Нав.22:26. Поэтому мы сказали: соорудим себе жертвенник не для всесожжения и не для жертв,




Книга Иисуса Навина

Толкование профессора Александра Павловича Лопухина

(10.10.1852- 22.08.1904 г.г.)

Глава 22

Прощальная речь Иисуса Навина к вспомогательному отряду от восточно-иорданских колен перед его возвращением. 10–12. Построение большого жертвенника около Иордана. 13–21. Посольство от западно-иорданских колен к восточно-иорданским. 22–34. Успокоительный ответ последних и согласие с ним.

Нав.22:1. Тогда Иисус призвал колено Рувимово, Гадово и половину колена Манассиина и сказал им:

«Тогда Иисус призвал колено Рувимово", т.е. после раздела Ханаанской земли между 9 1/2 коленами и назначения городов Левину колену. По окончании войны вспомогательный отряд от восточно-иорданских колен не был отпущен для того, нужно думать, чтобы он в качестве представителя этих колен присутствовал в народном собрании в Силоме (Нав.22:9), которое, таким образом, было всенародным. Последним делом этого собрания было решение о возвращении вспомогательного отряда в место его жительства.

Нав.22:2. вы исполнили всё, что повелел вам Моисей, раб Господень, и слушались слов моих во всем, что я приказывал вам;

Нав.22:3. вы не оставляли братьев своих в продолжение многих дней до сего дня и исполнили, что надлежало исполнить по повелению Господа, Бога вашего:

Нав.22:4. ныне Господь, Бог ваш, успокоил братьев ваших, как говорил им; итак возвратитесь и пойдите в шатры ваши, в землю вашего владения, которую дал вам Моисей, раб Господень, за Иорданом;

Нав.22:5. только старайтесь тщательно исполнять заповеди и закон, который завещал вам Моисей, раб Господень: любить Господа Бога вашего, ходить всеми путями Его, хранить заповеди Его, прилепляться к Нему и служить Ему всем сердцем вашим и всею душею вашею.

Нав.22:6. Потом Иисус благословил их и отпустил их, и они разошлись по шатрам своим.

Как во время приготовления к переходу через Иордан израильский вождь обращался к восточно-иорданским коленам со словами напоминания и увещания (Нав.1:12–15), подобно этому и возвращающийся отряд он напутствует особой речью и благословением.

Нав.22:7. Одной половине колена Манассиина дал Моисей удел в Васане, а другой половине его дал Иисус удел с братьями его по эту сторону Иордана к западу. И когда отпускал их Иисус в шатры их и благословил их,

Нав.22:8. то сказал им: с великим богатством возвращаетесь вы в шатры ваши, с великим множеством скота, с серебром, с золотом, с медью и с железом, и с великим множеством одежд; разделите же добычу, взятую у врагов ваших, с братьями своими.

Нав.22:7–8 представляют объяснение и дополнение к сказанному в предшествующих стихах. В Нав.22:7 объясняется то, почему Иисус Навин призвал вместе с Рувимовым и Гадовым коленами «половину колена Манассиина». Хотя об этом и сказано было прежде писателем этой книги (Нав.13:29–31, 14:3), он, подобно другим ветхозаветным писателям, не делает ссылки на предшествующее, а повторяет кратко то, о чем он уже говорил, вследствие чего происходят немалочисленные в ветхозаветных книгах повторения, составляющие одну из отличительных особенностей ветхозаветных писаний, называемую широтой речи, другим примером которой может служить то, что о неполучении Левииным коленом особого удела говорится в этой книге 4 раза (Нав.13:14, 33, 14:3, 18:7). В словах Нав.22:8 можно видеть дополнение к прощальной речи Иисуса Навина, почерпнутое, может быть, писателем из особого письменного памятника, слова которого он присоединил к речи, говоря по-нынешнему, в виде примечания. Заповедь о разделении добычи с братьями основывается на божественном повелении Моисею по окончании войны с мадианитянами (Чис.31:27).

Нав.22:9. И возвратились, и пошли сыны Рувимовы и сыны Гадовы и половина колена Манассиина от сынов Израилевых из Силома, который в земле Ханаанской, чтоб идти в землю Галаад, в землю своего владения, которую получили во владение по повелению Господню, данному чрез Моисея.

