да причём тут вообще твоя тётка! И благодари меня, что я с тобой нянькаюсь и завариваю эти каши. | ||
Чарли. | А я без тебя, дурака умею каши заваривал… | ||
Джеки. | Что? Ты что себе позволяешь! | ||
Чарли. | А ты что себе позволяешь! (вцепляются друг в друга, выбегает Бабс) | ||
Бабс. | Здравствуй, Джеки! | ||
Джеки и Чар л и. | Бабс?! | ||
Чарли. | Бабс! (кидается в объятья) Дорогой мой друг, сколько лет я тебя не видел? | ||
Бабс. | Три месяца. | ||
Чарли. | Три месяца – четверть года, двадцать пять десятитысячных века! Ты ж мой дорогой! | ||
Джеки. | Есть у меня приятель. Не забрала его Америка. А что это у тебя за чемодан? | ||
Бабс. | А это мой. Я ведь из Америки… мой чемодан. А ты что подумал? | ||
Джеки. | Да так, ничего. | ||
Чарли. | Бабс, что это мы тебя в университете не видим? | ||
Бабс. | Да меня исключили. | ||
Чарли. | Как? | ||
Бабс. | Много пропускал занятий, потому что уезжал в Америку. | ||
Чарли. | Ну и как там? | ||
Бабс. | Не плохо. Ну я ведь ненадолго – на месяц. Вы же знаете, что я прекрасно учился, и всё пройденное знаю так, что от зубов отскакивает, более того вам скажу, что и они это прекрасно знают, но нет, им надо характер показать: пропустил месяц, прекрасно учился, точно проводил операции, потрясающе делал вскрытия, писал гениальные статьи, спас на улице учительницу французского, проведя прямой массаж сердца – пошёл вон. | ||
Джеки. | Бабс, я всё понимаю, но… ой, боже мой… что за запах! | ||
Бабс. | Джеки, понимаешь, меня исключили, а стипендия – мой единственный достаток, в добавок ко всему, я был должен кредиторам и пришлось продать дом. | ||
Чарли. | Ой! Так ты что, Бабс, бродяга? | ||
Бабс. | Выбирайте выражения! Я как-никак, но лорд Бабс Баберлей! | ||
Чарли. | Прошу прощение, лорд-бродяга Бабс. | ||
Джеки. | Ну, это всё объясняет, особенно этот проклятый запах! Ты, кстати, зачем пришёл? | ||
Бабс. | Ой, Джеки, за мной полиция гонится. | ||
Джеки. | Опана! Этого нам ещё не хватало! | ||
Бабс. | Нет, нет, ничего серьёзного: я просто на скамейке в квартальном парке спал и чем-то их внимание привлёк. | ||
Джеки. | Я даже знаю чем. | ||
Чарли. | Да ладно тебе, Джеки, это же традиционный букет приехавшего из Америки бродяжного лорда: запах протухших яиц и рыбы. | ||
Бабс. | Джеки, мне срочно надо переодеться, чтобы полиция не узнала. | ||
Джеки. | Не поможет. | ||
Бабс. | Это почему же? | ||
Джеки. | Как бы тебе повежливее это сказать-то… твой, так сказать, парфюм тебя уж слишком активно выдаёт. | ||
Бабс. | Ты прав, мне надо срочно вымыться. Джеки, можно? | ||
Чарли. | Ой! Ну конечно можно, бедолага. Мы всегда рады другу помочь, правда Джеки? | ||
