Обсуждение главной проблемы





What is the main problem? В чем заключается главная проблема?
What is the real issue here? В чем состоит суть проблемы?
I think the major problem is... Я думаю, основная проблема в том, что...
Our primary concern is... В первую очередь, нас беспокоит...
The crux of the matter is... Суть дела в том, что...
As I see it, the most important thing is... На мой взгляд, самое важное...
The main problem we need to solve is... Главное, что нам нужно решить...
We really need to take care of... Нам необходимо разобраться с...
It all comes down to this: ... Все сводится к следующему: ...

 

 

Пояснения

What do you mean by... Что вы подразумеваете под...
I don't quite follow you. Я не вполне вас понял.
I didn't get what you meant by... Я не понял, что вы имели в виду...
Could you clarify that? Вы не могли бы пояснить?
Could you elaborate on that? Вы не могли бы объяснить подробнее?

Просьба высказаться

What should we do about it? Как нам следует с этим поступить?
What needs to be done? Что необходимо сделать?
What do you think we should do? Что, на ваш взгляд, нам нужно сделать?
How are we going to solve it? Как мы будем это решать?
Do you have any suggestions? У вас есть предложения?
Any ideas? Есть идеи?
What's your opinion on that? Каково ваше мнение об этом?
Does anyone have any comments? У кого-нибудь есть комментарии?
Are there any comments on that? У вас будут комментарии?
What do you think? Что вы об этом думаете?
Does everyone agree on that? Все с этим согласны?

Рекомендации и предложения

I recommend that... Я рекомендую...
I suggest that... Я предлагаю...
I would like to propose that... Я хотел бы предложить...
Why don't we... Почему бы нам не...
How about (V+ing)... Как насчет...
We could... Мы могли бы...
We should... Нам следует...

Высказывание мнений

I think that's a good idea. Думаю, это хорошая идея.
You have a good point. Вы дали веский аргумент.
I agree. Я согласен.
I disagree. Я не согласен.
I think it would be better if... Думаю, было бы лучше, если бы...
Sorry. I don't agree with you. Извините, я с вами не согласен.
You have a good point, but... Это аргумент, но...
That's not such a good idea. Это не очень хорошая идея.

Подведение итогов

In summary... Чтобы подвести итог...
The conclusion is... Вывод таков...
So, we've decided to... Итак, мы решили...
We're going to... Мы собираемся...

 

Завершение разговора

It's been nice talking to you. Было приятно с вами пообщаться.
It's been great talking with you. Очень приятно было с вами пообщаться.
I really enjoyed meeting you. Я был очень рад нашей встрече.
It was nice meeting you, Mr. Jackson. Я был рад встретиться с вами, мистер Джексон.
I'm sorry, but I have to go now. Простите, но мне уже пора.
I'm afraid I have to leave now. Боюсь, я вынужден уйти.
Thank you for the information / your time. Спасибо за информацию / за уделенное время.

Поддержка связи

I'll give you a call. Я вам позвоню.
I'll send you an e-mail. Я пошлю вам e-mail.
I'll put a packet in the mail for you. Я отправлю вам пакет по почте.
We'll send out that information right away. Мы немедленно вышлем эту информацию.
I'll have my secretary schedule an appointment. Я попрошу секретаря назначить время встречи.
Could you send me a brochure / some more information? Вы не могли бы прислать мне буклет / дополнительную информацию?
Could I contact you by e-mail / by phone? Я могу связаться с вами по e-mail / по телефону?
How do I get in touch with you? Как мне с вами связаться?
How can I reach / contact you? Как мне с вами связаться?
I look forward to seeing you again. С нетерпением жду следующей встречи.
We'll see you on Friday. Мы увидимся в пятницу.
Let me give you my business card. Я оставлю вам свою визитку.
Here's my e-mail / office number. Вот мой e-mail / рабочий номер.
Let's keep in touch by e-mail. Будем держать связь по e-mail.
We'll be in touch. Мы будем на связи.
Call me if you have any questions. Позвоните мне, если возникнут вопросы.

 

Проект не начинают, его get off the ground (букв.: «отрывают от земли»). Когда коллеги хотят обсудить ход работ, они собираются вместе, чтобы to touch base (букв.: «прикоснуться к базе»). А если проект оказался неуспешным, его не закрывают, а pull the plug (букв.: «выдергивают штепсельную вилку»).

Эти устойчивые словосочетания, без сомнения, будут интересны не только тому, кто с гордостью может назвать себя английским заимствованием «бизнесмен», но и тем из наших читателей, кто занимается другим видом деятельности: уверяем вас, многие из этих словосочетаний пригодятся в любом трудовом коллективе.

Что ж, делу время, а потехе час — business before pleasure!

belt-tightening Букв. «затягивание пояса» Вынужденное сокращение расходов When worldwide demand for software decreased, Microsoft had to do some belt-tightening. Когда мировой спрос на программное обеспечение сократился, в корпорации Microsoft вынуждены были «затянуть пояса».
(to) bite the bullet Букв. «кусать пулю» Не падать духом, «держать удар», «собирать волю в кулак» When demand was down, automakers had to bite the bullet and cut jobs. Во времена падения спроса автопроизводители вынуждены были собрать волю в кулак и прибегнуть к увольнениям.
Возникновение идиомы относят к временам Гражданской войны в США: в качестве своеобразной анестезии оперирующие военные доктора использовали пулю, которую раненый солдат стискивал зубами, чтобы отвлечься от боли и криками не мешать врачу проводить операцию.
bitter pill to swallow Букв. «горькая пилюля, которую нужно проглотить» Плохие новости, неприятное известие After Gina spent her whole summer working as an intern for American Express, failing to get a full-time job offer from the company was a bitter pill to swallow. После того, как Джина провела целое лето, стажируясь в «Америкен экспресс», нежелание компании брать ее на штатную должность стало для нее неприятным известием.
cash cow Букв. «денежная корова» Продукт, услуга или отрасль бизнеса, приносящая большой доход компании без значительных в нее инвестиций, разг. «курица, несущая золотые яйца» With strong sales every year Mercedes was a cash cow for DaimlerChrysler. Имея высокий уровень ежегодных продаж, «Мерседес» был для корпорации «Даймлер-Крайслер» настоящей курицей, несущей золотые яйца.
(to) cash in oт smth. Наживаться на чем-л., извлекать капитал из чего-л. Jamie Oliver, star of the TV show The Naked Chef, cashed in on his popularity by writing cookbooks and opening restaurants. Джейми Оливер, «звезда» телепрограммы «Голый повар» извлек финансовую выгоду из своей популярности, издавая книги по кулинарии и открывая рестораны.
(to) climb the corporate ladder Букв. «взбираться по служебной лестнице» продвигаться по службе, совершать карьерный рывок You want to climb the corporate ladder? It helps to be productive and try to look good in front of your boss. Хочешь продвинуться по карьерной лестнице? Будь продуктивен и старайся произвести хорошее впечатление на руководство.
crunch time Букв. «время перелома» Кризисная ситуация, переломный момент It's crunch time for stem cell researchers in Korea. New government regulations may soon make their work illegal. В данный момент корейские исследователи стволовых клеток находятся в кризисной ситуации: правительственные законодательные акты в скором будущем сделают их работу незаконной.
dog-eat-dog world Букв. «мир, где собака пожирает собаку» Жестокий мир, в котором каждый стоит сам за себя, «человек человеку – волк» Your company fired you shortly after you had a heart attack? Well, it's a dog-eat-dog world! Ваша компания уволила вас вскоре после сердечного приступа? Что ж, наш мир жесток!
(to) drum up business Букв. «раскрутить бизнес» (одно из значений слова drum — вертящийся барабан) Создавать бизнес, привлекать новых клиентов Sales have been very slow lately. Do you have any ideas for drumming up business? Последнее время продажи очень снизились. У тебя есть какие-нибудь соображения о том, как раскрутить бизнес?
(to) fast track a project Ускорять проект Let's fast track this project. We've heard rumors that our competitors are developing similar products. Давайте ускорим этот проект. До нас дошли слухи, что наши конкуренты разрабатывают аналогичные продукты.
(to) generate lots of buzz Букв. «генерировать много шума» Вызывать ажиотаж, заставлять говорить о себе Procter & Gamble generated lots of buzz for its new toothpaste by giving away free samples to people on the streets of New York City. Компания «Procter & Gamble» заставила заговорить о своей новой зубной пасте, устроив раздачу бесплатных образцов продукции на улицах Нью-Йорка.