Название «Галаад» употреблено здесь в смысле обозначения всей восточно-иорданской страны, в отличие от «земли Ханаанской», то есть западно-иорданской страны.

Нав.22:10. Придя в окрестности Иордана, что в земле Ханаанской, сыны Рувимовы и сыны Гадовы и половина колена Манассиина соорудили там подле Иордана жертвенник, жертвенник большой по виду.

Местность на которой вспомогательный отряд восточно-иорданских колен соорудил жертвенник при своем возвращении определяется словами «в окрестности Иордана, что в земле Ханаанской». Название последней, как в предшествующем стихе и других местах (Нав.5:12,Чис.32:30, 33:51), употреблено для обозначения западно-иорданской страны на которой, следовательно, именно близ Иордана, на западной его стороне сооружен был жертвенник, «большой по виду», такой высокий и широкий, чтобы он виден был и издали. Местом этого жертвенника памятника, как видно из последующего повествования, получившего название «Ед» (Нав.22:34) – «свидетель», была, как указывают ученые путешественники, та выступающая в Иорданскую долину, на севере от Иерихона, высокая гора, которая носит в настоящее время название Карн Сартабэ и о которой упоминалось выше (Нав. 3:16). Основанием для такого представления о месте этого жертвенника служит прежде всего то, что эта гора «с северной своей стороны называется у арабов Таль-атабу Эид» т.е. «исход ведущий к Эйду»221. Происхождение такого названия местности, совпадающего с библейским названием жертвенника, справедливо объясняется тем событием, которое совершилось здесь во времена Иисуса Навина. Самые особенности местности вполне соответствуют также библейским указаниям относительно места жертвенника. Если он был воздвигнут на горе Сартабэ, то был действительно на виду, был виден издалека, со всех сторон. Он находился на прямом пути из Силома в Галаад, по которому нужно думать направился отряд восточно-иорданских колен при своем возвращении, на другой восточной стороне Иордана, несколько к северу от Сартабэ доселе сохранились развалины бывшего на этом пути моста через Иордан, носящие название Джизр Дамиэ. Вместе с этим жертвенник находился и «подле Иордана», на его берегу222. Такое соответствие горы Сартабэ, и по усвояемому ей местными жителями особому названию, и по ее положению, вполне располагает к тому, чтобы вершину ее признать местом воздвигнутого восточно-иорданским отрядом жертвенника-памятника.

Нав.22:11. И услышали сыны Израилевы, что говорят: вот, сыны Рувимовы и сыны Гадовы и половина колена Манассиина соорудили жертвенник на земле Ханаанской, в окрестностях Иордана, напротив сынов Израилевых.

