С сайта «Решу ВПР
алфавит | Толкование фразеологизма | Ситуация |
Б | белая ворона — тот, кто отличается от других. | Он никогда не мог произнести грубого слова или обидеть кого-то. Этим он был так не похож на всех остальных детдомовцев. Мы прозвали его белой вороной. |
В | Сесть в калошу — попасть в неловкое положение. | Миша с легкостью заявил: «Я тоже так могу». Он разбежался, подпрыгнул и неожиданно для себя бухнулся прямо в лужу. Вот уж, действительно, сел в калошу. |
Влипнуть в историю — попасть в неприятную ситуацию. | Когда весь класс решил сбежать с уроков, я присоединился ко всем. Никто теперь не виноват, что я сам влип в историю. | |
Ж | ждать у моря погоды — ждать благоприятных условий, которые вряд ли сложатся. | Я нахватал много двоек, и мама сказала: «Нечего ждать у моря погоды. Пора действовать. Садись за учебники!» |
З | задирать нос — важничать, ставить себя выше других, зазнаваться | У меня есть друг. Всегда уверенный в себе, он, вместе с тем, никогда не задирал нос и легко сходился с товарищами по учёбе. Мой одноклассник стал победителем олимпиады по математике и заболел «звёздной болезнью». Мы с ребятами по-дружески попросили его не задирать нос, ведь неприятно общаться с зазнайкой. |
Засучив рукава — добросовестно, усердно | На субботнике шестиклассники работали засучив рукава. Потому школьный двор стал красивым и чистым. | |
К | Как две капли воды — одинаковые, похожие. | Братья были похожи как две капли воды. Никто не мог их различить. |
как из ведра — очень сильно, в большом количестве. | Мы неделю собирались в поход: закупали всё необходимое, обсуждали маршрут, но поход пришлось отложить: подвела погода. Дождь лил как из ведра. | |
М | много воды утекло — много времени прошло. | История была забавная. Она памятна мне по сей день, хотя с той поры много воды утекло. |
П | пруд пруди — много. | «Да у меня этих конструкторов хоть пруд пруди», — хвастаясь, заявил Борька. Мы, конечно, ему не поверили. |
Р | развесил уши — заслушался. | Мы пришли на встречу с путешественником. Он рассказывал о своих приключениях, а мы слушали его, развесив уши. |
Т | тише воды, ниже травы — скромно, незаметно себя вести. | Чтобы нас не заметили, пришлось сидеть тихо. Тогда мы узнали о себе, что можем быть тише воды, ниже травы. |
Варианты из Интернета
|
алфавит | Толкование фразеологизма | Ситуация |
Б | бежать высунув язык — бежать очень быстро, на пределе сил. | Совсем недавно мы были свидетелями такой картины: из малинника, высунув язык, бежали два мальчишки. Оказалось, что там уютно расположились осы, которые напали на мальчиков. |
бить баклуши — бездельничать, ничего полезного не делать | Некоторые ребята не хотят учиться. Они ленивы и целыми днями только бьют баклуши. | |
В | в мгновение ока — вмиг, моментально | Однажды я сильно упала, поскользнувшись на льду. И в тот момент, когда я «летела», я подумала: «Вот и жизнь прошла в мгновение ока» |
войти в обиход - укрепиться, укорениться, пустить корни, войти в обычай, установиться | Рядом с нами поселились новые соседи. Мы с ними быстро подружились. И посещение друг друга по вечерам у нас вошло в обиход | |
Г | глаз не отвести — невозможно отвернуться. Речь идет о ком-либо или о чём-либо особенно привлекательном, ладном | В нашем купе сидел один пассажир, молчал, читал или в окно смотрел… Мы с интересом за ним наблюдали: он был красив очень. Мы не могли отвести от него глаз! |
Глаз не оторвать - залюбоваться. | Мама посадила разные цветы на клумбе. Когда они выросли и зацвели, то глаз не отвести было от этой красоты. | |
Д | до сих пор - до настоящего времени, до настоящего момента. | Недавно мы ездили в Воронеж на соревнования по баскетболу. Против нас играли лучшие игроки области. Но мы, молодая и еще неопытная команда, выиграли и до сих пор не можем понять, как это произошло! |
З | за тридевять земель – очень далеко | Я люблю собирать марки. Однажды мне пришлось поехать за тридевять земель за интересной маркой. Как же я был рад, когда эта марка появилась в моём альбоме! |
И | испокон веков - издавна, с давних, незапамятных времен | Испокон веков люди сочиняли сказки и передавали их из уст в уста. Вот и мы сегодня на уроке литературы тоже стали творцами волшебных сказок. |
из века в век — постоянно, непрестанно | Из века в век, из поколения в поколение передавались разнообразные приметы, связанные с погодой. Ведь в давние времена, человек не мог объяснить многих природных явлений. | |
из года в год — каждый год, ежегодно (употребляется для обозначения непрерывности, постоянства какого-либо действия) | Из года в год в нашей школе существует традиция – в сентябре проводить День В.П.Захарченко. Его имя носит наша школа, и мы бережно храним о нём память. | |
из уст в уста — от одного к другом (о передаче сообщения, известия, новостей) | Слухи о геройском поведении нашего одноклассника Саши во время пожара передавались из уст в уста. И весь наш класс гордится им. | |
Н | на краю света — очень далеко, где земля сливается с небом. | Приятель стал объяснять мне, как добраться до его дома. Говорил очень долго. Я понял, что дом находится на краю света. |
не верить глазам — сильно удивляться, поражаться увиденному (обычно чему-то неожиданному). | Миша долго лежал в больнице и очень скучал. И вдруг однажды на пороге палаты появились его одноклассники. Он не поверил своим глазам! | |