 

 

(the) hard sell Букв. «жесткая продажа» Агрессивный способ продаж, навязывание товара покупателю Car salesmen are famous for using the hard sell on their customers. Продавцы автомобилей известны навязыванием товара покупателю.
Антонимом данного понятия является выражение (the soft sell — техника продаж без / с минимальным давлением на покупателя.
(to) keep one's eye(s) on the prize Букв. «следить одним глазом/глазами за призом» Сосредоточиться на конечном результате, не замечать препятствий на пути к цели I know it's difficult going to class after work, but just keep your eye on the prize. At the end of next year, you'll have your MBA. Я знаю, трудно идти после работы на учебу, но сосредоточься на конечном результате. В конце следующего года у тебя уже будет степень MBA.
my gut tells me Букв. «мои кишки говорят мне» Догадываться интуитивно, «нутром чувствовать» It's true that I don't know him well, but my gut tells me that James is the right person for the sales director position. Верно, я знаю его не слишком хорошо, но сердцем чувствую, что Джеймс не подходит на должность директора по продажам.
Слово gut [ɡʌt] в английском языке обозначает как внутренности человека, так и его интуитивные способности.
nothing ventured, nothing gained Букв. «ничем не рискнешь, ничего не достигнешь» «Тот, кто не рискует, не пьет шампанского», «риск — благородное дело» It's risky to spend so much money developing a new brand, but nothing ventured, nothing gained. Рискованно вкладывать такие деньги в развитие нового брэнда, но риск—благородное дело.
(to) put a stake in the ground Букв. «воткнуть кол в землю» Сделать первый шаг, заложить основание, «застолбить» территорию Our business in California has grown steadily over the past two years. Now is the time to put a stake in the ground and open a regional office there. Наш бизнес в Калифорнии в последние два года неуклонно рос. Настало время там закрепиться и открыть региональный офис.
(to) rally the troops Букв. «собирать войска» Поднимать боевой дух, мотивировать сотрудников, способствовать сплочению персонала After the lay-offs and salary cuts, the airline president organized a meeting to rally the troops and plan for the next year. После увольнений и снижений зарплаты, президент авиалинии организовал собрание, чтобы укрепить моральный дух персоналаи составить план на следующий год.
reality check Букв. «проверка реальности» Реально оценивать ситуацию, «смотреть правде в глаза» You think we can start selling our products through our website next month? Time for a reality check! Nobody at our company knows anything about e-commerce. Ты думаешь, мы можем начать реализацию наших продуктов через вебсайт в следующем месяце? Спустись на землю! В нашей компании никто ничего не знает об интернет-коммерции.
(to) throw cold water over,on (an idea, a plan) Букв. «выплеснуть холодную воду (на идею, план)» Привести контраргументы, обескуражить Pat presented her boss with a plan to expand their business into China, but he threw cold water over her plan and told her to just focus on developing business domestically. Пэт представила своему боссу план по расширению бизнеса в Китай, но он охладил её пыл, посоветовав ограничиться развитием бизнеса внутри страны.
through the roof Букв. «сквозь крышу» Очень высоко, сверх ожиданий No wonder people are complaining about the cost of heating their homes. Oil prices have gone through the roof! Неудивительно, что люди жалуются на стоимость отопления жилых помещений. Цены на нефть взлетели до небес!
(to) turn around one's business Букв. «налаживать бизнес» Превращать убыточный бизнес в прибыльный The telecom company was able to turn around its business by developing a popular new line of services. Телекоммуникационная компания смогла наладить дела, разработав новую популярную линейку услуг.
yes man Букв. человек-«да» Безотказный сотрудник; подхалим, подпевала Don't expect Larry to argue with the boss. He's a yes man. Не ждите, что Ларри будет спорить с начальником. Он подхалим.

 

— I’ve managed to book the best seats at the theatre for us, this weekend!

(Я смог достать нам лучшие места в театре на эти выходные!)

Wicked!Thank you. I’m really excited!

(…! Спасибо, жду с нетерпением!)

И что же, как вы думаете, означает это “wicked”? Нет, вовсе не «плохо» или «подло». На самом деле, “wicked” — это сленговое словечко, и значит оно «Блестяще!» или «Потрясающе!».