В приводимых здесь словах западно-иорданских израильтян некоторые из библеистов находят выражение другого представления о жертвеннике, как воздвигнутом будто бы на восточной стороне Иордана. Это представление выраженное еще И. Флавием в его Древностях (Иуд.Древн. 5:1, 26), высказано и в нашей отечественной литературе в виде как будто общепринятого понимания223. Основания для этого указываются в том, что слова «в окрестностях Иордана» у LXX-ти переведены ἐπὶ τοῦ Γαλααδ τοῦ Ιορδάνου – «в Галааде Иордана», и что последние слова стиха, читаемые в еврейском тексте («эл эвер беней иераэл») значат «по ту сторону сынов Израилевых»224. И то и другое основание имеет однако, призрачный характер. Перевод еврейского слова «гелилот», значащего «округ, окрестность», через название Галаад находится только в древнем Ватиканском списке, в других древних и позднейших греческих списках оно или заменяется оставленным без перевода Γαλιλωθ – в Галилофе, по славянской Библии, или исключается, как в Лукиановских списках, в которых читается только ἐπὶ τοῦ Ιορδάνου – "у Иордана". При таком состоянии чтений греческих списков, относительно данного выражения представляемое Ватикан. списком речение «Галаад», как явление исключительное, не повторяемое в других списках не может служить надежным основанием для выводов. Скорее оно возбуждает мысль об ошибке писца, написавшего более известное название «Галаад» вместо «Гелилот», каковая ошибка в других греч. списках была избегнута и не повторена. Что касается вышеприведенного перевода еврейских слов, то правильность его более чем сомнительна. Что слово «эвер» не значит всегда «по ту сторону» это было уже указано выше (Нав. 1:14). Что не в этом значении употреблено оно в данном месте, видно из необычности выражения, получаемого при переводе этого слова в таком значении: «по ту сторону сынов Израилевых». Выражение «по ту сторону Иордана… реки» понятно, но сказать «по ту сторону сынов Израилевых» значило бы употребить выражение непонятное, необычное, как это видно из того, что в других местах ветхозаветных книг такого выражения не встречается. Если бы имелось при этом в виду обозначить другую, восточную сторону Иордана, то после «эвер» поставлено было бы «Иордан» как в других местах. Если библейским писателем не дано этого необходимого дополнения, то нужно думать, что слово «эвер» употреблено здесь в другом значении, именно в значении «переход, переправа», каково первоначальное значение этого слова, как имени существительного. В таком значении оно действительно принято было еще Симмахом, у которого переведены рассматриваемые слова πρὸς τὴν διάβασιν τῶν υἱῶν Ισραηλ225 – «у перехода сынов Израилевых». При этом под «переходом» разумеется, как можно думать, указанное выше место переправы через Иордан, находящееся около горы Саргабэ, на пути из западно-иорданской страны в восточно-иорданскую, на котором в позднейшее время устроен был мост. Есть, однако, еще другой перевод выражения «эл-евер» в данном месте словами «на стороне сынов израилевых»226, т.е. на той стороне, на которой жили «сыны Израилевы», противополагаемые «сынам Рувимовым, сынам Гадовым и половине колена Манассиина». И при этом переводе рассматриваемое выражение является также чуждым представления о восточно-иорданской стороне, как месте жертвенника, о котором идет речь. (Дальнейшее подтверждение представления о месте жертвенника на западной стороне Иордана см. в Нав.22:19). Несмотря на существование такого рода переводов рассматриваемого выражения, комментаторы критического направления стоят за передачу его словами: «по ту сторону сынов Израилевых» потому, что выражаемое последним представление о месте жертвенника на восточной стороне Иордана, а не на западной, какое выражена в Нав.22:10, служит подтверждением их мнения о различных по своим воззрениям письменных памятниках, из которых составлена 22-я глава. Этот перевод, помимо неясности, справедливо может быть назван тенденциозным, внушаемым воззрениями отрицательной критики. Перевод «насупротив сынов Израилевых» соответствует переводу блаженного Иеронима: contra filios Israel – «против сынов Израилевых».

Нав.22:12. Когда услышали сие сыны Израилевы, то собралось все общество сынов Израилевых в Силом, чтоб идти против них войною.

Побуждение, по которому израильтяне западной стороны Иордана, услышав о построении жертвенника, решили «идти... войною» против восточно-иорданских колен, заключалось в том, что они увидали в этом сооружении намерение последних приносить свои жертвы Богу на этом жертвеннике, что запрещено было в законе (Лев.17:8–9,Втор. 12:5–14).

Нав.22:13. Впрочем сыны Израилевы прежде послали к сынам Рувимовым и к сынам Гадовым и к половине колена Манассиина в землю Галаадскую Финееса, сына Елеазара, священника,

Предварительное посольство от западно-иорданских колен к восточно-иорданским было отправлено согласно с законом, требовавшим, чтобы в случае известия о появлении нечестивых людей в каком-либо из израильских городов произведено было тщательное расследование дела, и только если это известие оказывалось справедливым, виновные были подвергаемы наказанию (Втор.13:12–16).

Нав.22:17. Разве мало для нас беззакония Фегорова, от которого мы не очистились до сего дня и за которое поражено было общество Господне?

«Разве мало для нас беззакония Фегорова, от которого мы не очистились до сего дня», то есть к которому осталась склонность у израильтян и в это время.

Нав.22:19. если же земля вашего владения кажется вам нечистою, то перейдите в землю владения Господня, в которой находится скиния Господня, возьмите удел среди нас, но не восставайте против Господа и против нас не восставайте, сооружая себе жертвенник, кроме жертвенника Господа, Бога нашего;

В словах: «Если же земля вашего владения кажется вам227нечистою" имеется в виду то, что восточно-иорданским отрядом устроен был жертвенник не на своей, не на восточной стороне Иордана, а на западной; этот выбор места привел к предположению, что устроившие жертвенник считали свою землю нечистой, на которой нельзя совершать служение Богу Израилеву. Сооружение другого жертвенника, кроме существовавшего в Скинии Господней, предназначенного для принесения на нем жертв, было преступлением как против Господа, так и против западно-иорданских израильтян («против нас»), которые, оставив этот проступок без наказания, неминуемо подвергались тяжкой ответственности за него, как видно из приводимого затем примера Ахана.