Джеки. | Чарли, можно тебя на секундочку? (берёт Чарли и отводит в сторону) Ты в своём уме? Ты что забыл, у нас сегодня судьба решается, а ты тут бездомных купать собрался! (Бабс садиться за стол и начинает есть). | ||
Чарли. | Джеки, но Бабс… он не ел много дней, ты посмотри в каком он отчаянье. Да и тем более ему душ не помешает. Знаешь, Джеки, человек должен помогать своему другу при любых обстоятельствах. | ||
Бабс. | Джеки, я умоляю, мне сегодня очень нужно вымыться! Не только для маскировки. Пожалуйста! | ||
Джеки. | Ладно, ладно, иди мойся. Только после этого ты уходишь. | ||
Бабс. | Договорились. | ||
Сцена №3 «Силуэт»
|
(Люси, Джеки, Чарли, Бабс)
(Джеки и Чарли. Чарли стоит, Джеки)
Люси. | Сэр, посыльный принёс ответ от Энни и Бэтти. |
Джеки. | Давай сюда (читает письмо, Чарли стоит около него, пытаясь посмотреть содержимое письма). |
Люси. | Ой, а чем это таким пахнет, что-то такое знакомое. |
Джеки. | Пахло здесь раньше, теперь тут вонь. |
Люси. | Это тухлая рыба! |
Джеки. | Ну, понятно, что не розы. |
Люси. | А у нас кто-то был? |
Джеки. | Не твоё дело. Иди работай, Люси, тебе ещё завтрак готовить. (Люси смотрит на стол, видит что там нету еды, уходит) Хотя завтрак может уже не понадобиться. |
Чарли. | Джеки, ну что там? |
Джеки. | Энни и Бэтти будут здесь в ближайшие полчаса. |
Чарли. | Ой, замечательно, я так соскучился. |
Джеки. | Замечательно? А тётя где? |
Чарли. | Ой, да, действительно. |
Джеки. | Ладно, вернёмся к нашим баранам. Что мы имеем: до прихода Энни и Бетти остались минуты, у нас нет тёти-миллионерши и в моём доме моется бродяга. |
Чарли. | А может быть ночью прокрадёмся к Кригсу и выкрадем Энни и Бэтти? |
Джеки. | А потом мы будим наблюдать за уезжающим с Энни и Бэтти в Шотландию паровозам сквозь решётки наших камер в тюрьме. |
Чарли. | Да-а-а, ну а что делать? Ну сейчас хоть последний раз простимся с девушками и пообещаем, что приедем в Шотландию. |
Джеки. | У тебя деньги на завтрашний поезд есть? |
Чарли. | Нет. |
Джеки. | Вот именно, а у меня отец всё проиграл. |
Чарли. | Да что ж такое! У нас без тёти как ни крут ничего не получится, ничего не выходит! |
Джеки. | Погоди, твою тётю кто-нибудь здесь видел? |
Чарли. | Нет, она только в Лондоне по своим делам сегодня проходит, а здесь вряд ли. |
Джеки. | Значит Энни, Бэтти и Кригс не знают её в лицо? |
Чарли. | Выходит, что нет. |
Джеки. | Гениально! |
Чарли. | Что? Что ты придумал? |
Джеки. | Смотри: у нас нету тётки, но её никто не знает, значит, если мы заменим твою тётю на некую особу, которую никто не видел, то всё получится! |
Чарли. | Джеки, ты гений! Но где мы возьмём особу? А, я понял. Люси! Люси! |