Сленг, иначе жаргон, — это ряд слов и выражений, зародившихся в обособленной группе людей. Даже в пределах одного города сленг меняется от района к району — что уж тут говорить о сленге Британии и Австралии, Канады и ЮАР!

Люди используют сленг, когда хотят, чтобы их речь звучала менее сухо, менее официально. Сленг позволяет расслабиться и почувствовать себя свободнее. В этой статье мы дадим список из 55 самых популярных сленговых выражений английского языка.

UNREAL

«Нереальный». Нечто удивительное, потрясающее, впечатляющее.

I love this party! It’s just unreal! — Как же мне нравится эта вечеринка. Она просто нереальная!

PROPS

«Респект». Выражение уважения, признания. Происходит от “proper recognition” или “proper respect” — должное (надлежащее) признание или уважение.

I know he failed the test, but you’ve got to give him propsfor trying. — Пусть он не сдал тест, респект ему за то, что хотя бы попытался.

KUDOS

«Браво!», «Респект!»: еще одно слово для выражения уважения, произошедшее от греческого kydos («признание»).

Kudos for organising this party. It’s brilliant! — Вечеринка организована блестяще. Браво!

BOTTOM LINE

От английского «нижняя (итоговая) линия», как при вычислениях в столбик: суть, самое главное.

The bottom line is we just don’t have enough money for this. — Суть в том, что нам просто не хватит на это денег.

DISS

Высказываться в чей-то адрес неуважительно, пренебрежительно, оскорбительно.

Stop dissing her behind her back. Show some respect! — Прекрати поносить ее за ее спиной. Прояви хоть немного уважения!

DIG

В точном переводе — «копать», но на современном неформальном жаргоне — «ловить кайф», «тащиться». О том, что действительно нравится.

Hey, Idigyour new style. Where did you buy that T-shirt? — Эй, я просто тащусь от твоего нового стиля! Где ты прикупил такую футболку?

BOB’S YOUR UNCLE

«Боб твой дядя!» — это выражение часто употребляют в Великобритании. Его ставят в конец предложения, и означает оно что-то вроде «Вуаля!» (или, как подсказывает ведущий наших групп в Фейсбуке и ВКонтакте Максим, «… и Вася кот!»).

— How did you make this cake? It’s delicious! (Как ты испек этот пирог? Он восхитителен!)

— Well, I just mixed in the batter thoroughly, poured it into a cake pan, baked it for 30 minutes and Bob’s your uncle! (Ну, я просто хорошенько смешал тесто, вылил его в форму, выпекал 30 минут — и вуаля!

BUDGE UP

Используйте это выражение, когда просите кого-то потесниться и освободить для вас место. To budge up — подвигать(ся), сдвигать(ся).

I want to sit down too, could you budge up a little, please? — Я тоже хочу сесть, не мог бы ты подвинуться немного?

ACE

У этого слова множество значений, но основные — туз, очко в игре, главный козырь или веский довод (как в идиоматическом выражении to have an ace in the hole/up one's sleeve — иметь скрытое преимущество), а также ас, мастер своего дела. На сленге оно означает нечто потрясающее, действительно крутое, а также безупречное исполнение какого-либо действия (на высший балл, то есть на оценку "A"):

Ace! I just got a promotion at work! — Отпад! Меня только что повысили!

Robert aced his physics exam! — Роберт блестяще сдал экзамен по физике!

ALL RIGHT?

Выражение означает «Привет, как дела?»

All right?(Ну, как оно?)

— Good thanks,you all right?(В порядке, спасибо; как сам?)

FULL OF BEANS

Энергичный, заводной. Буквально — «полный бобов». По одной из версий — кофейных, ведь кофе — известный энергетик.

All the children were full of beansat the party. — Дети на вечеринке просто не могли усидеть на месте.

BLATANT

Нечто явное, очевидное.

She’s blatantly very annoyed, everyone can see it apart from you. — Она явноочень раздражена, все это видят, кроме тебя.

PEAR SHAPED

Дословно: «В форме груши». Должно быть, грушевидная форма представляется англичанам в высшей степени неправильной: это выражение означает, что в результате действия или процесса получилось не совсем то (или совсем не то), что ожидалось.

I was trying to organise a surprise birthday party for her, but it’s all gone pear shaped! — Я пытался организовать вечеринку-сюрприз на ее день рождения, но все пошло наперекосяк.

PIECE OF CAKE

Дословно: «Кусок торта (пирога)». О деле, которое представляется говорящему легко исполнимым — как съесть кусок торта (пирога).

— What do you think of the exam? I think it was really difficult. (Что думаешь по поводу экзамена? По-моему, он был очень трудным.)

— No, it was a piece of cake! (Да нет, раз плюнуть!)

BLIMEY

Восклицание удивления, изумления. По одной из версий, искаженное «Blind me!» (Ослепите меня! Чтоб я ослеп!).

Blimey, look at all this mess here! I’d only left the house for an hour, and look what you’ve done! — Батюшки, ну и беспорядок! Меня всего час не было дома, и посмотри, что ты наделал!

BOTCH

Это слово можно встретить в двух выражениях: “to botch something up” и “to do a botch job”. Оба они обозначают топорную работу, работу спустя рукава.

The builder did a terrible job on the roof. He just botched it up, and it still leaks every time it rains! — Строитель ужасно отремонтировал крышу. Сделал ее тяп-ляп, и она продолжает протекать, когда идет дождь.

CHEERS

Используйте это слово, когда хотите поднять бокал и произнести тост.

Cheers everyone! Happy birthday to William! — Ну, будем здоровы! С днем рождения, Уильям!

SMASHING

Замечательный, великолепный, потрясающий. А дословный перевод — разящий, сокрушительный.

I had a smashing time on holiday, it was so much fun! — Каникулы прошли просто супер, было так весело!

SOD’S LAW

«Закон подлости», еще одно название для закона Мерфи: если неприятность может случиться, она случится. Sod (разг.) — негодяй.

— I wore my pretty new dress, because it was a sunny day, but as soon as I stepped out of the house, it started raining, and I got completely soaked! (Был солнечный день, поэтому я надела новое платье. Но как только я вышла из дома, пошел дождь, и я полностью промокла!)

Sod’s Law! (Как по закону подлости!)

CHIN WAG

Слово chin означает подбородок, to wag — кивать, а вместе — приятная, долгая беседа (во время которой собеседники кивают друг другу в знак понимания). Очень образно и остроумно.

I saw Mary after such a long time yesterday! We had a lovely chin wag together, like the good old days. — Вчера встретила Мэри. Сто лет ее не видела! Мы мило поболтали, как в старые добрые времена.

CHUFFED

Чрезвычайно довольный чем-л. To chuff — 1) пыхтеть; 2) ободрять, воодушевлять.

My mum bought me a fantastic car when I passed my driving test. I was chuffed to bits! — Мама купила мне невероятный автомобиль, когда я сдал на права. Я был в восторге!

(Если хотите подробнее узнать, как использовать выражения 20 и 21, обязательно посмотрите видеоролик в конце статьи!)

CRAM

Усердно готовиться к экзамену в короткие сроки, зубрить.

I was so busy with my family before the exam, that I only had three days to cram for it! — Я была так занята семейными делами перед экзаменами, что на всю зубрежку у меня оставалось всего три дня!

NICE ONE

Так можно сказать, когда кто-то делает что-то особо впечатляющее. Nice — хороший, милый.

— I published my first book last year, and I’ve already started working on the sequel! (В том году я опубликовал свою первую книгу, и я уже работаю над продолжением!)

Nice one! You’re doing really well. (Неплохо!Хорошая работа.)

CRIKEY

Удивленное восклицание (австралийский сленг). Эвфемизм от священного имени Христа (Christ), которое, как известно, нельзя произносить всуе.

— I went shopping today! *comes in with lots of bags* (Я сегодня ходила по магазинам! *заходит с целым ворохом сумок*)

Crikey! Have you spent all of our savings??!! (Боже!Ты потратила все наши сбережения??!!)

DEAR

В русском языке слово «дорогóй» имеет два значения: 1) дорогой сердцу и 2) не дешевый.

В общепринятом английском слово dear соответствует первому варианту, а вот на сленге — второму: dear на неформальном английском означает «дорогостоящий».

I avoid going shopping into the town centre nowadays, everything is so dear! —Сейчас я стараюсь не ходить за покупками в центр, все такое дорогое!

FAFF

Когда кто-то прокрастинирует (от лат. pro — «на», crastinus — «завтра»), то есть откладывает дела на потом.

Come on, we have to go now. Stopfaffing around, we’re going to be late! — Давай, нам пора. Кончай тянуть резину, мы опоздаем!

DO

Основное значение to do — делать, а на сленге — это… вечеринка. Что ж, чтобы вечеринка была удачной, ее надо хорошенько подготовить.

Are you going to Lizzie’s birthday do next week?Пойдешь на вечеринку по случаю дня рождения Лиззи?

FLOG

Сбывать, продавать что-л.

I managed to flog my car for a really good price! — Я смог загнать автомобиль по выгодной цене.

FORTNIGHT

Две недели. Это сокращение от “fourteen nights”, четырнадцать ночей.

I’ve been really ill for the past fortnight, and still haven’t recovered. — Я тяжело болел две недели и все еще не до конца поправился.

GOBSMACKED

Все просто: gob — рот; to smack – хлопнуть. Часто от удивления человек хлопает себя рукой по рту: это значит, что он удивлен, потрясен, ошарашен.

I can’t believe I passed that exam! I thought I was going to fail, I’m completely gobsmacked! —Поверить не могу, что сдал этот экзамен! Я думал, что провалюсь. У меня нет слов!

SPLASH OUT

Потратить слишком много денег, дословно — «выплеснуть(ся)» (как образно!).

I wanted to give Sarah a special treat for her birthday, so I splashed out on a very romantic trip. — Я хотел подарить Саре что-то особенное на день рождения, поэтому разорился на крайне романтичную поездку.

GRUB / NOSH

Оба эти слова обозначают еду на скорую руку, перекус.

I’m going to get some grub for myself from the local takeaway. Do you want anything? — Я собираюсь взять себе кое-какой еды на вынос неподалеку. Хочешь чего-нибудь?

BEE’S KNEES

«Коленки пчелы»: что-то выдающееся, потрясающее, из ряда вон выходящее.

You should see my new sound-system, it’s the bee’s knees! — Ты должен увидеть мою новую стереосистему, это нечто уникальное!

I don’t like Harvey very much, he thinks he’s the bee’s knees!Я недолюбливаю Харви, он считает себя центром мироздания.

GUTTED

Когда кто-то сильно расстроен или опустошен, разочарован (основное значение глагола to gut — потрошить).

I’m so gutted I failed my driving test, again! — Я снова завалил экзамен по вождению и просто раздавлен этим.

PEANUTS

Низкая стоимость, низкая зарплата — одним словом, мелочь.

I hate my job. I have to work such long hours, and I get paid peanuts. —Ненавижу свою работу. Провожу на ней столько времени, а платят гроши.

You should buy your clothes online. You can find some great designs for peanuts!Попробуй покупать одежду в Интернете. Там можно найти брендовые вещи за бесценок!

HAGGLE

Сбивать цену, торговаться (особенно по мелочам).

The last time I went shopping with my mum, she was haggling for something that was already really cheap! — В последний раз, когда я пошла за покупками с мамой, она стала торговаться по поводу и без того дешевых вещей!

I managed to haggle the price of this dress down by 25 %! — Мне удалось сбить цену этого платья на 25%!

JOLLY

Это слово используют в самых разных ситуациях, но обычно оно означает «очень» (“jolly good” — «очень хорошо»).

— Don’t worry, I will pay you back before the end of this month. (Не волнуйся, я заплачу тебе до конца месяца.)

— I should jolly wellthink so! (Очень на это надеюсь!)





Читайте также:
Перечень актов освидетельствования скрытых работ и ответственных конструкций по видам работ: При освидетельствовании подготовительных работ оформляются следующие акты...
Русский классицизм в XIX веке: Художественная культура XIX в. развивалась под воздействием ...
Особенности этнокультурного развития народов Пензенского края: Пензенский край – типичный российский регион, где проживает ...
Конфликтные ситуации в медицинской практике: Наиболее ярким примером конфликта врача и пациента является...

Рекомендуемые страницы:



Вам нужно быстро и легко написать вашу работу? Тогда вам сюда...

Поиск по сайту

©2015-2021 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-03-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту:

Мы поможем в написании ваших работ! Мы поможем в написании ваших работ! Мы поможем в написании ваших работ!
Обратная связь
0.059 с.