Нав.22:22. Бог богов Господь, Бог богов Господь, Он знает, и Израиль да знает! Если мы восстаем и отступаем от Господа, то да не пощадит нас Господь в сей день!

Клятва в чистоте намерений, которой восточно-иорданские колена начинают свой ответ послам западно-иорданских колен, запечатлена призыванием Господа с произнесением трех Его имен. По-еврейскому тексту произнесены были, как и в Пс. 49:1, божественные имена Эл, Елогим, Иегова (или Иагве). В списках перевода LXX-ти и согласно с ними в толков. Библии они переданы ὁ Θεὸς ὁ Θεὸς Κύριος... ὁ Θεὸς ὁ Θεὸς Κύριος – «Бог Бог, Господь... Бог Бог Господь»; также в переводе блаженного Иеронима: «Fortissimus Deus Dominus, Fortissimus Deus Dominus» – «Всемогущий Бог Господь, Всемогущий Бог Господь». Из этих переводов видно, что второе божественное имя (Элогим) признаваемо было здесь за особое имя Божие, а не за дополнение к первому, каким оно является при переводе: «Бог богов». Господь призывается через произнесение трех Его имен, которые повторяются для подтверждения непреложной верности даваемой клятвы и чистоты намерений, с которыми сооружен был жертвенник.

Нав.22:23. Если мы соорудили жертвенник для того, чтоб отступить от Господа [Бога нашего], и для того, чтобы приносить на нем всесожжение и приношение хлебное и чтобы совершать на нем жертвы мирные, то да взыщет Сам Господь!

Нав.22:24. Но мы сделали сие по опасению того, чтобы в последующее время не сказали ваши сыны нашим сынам: «что вам до Господа Бога Израилева!

Нав.22:25. Господь поставил пределом между нами и вами, сыны Рувимовы и сыны Гадовы, Иордан: нет вам части в Господе». Таким образом ваши сыны не допустили бы наших сынов чтить Господа.

Нав.22:26. Поэтому мы сказали: соорудим себе жертвенник не для всесожжения и не для жертв,

Нав.22:27. но чтобы он между нами и вами, между последующими родами нашими, был свидетелем, что мы можем служить Господу всесожжениями нашими и жертвами нашими и благодарениями нашими, и чтобы в последующее время не сказали ваши сыны сынам нашим: «нет вам части в Господе».

Нав.22:28. Мы говорили: если скажут так нам и родам нашим в последующее время, то мы скажем: видите подобие жертвенника Господа, которое сделали отцы наши не для всесожжения и не для жертвы, но чтобы это было свидетелем между нами и вами [и между сынами нашими].

Нав.22:29. Да не будет этого, чтобы восстать нам против Господа и отступить ныне от Господа, и соорудить жертвенник для всесожжения и для приношения хлебного и для жертв, кроме жертвенника Господа Бога нашего, который пред скиниею Его.

Эти намерения были совершенно отличны от тех, какие в этом увидали западно-иорданские колена. Единственная цель, с какой сооружен был жертвенник, состояла в том, чтобы он был вековечным памятником их верности и преданности Богу отцов своих, – «был свидетелем» (по евр. тексту «Эд») того, «чтобы служением служить Господу» (буквально с еврейского и согласно с греко-славянским переводом: «еже служити службу Господеви всесожженниями нашими и жертвами нашими... Жертвенник был подобием жертвенника Господня», т.е. устроен был по образцу жертвенника, находившегося в Скинии Господней, который отличался, следовательно, по самому своему устройству от языческих жертвенников. Мысль устроить памятник в виде именно жертвенника могла быть внушена примером Моисея, который во время странствования по пустыне устроил жертвенник для увековечения победы над амаликитянами (Исх.17:15).

Нав.22:31. И сказал Финеес, сын Елеазара, священник, сынам Рувимовым и сынам Гадовым и сынам Манассииным: сегодня мы узнали, что Господь среди нас, что вы не сделали пред Господом преступления сего; теперь вы избавили сынов Израиля от руки Господней.