Джеки. | Тише ты, какая Люси! Энни и Бэтти не раз у нас были, и узнают её ещё с порога, о Крисе я вообще молчу. Вдобавок нам нужно, чтобы кто-то прислуживал. (выходит Баб, одетый в халат.) |
Бабс. | Ой, спасибо большое, Джеки, что дал выкупаться. |
Джеки. | А, Бабс, ты закончил. Ну тогда прощай! |
Люси. | Сэр, вы меня звали? О боже мой… это вы! |
Чарли. | Не понял. |
Джеки. | Аналогично. |
Бабс. | Солидарно. |
Люси. | Ну как же! А помните шторм, ну, второго месяца? Я тогда в луже как половая тряпка… А вы меня подобрали и отнесли в больницу. Помните? Помните? (прыгает на Бабса) |
Бабс. | Подождите, вы… А! вы Люси, Люси Фридом. (Люси сходит вниз) |
Люси. | Да, вы помните. |
Бабс. | Да, у вас тогда перелом был. |
Люси. | А как мы с вами до дома добрались! |
Бабс. | Да, да. Я вам тогда ещё коленку осмотрел. |
Люси. | Да, и чаёчек… |
Бабс. | Травиной… |
Люси. | Да, точно! И палочку ещё к ноге привязывали лентами такими, беленькими, помните? |
Бабс. | Помню, помню, это я вам шину наложил, а потом… |
Люси. | А потом в больницу… |
Бабс. | В тридцать девятую. |
Люси. | Да, именно в тридцать девятую. |
Бабс. | А как сейчас ваша нога? |
Люси. | Всё в порядке, спасибо большое. |
Бабс. | Вы только старайтесь поменьше бегать. |
Люси. | Хорошо, обязательно. |
Бабс. | А вот здесь вот не болит. |
Люси. | Нет, совсем нет. У меня всё давно прошло, спасибо вам. |
Джеки. | Ах вот кто этот таинственный обитатель подворотен, про которого Люси два месяца жужжит, и которому давно пора уходить. |
Люси. | Как же? |
Чарли. | Джеки, как же он пойдёт-то? |
Джеки. | Хорошо, быстро бери вещи и убегай. Давай, давай, быстро! |
Бабс. | Но Джеки, полиция за мной гонится. Мне нельзя показываться в своей одежде. Мне надо срочно переодеться. |
Джеки. | Не могу тебе ничем помочь – вся одежда, увы, постирана. Так что… |
Чарли. Бабс. | Джеки, так нельзя! Но мне любую можно, даже женская сойдёт. |
Люси. | Сэр, а в комнате вашей матушки есть платья, которые вы вообще хотели выбросить. |
Бабс. | В костюме женщины меня вообще никто не узнает. Показывай, Люси, скорее. (Бабс уходит к другой комнате, Люси бежит к дверям за ключами) |
Джеки. | Да вы все с ума что ли посходили! |
Чарли. | Джеки, ну оставь, ну будь ты подружелюбнее. Друг всё-таки. |
Джеки. | Бабс, но знай, что это – последняя капля. |
Бабс. | Хорошо! (Энни и Бэтти стучатся в дверь, Люси идёт проверять) |
Чарли. | Кто это? |
Люси. | Сэр, ваши девушки уже здесь. |
Джеки. | Как? Они должны прийти только через полчаса! |
Чарли. | Джеки, что мы будем делать? |
Джеки. | Люси, отвлеки их, быстро! |
Чарли. | Джеки, так нельзя. Они могут обидится. |
Джеки. | Ну ладно. (идёт к двери) |
Сцена №4 «Энни и Бэтти»
(Джеки, Энни, Бэтти, Чарли, Люси)
(Джеки открывает дверь, входят Энни и Бэтти.)