О | одерживать верх — победа над кем-то или преодоление чего-либо. | Команда нашего класса долго готовилась к выборам президента школы. Все были счастливы, когда именно наш кандидат одержал верх на выборах. |
П | повесить нос — огорчаться, сильно расстраиваться, приходить в уныние | Меня не взяли на олимпиаду по математике. Домой я шёл повесив нос. |
путаться под ногами — мешать; является помехой в чем-либо для других. | Приближался праздник, и мама весь день трудилась на кухне, а ей только мешал. В конце концов она сказала: «Сынок, не путайся под ногами! Займись делом: почисти картошку». | |
по сей день — до сегодняшнего дня | Мы познакомились с товарищем ещё в первом классе и дружим по сей день. Дружба делает нашу жизнь более интересной. | |
поставить на одну доску — приравнивать, уравнивать полностью или в каком-либо отношении. | Наш классный руководитель никогда не выделяет любимчиков в классе, он ставит всех на одну доску. Поэтому мы его уважаем. | |
Р | работать засучив рукава— работать добросовестно, усердно | На субботнике шестиклассники работали засучив рукава. Потому школьный двор стал красивым и чистым. |
рукой подать — находиться очень близко, совсем рядом. | Увидев соседа с полной корзиной грибов, ребята решили тоже пойти в лес. Они спросили у бабушки, далеко ли лес. Услышав, что до соснового бора рукой подать, они побежали за корзинами. | |
С | с гулькин нос — очень мало; | Мы с ребятами делали декорации для спектакля и раскрашивали стены за́мка белой краской. Её осталось буквально с гулькин нос, а ведь нам надо было ещё нарисовать белоснежные горы. |
спустя рукава — кое-как, небрежно, без усердия выполнять что-либо; | Мой друг готовился к контрольной работе по истории спустя рукава. Ему лень было повторять даты, изучать атлас, читать дополнительную литературу. Поэтому его отметка за контрольную меня не удивила. | |
с незапамятных времён — с давних пор, из века веков, с давнишних пор, издавна, исстари, уже давно, давно | У меня с незапамятных времен есть мечта– приобрести собаку. И вот однажды родители решили помочь мне в осуществлении этой мечты и купили мне собаку. | |
сломя голову — очень быстро, поспешно, опрометью, стремительно, безрассудно, без обдумывания. | Сегодня мы едем на море! Быстро собираем вещи. Выходим на улицу. И вдруг вспоминаем, что забыли билеты. Возвратились! А потом сломы голову мчались на поезд. Слава богу, не опоздали! | |
Т | топорная работа — работа,сделанная грубо, небрежно, некрасиво | Я очень старался сколотить скамейку для дачи. К сожалению, получилась какая-то топорная работа. |
Из книги А.Ю.Кузнецова
|
|
алфавит | Толкование фразеологизма | Ситуация |
В | Взялся за ум – стать более благоразумным, серьёзным, рассудительным. | Мой одноклассник перестал делать домашние задания по русскому языку и сильно отстал по программе. Получив «двойку», он взялся за ум и нагнал упущенное. |
Вкладывать во что-либо всю душу – стараться, отдаваться какому-либо делу целиком, полностью, делать его со старанием, с любовью. | Наш учитель истории хорошо знает и любит свой предмет. На уроках он вкладывает свою душу в объяснение материала. Поэтому мы любим и знаем историю. | |
Вывести на чистую воду - разоблачить, раскрыть дурной замысел. | Маша не подготовилась к контрольной работе и решила айти ответы в Интернете. Но учительница быстро вывела её на чистую воду, забрав телефон. | |
Д | Довести до белого каления –сильно возмутить кого-либо, рассердить, довести до бешенства. | Мой младший брат любит задавать вопросы старшим. Однажды в гостях он своими вопросами довёл нашего дядю до белого каления. Тот даже ушёл в другую комнату. |
Делать из мухи слона – преувеличивать, и придавать слишком большое значение чему-то незначительному. | Бабушка очень беспокоится о моё здоровье. Стоит мне закашлять, как она кутает меня в шарф. Я знаю, что бабушка любит делать из мухи слона, но слушаюсь её, чтобы она не волновалась. | |
З | Заговаривать зубы – обманывать, отвлекать внимание | Костик часто не делает домашнюю работу, но двойки ему ставят редко, потому что он умеет заговаривать зубы учителям. Он придумывает разные важные причины, из-за которых он не подготовился к уроку. |
И | Из кожи вон лезть – стараться, делать всё возможное | Я проболела три недели и пропустила новую тему по математике. Теперь надо из кожи вон лезть, чтобы хорошо написать контрольную работу. |
К | Каша в голове – когда у кого-то нет ясного понимания чего-либо | Моя подруга только вечером узнала, что на следующий день будет контрольная работа по математике. Она бросилась читать учебник, но времени для подготовки оставалось мало. На контрольной у неё была такая каша в голове, что ни одной задачи она правильно решить не смогла. |
Кот наплакал – очень мало, недостаточно | Одноклассники предложили пойти в кафе поесть мороженого. А у меня денег кот наплакал. Пришлось отказаться. |
[1] Русский язык. 5 класс. Учебн. для общеобразоват. учреждений. В 2 ч. Л.М.Рыбченкова, О.М.Александрова, А.В.Глазков, А.Г.Лисицын. Рос.акад. образование, изд-во «Просвещение». 2012. Стр.57 (часть 1)
[2] Русский язык. 5 класс. Учебн. для общеобразоват. учреждений. В 2 ч. Л.М.Рыбченкова, О.М.Александрова, А.В.Глазков, А.Г.Лисицын. Рос.акад. образование, изд-во «Просвещение». 2012. Стр.156 (часть 2)