«Теперь вы избавили сынов Израиля от руки Господней», т.е. от наказания, которое постигло бы израильский народ, если бы восточно-иорданские колена имели намерение устроить в собственном смысле жертвенник, отдельный от существовавшего в Скинии Господней и если бы это нарушение закона было оставлено западно-иорданскими коленами без наказания.

Нав.22:33. И сыны Израилевы одобрили это, и благословили сыны Израилевы Бога и отложили идти против них войною, чтобы разорить землю, на которой жили сыны Рувимовы и сыны Гадовы [и половина колена Манассиина].

«Благословили сыны Израилевы Бога», т.е. воздали Ему славу и благодарение за избавление от тяжкого греха и неминуемого наказания.

Нав.22:34. И назвали сыны Рувимовы и сыны Гадовы [и половина колена Манассиина] жертвенник: [Ед]228, потому что, сказали они, он свидетель между нами, что Господь есть Бог наш..

В славянской Библии, согласно с переводом LXX-ти, этот стих читается: «И нарече Иисус требище сынов Руви́млих, и сынов Га́довых, и полупле́мене Манасси́ина и рече: яко свиде́ние есть между и́ми, яко Господь Бог, Бог их есть». По этому переводу название жертвеннику дают не восточно-иорданские колена, а Иисус Навин. Особенная важность такого перевода состоит в том, что им дается событию, изложенному в 22 главе, наиболее соответствующее заключение. Если Иисус Навин дал жертвеннику название «свидетельство» (μαρτύριόν), что представляем передачу еврейского «Ед» – «свидетель», то это служило ясным выражением согласия его и всего народа с тем объяснением назначения этого жертвенника, какое дали восточно-иорданские колена (Нав.22:27). Если, напротив, присвоение жертвеннику этого названия было делом только восточно-иорданских колен, то последний стих 22 главы представляет в существе дела не более, как повторение сказанного этими коленами прежде, мысль о всенародном согласии с последними является невыраженной в заключительном стихе главы.

Нав. 23–24. Подобно пророку Моисею, Иисус Навин, чувствуя приближение смерти, обратился к своему народу с наставлениями и увещаниями, которые изложены в двух последних главах книги, носящей его имя. Эти увещания, произнесенные в разные времена, хотя и недалекие одно от другого, направлены к достижению одной цели – к утверждению в израильском народе неизменной верности и искренней преданности Господу Богу и Его Закону, но в отношении к раскрытию и обоснованию этого положения они несколько различаются между собой. В увещании, изложенном в Нав.23, Иисус Навин исключительно останавливает внимание на ближайших событиях, которые непосредственно были известны тогдашнему поколению, и отсюда извлекает те основные положения, на которых израильский народ должен устроить свою жизнь, если он хочет себе добра, – положения, состояния в полной преданности Господу, в исполнении закона Моисея и в обособлении от оставшихся между израильтянами ханаанитян. Это увещание имеет характер предварительный или приготовительный ко второму, изложенному вНав.24. Второе увещание, произнесенное от имени Господа, не ограничивается ближайшими событиями и общими наставлениями, оно начинается напоминанием о временах родоначальников израильского народа, которым, как и их потомкам, до настоящего времени Господь неизменно являл и являет величайшие Свои милости, обязывающие тех, которые получают эти милости, чтить Господа и служить Ему. На этом выводе обращающийся с увещанием не останавливается, а путем обращения к народной совести достигает свободного решения народа – служить Господу, каковое решение утверждается Заветом народа с Богом.

* * *

221

Святая Земля, 2:4–44.

222

Tristram. Bible places, 200–201.

223

А. А. Олесницкий. Мегалитические памятники Святой Земли, с. 159–160.

224

См., наприм., Dillmann. Numeri-Iosua, 576–577.

225

Field. Origenis Hexaplorum…

226

Разумеются еврейские словари: Генезия в 9-м издании и Фюрста, а равно перевод Петербургской духовной академии.

227

Выражение кажется вам в еврейск. тексте отсутствует. Вместо: «нечиста» по еврейскому тексту читается в греческих списках: μικρὰ –"мала́" в славянской Библии; это явилось, как догадываются (Masius у Field) вместо первоначального μυαρα – «нечиста».

228

Свидетель



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-10-17 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: