Оценка – 4-. Тоже такой текст уже у кого-то был. Ссылки по-прежнему не оформлены. Суть работы нужно было сформулировать более лаконично.




Осипова К.В. Обозначение жидких молочных продуктов в русских говорах: семантико-мотивационный аспект // Русский язык в научном освещении. М., 2016, №31(1). С. 101 – 124.

Автор опирается на работы других исследователей в области лексической семантики и на словари различных говоров. Вперед инициалы Осипова К.В. в своей статье использует кольцевую композицию, переходит от общего к частному, а в заключении подводит итоги исследованию.

Введение:

Здесь Осипова К.В. говорит пишет? об общей значимости молочных продуктов в традиционном русском рационе и объясняет, почему эти продукты так богато отразились в лексике отдельных говоров, а также что можно отнести к молочной продукции [Осипова К.В. 2016, с.101-–102]. Здесь инициалы не нужны

Основная часть:

Далее автор переходит к частным явлениям, которые выражены в следующих категориях Это не категории: «Простокваша, кислое молоко», «Топленое молоко», «Ряженка» и т.п. В данном случае Осипова К.В. уделяет особое внимание происхождению лексики: «Ведущую роль в формировании лексики брожения, скисания играют корни *kvas-/*kys-/*kyṧ- c этимологическим значением `кислый; киснуть, кваситься» [Осипова К.В. 2016, с. 103]. Оформляйте ссылки правильно!

Далее следует описание географического распространения всех слов, связанных с вышеупомянутыми историческими корнями, и изменения семантики слов с данными корнями.

Кроме того, Осипова К.В. рассматривает соотношение процессов, связанных с переработкой молочных продуктов и слов, их обозначающих, а также близкие по значению и родственным связям слова; рассматривает семантические модели и переходы. Появляется определение?? Используется термин?? «экспрессивное наименование» [Осипова К.В. 2016, с.105], к таким названиям автор относит слово «простокваша » и объясняет это его консистенцией и неблагозвучием в различных говорах. Ерунда какая-то получилась. У простокваши-продукта нет «звучания»

Такая модель повествования присутствует во многих частях статьи в развернутом или более сжатом виде. Происходит переход от исторической справки к семантике и ее изменениям, а от значения - к производным слова и всех вариантов наименования продукции. Такой текст я уже читала. Слово в слово

Вывод:

Здесь автор обобщает взаимосвязь слов и корней, упомянутых в статье ранее, и подводит итоги своей работы, а в конце статьи представлен список литературы и источников, на которые автор ссылается в своей работе.

Оценка – 3. Ссылки хотя бы нужно было оформит как надо.

Урысон Е.В. Изменение структуры полисемии и модальных рамок слова: наречие впору в XIX веке и теперь // Русский язык в научном освещении. М., 2016, №31(1). С. 24-–61.

Данная работа посвящена наречию впору. Оно заинтересовало автора в связи с тем, что раньше оно имело значения, утраченные в современном литературном языке. Урысон Е.В. опирается в своем исследовании на различные словарные статьи, на работы других исследователей, а также на некоторые публикации в периодических изданиях. Это разная «опора». Не нужна здесь однородность!

Введение:

Здесь Урысон Е.В. указывает на то, как именно сейчас повсеместно употребляется вышеупомянутое наречие впору. Какие его значения имеются в виду используются в разговорной речи, в публицистике. Также автор сообщает это не программа новостей!, что попытается доказать то, что «слово впору, вследствие некоторых особенностей его семантики, уже в языке XIX века тяготело к определенным контекстам. Закрепление слова впору за этими контекстами и привело к его семантическому сужению. Но и возрождение этого слова, наблюдаемое в современной публицистике, тоже имеет семантические причины. Будет продемонстрировано, что слово впору обладает широкой и вполне абстрактной семантикой; это слово не относится к обозначениям ни ушедших реалий, ни устаревших понятий» [Урысон Е.В. 2016, с.26]. Опять ссылка как попало

Основная часть:

1) В первом подпункте Урысон Е.В. рассматривает лексему впору со значением «в нужный момент»;

2) В следующем подпункте автор обозревает другое значение – «соответствие ситуации свойствам (состоянию) ее субъекта или имеющемуся положению дел»;

3) В третьем же подпункте уделяется внимание «судьбе лексем» со значением, рассмотренным в предыдущей части статьи; Если пункты с прописной буквы, то не должно быть такого знака. Вообще рубрикация со скобкой предполагает другое оформление.