Джеки. | Милости просим, милости просим! (к Бэтти) как мне отблагодарить вас за ваше внимание… |
Бэтти. | Ваше приглашение было так мило. |
Энни. | Но мы пришли слишком рано; ещё никого нет. |
Чарли. | О помилуйте! тётушка сейчас будет. |
Джеки. | Как хорошо, что можем поговорить ещё сегодня. Ведь завтра вы уезжаете. |
Бэтти. | Да, дядя нас увозит, в Шотландию, в горы, а там так скучно. |
Энни. | Неправда ли, здесь гораздо приятнее и веселее. |
Бэтти. | Ещё бы! Хорошо ещё, что дядя уехал сегодня по делам в Лондон, а то бы он нас к вам не пустил. |
Джеки. | Я никогда не забуду вечера третьего дня. |
Бэтти. | Почему же? |
Джеки. | Это был счастливейший вечер в моей жизни. Ну может ли быть что-нибудь лучше, чем прогулка под ручку с очаровательным созданием? |
Бэтти. | Как вы сегодня поэтично настроены. |
Джеки. | В вашем присутствии я не могу быть другим. |
Бэтти. | Не скажите этого как-нибудь в присутствии нашего опекуна, Кригса, а то он запретит нам видится. |
Джеки. | Ах, он теперь так с вами? |
Бэтти. | Да, теперь он нам вообще запрещает знакомится с молодыми людьми. |
Энни. | Ваша тётушка, наверное, очень милая дама. Почему же вы нас с ней не познакомите? |
Чарли. | Да её ещё нет. Она приедет, вероятно, со следующим поездом. |
Энни. | Так она ещё не приехала? Бэтти, ты слышала: тётушка Чарли ещё не приехала. |
Бэтти. | Ой, а если Кригс вернётся, то он ни за что больше нас к вам не отпустит. |
Энни. | И увезёт в Шотландию уже сегодня. |
Джеки. | Не беспокойся, дорогая |
Чарли. | Да, не надо беспокоится, это вредно, вот. |
Джеки. | Она очень скоро будет здесь. |
Бэтти. | Ой, а давайте мы с Энни купим тётушке Чарли какой-нибудь подарок. |
Джеки и Чарли. | Великолепная идея. |
Энни. | Тогда мы отправимся прямо сейчас. |
Джеки и Чарли. | Хорошо, милые. Только возвращайтесь скорее! |
Бэтти. | Не беспокойтесь, мы скоро вернёмся. |
Энни. | До свидания. |
Сцена №5 «Она всё-таки приехала»
(Джеки, Чарли, Люси, Бабс, Френсис)
(Джеки и Чарли стоят у входных дверей)
Чарли. | Какая досада, что они так скоро уходят. Правда она прекрасна. |
Джеки. | Это точно. |
Чарли. | Такая красивая. |
Джеки. | Как ангел. |
Чарли. | Само совершенство. |
Джеки. | Самое милое создание на земле. |
Чарли. | А как я её люблю. |
Джеки. | Что?! Бэтти! (наступает на Чарли, тот в страхе отходит.) |
Чарли. | Джеки, спокойно! Я про Энни! Я про Энни! (Появляется Бабс и Люси. Бабс садятся) |
Джеки. | Ой! (после паузы) Как, я же совсем забыл! Нам тётка нужна, причём срочно! (Видят Бабса в женском костюме) Ухты! Вы кто? |
Бабс. | Здравствуйте, я ваша тётя! |
Чарли. | Джеки, мы спасены! Она всё-таки приехала! Ура! Тётя, вы приехали? |
Бабс (Ж). | Да, приехала! |
(Бабс встаёт со стула идёт по кругу, Джеки и Чарли за ним. Бабс делает круг, в эйфории садится на тот же стул, сильно смеясь) | |
Чарли. | Что же вы смеётесь, о прекрасная тётушка? |
Джеки. | Но смейтесь, смейтесь. Вы и представить себе не можете, какое счастье слышать ваш смех! |
Чарли. | Я просто в восторге от него!.. (от смеха у Бабс падает веер) |
(Бабс сидит и смеётся на стуле. Джеки и Чарли в ступоре смотрят на Бабса) | |
Чарли. | Ох! Экий же ты, Бабс, шутник! |
Джеки. | Чарли, погляди-ка, мы спасены. Вот она тётка. |
Чарли. | Как! Бабс – моя тётка?! (Бабс перестаёт смеяться) |
Бабс. | Ну, каково? |
Джеки. | Удивительно. |
Чарли. | Гениально. |
Бабс. | Люси, принеси мои вещи? (Люси уходит, Бабс встаёт). |
Джеки. | Бабс, подожди, послушай! |
Бабс. | Ну что, что такое? |
Джеки. | Бабс, понимаешь, ты должен нам помочь, как друг. (Люси выносит одежду Бабса) |
Бабс. | Не волнуйтесь, я уже ухожу. (засовывает вещи в чемодан) |
Чарли. | Да нет же. Надо тебе сказать, что мы влюбились. |
Бабс. | Оба сразу? Молодцы. |
Джеки. | Слушай! Это очень серьёзная вещь. |
Бабс. | Они хорошенькие? Вы уже с ними объяснились? |
Чарли. | Да, очень хорошенькие, как ангелы. |
Джеки. | Дело в том, что их опекун запрещает им видится с нами. |
Бабс. | Почему? у вас же серьёзные намерения. |
Чарли. | Для него это ничто не значит. Ему главное деньги. |
Джеки. | Но его может уговорить только тётя Чарли, так как она очень богата. |
Чарли. | Но тёти нет! |
Джеки. | А без неё все наши планы рухнут, понимаешь? |
Бабс. | Это всё, конечно очень интересно, но мне нужно идти, видите ли, я очень спешу. Честь имею. |
Джеки. | Ни с места! |
Чарли. | Джеки, я их вижу! Через триминуты уже буду здесь! |
Бабс. | Я удираю. |
Джеки. | Стой, ты будешь тётка Чарли. |
Бабс. | Я! Тётка? Пусти меня пожалуйста! Да, и хороша тётя (показывает на усы)! |
Джеки. | Это легко решить. Чарли, брей его! |
Бабс. | Что! мои усы?! Нет, не сметь! Не дам! Моё! |
Джеки. | Чарли, Брей его! |
(Бабс убегает, Джеки и Чарли за ним. Выбегает Люси с наполненным водой тазам, полотенцем, мылом; убегает за всеми. ПоявляетсяФрэнсис) | |
Фрэнсис. | О, никого нету (видит блюдо с верченой). Старому солдату надо подкрепиться перед битвой. (садится за стол и начинает есть) |
Джеки. | Люси, мы держим его; брей его! |
Бабс. | Люси, миленькая, пожалуйста не трогайте! |
Люси. | Ой, Сэр! Я забыла у меня пирожки сейчас подгорят! Сейчас пожар будет! |
Джеки. | Беги быстро! (Люси идёт к столу, за которым сидит Фрэнсис) |
Люси. | Сэр, я только что принесла эту ветчину для наших гостей. Я что, должна вам всем один и тот же обед готовить по тысячу раз! Я приготовила – они всё съедают, Я приготовила – они всё съедают и так до бесконечности, пока не настанет обед, на котором: «А что это у нас ничего нету. Люси, ты почему ничего не приготовила?» Терпеть надо! научитесь обед ждать! Я же тоже человек, Я не сторукая, прости господи! (Садится, ест вместе с Френсисом) |
Фрэнсис. | Простите, а что вы сейчас говорили, я чуть-чуть был занят и… |
Люси. | Ну, знаете ли… (уходит. Вбегает Джеки с тазом на голове) Я, дочь английского бизнесмена, учащаяся в Оксфорде… |
Джеки. | Люси! Пирожки сами себя не потушат! (уходит) |
Фрэнсис. | О, сынок. А я тут, как в былые времена, нарождаюсь искусами полевой кухни. У вот так же, понимаешь ли, постреливали: пиф-паф! Спасибо за это, сынок. |
Джеки. | Папа! Цветок в петличку! Где цветок в петличку?! |
Фрэнсис. | Ой, забыл (встаёт) |
Джеки. | Я же тебе сказал: воткни цветок! (Фрэнсис уходит). |
(Стук в дверь) | |
Джеки. | Пришли! И это Бэтти. |
Чарли. | (высовывается). И Энни. |
Бабс. | (высовывается). И я пошёл отсюда (толкает Чарли, который улетает; идёт к выходу. Джеки бросается в ноги) |
Джеки. | Бабс, миленький, пожалуйста, помоги нам. Умоляю! (Выходит Чарли, идёт к Бабсу. Джеки ставит его на колени). Пожалуйста, ради нас, ради нашего будущего счастья. Если ты не поможешь, то завтра мы с Чарли умрём навсегда, пожалуйста! |
Бабс. | Да чёрт с вами, брейте. (Уносят Бабса) |