4) В данном подпункте в поле зрения попадает лексема впору 3-го подпункта в СРЯ нельзя так сокращать;

Выбранная манера изложения странно выглядит. Нужно отвлечься от структуры этого текста и сосредоточиться на его содержании Впоследствии рассматривается изменение структуры полисемии этого слова: «Как видим, перестройка структуры полисемии слова тесно связана с изменением употребления его лексем. Лексема перестает употребляться вполне свободно и закрепляется за определенным кругом контекстов. Это влечет некоторую перестройку ее значения: лексема как бы вбирает в себя некоторые компоненты контекста. Благодаря этому ее значение обогащается новыми элементами. Они, в свою очередь, препятствуют возможному употреблению лексемы в других контекстах. В результате лексема еще жестче привязывается к определенному типу контекстов и ее употребление еще больше сужается» [Урысон Е.В. 2016, с. 55-57].

Вывод:

В заключении автор говорит о том, что на судьбу данного наречия чужие слова влияют два противоположных фактора: «один из них вытесняет некоторые лексемы слова впору в жесткие лексико-семантические контексты, благодаря чему эти лексемы семантически обогащаются. Другой фактор, наоборот, удерживает в языке «старые» лексемы с их прежней абстрактной семантикой. В результате иерархия значений современного слова впору в принципе допускает разные описания, не вполне согласующиеся друг с другом: теоретический и практический принципы описания полисемии дают здесь разные результаты» [Урысон Е.В. 2016, с. 57].

Оценка – 4-. Тоже такой текст уже у кого-то был. Ссылки по-прежнему не оформлены. Суть работы нужно было сформулировать более лаконично.

 

Анализ подгруппы слов №621 «Отдых, передышка» группы №80 «Отдых, прогулка, развлечения, празднование» Нумерация (№) точно необходима? Разве в источнике есть этот знак?

Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений. / РАН. Ин-т рус. яз.; Под общей ред. Н. Ю. Шведовой. М.: «Азбуковник», 1998.

Данная группа слов расположена на с.756-757 Русского семантического словаря под редакцией Н.Ю. Шведовой (4 том). Эту информацию оформить как ссылку

К этой группе так же, как и к другим прилагается схема в конце словаря, систематизирующая группу.

Подгруппа «Отдых, передышка» всего насчитывает 12 слов и дополнительно один фразеологизм.

1) 5 из них имеют общий корень «-дух-/-дых-»: вздохнуть, отдыхать, передохнуть, поотдыхать, проотдыхать + фразеологизм «дух перевести». Можно предположить, что это связано с обязательностью спокойного и ровного дыхания во время состояния расслабления после работы/учебы/любой другой активной деятельности;

2) 2 из них имеют общий корень «- гул: гулять, отгулять. Здесь смысл заключается в том, что просто пройтись, ни о чем не думая, помогает отключиться от работы;

3) Единственный глагол в данной подгруппе, связанный с принятием пищи –, то есть глагол «обедать, » – вероятно, обозначает, что в тот час или два посреди дня, можно не только подкрепиться, но и поговорить с кем-нибудь, сходить в магазин, почитать и т.д.;

4) Еще один глагол имеет корень «- свеж -»: освежиться. В этом случае, суть отдыха в том, чтобы, возможно, выйти на улицу/открыть окно и подышать свежим воздухом;

5) Глагол «перекурить », очевидно, связан с первоначальным его значением – «покурить во время перерыва на работе», сейчас наполовину Как вы это вычислили? он утратил свое прямое значение;

6) Глаголы «проветриться » и «прохладиться » соответственно имеют корни «- ветер -» и «- холод -». Связь этих глаголов с собственно отдыхом можно объяснить тем, что во время него мысли, связанные с трудом «выветриваются», уходят из головы, а этому способствует прохладный воздух в помещении из открытого окна.

Таким образом, можно сделать вывод, что все вышеупомянутые глаголы содержат в себе семантику всех тех явлений, способствующих расслаблению во время «отдыха» и «передышки».

Здесь молодец! Очень самостоятельно. Но из-за «технических неисправлностей» оценка 4.

Анализ представленных для Молодежной студенческой научно-практической конференции тезисов исследовательской работы К.В. Волчок, студента Сибирского федерального университета г. Красноярска



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-05-21 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: