Дополнение к теме «Литературные жанры»
Концепция жанров М. Бахтина (работа «Эстетика словесного творчества»):
Все высказывания имеют «типичные формы построения»; из них формируется репертуар устных и письменных речевых жанров. Они, в свою очередь, делятся на
Первичные жанры Вторичные жанры
Первичные Ж. возникают в ситуации непосредственного речевого общения (устная беседа, диалог и проч.). Выделением и изучением этих жанров занимается лингвистика. | Вторичные Ж. состоят из трансформированных первичных жанров. Формируются в различных сферах: ораторском мастерстве, публицистике, научных, философских и художественных текстах. |
Т.о., по мысли Бахтина, в основе литературных жанров лежат как нелитературые вторичные жанры иных коммуникативных сфер, так и первичные жанры (реплика, диалог, бытовой рассказ, письмо, протокол и проч.).
ПОНЯТИЕ СТИЛЯ
История возникновения термина – самостоятельно.
Художественный стиль (стиль литературного произведения) – эстетическое единство всех элементов формы, обладающее определенной оригинальностью и имеющее определенную содержательность (т.н. «семантический ореол» стиля).
Понятию «стиль» противоположны два других качества:
1) Бесстильность – эстетическая невыразительность формы, отсутствие у произведения всякого эстетического значения (отдельные фрагменты «Архипелага ГУЛАГ» А. Солженицына, фрагменты позднего рассказа В. Распутина «В непогоду» и др. В бесстильности иногда упрекали Чернышевского (т. зр. Набокова), позднего Толстого, Достоевского – автора писем и статей).
2) Эпигонская стилизация – простое повторение уже найденных художественных эффектов, копирование чужого стиля (стихи «под Блока», «под Гумилева», «под Есенина» и проч.). Эпигонскую стилизацию нужно отличать от стилизации как сознательного литературного приема.
Стиль – не элемент, а свойство художественной формы; он не локализован, а «разлит» во всей структуре произведения.
Однако в тексте есть «точки», где стиль как бы «проступает наружу». Они связаны с системой стилевых доминант, или категорий стиля.
Система стилевых доминант
1. В области изображенного мира (см., что доминирует в конкретном произведении):
- сюжетность / описательность;
- психологизм / его отсутствие;
- жизнеподобие / фантастика.
2. В области художественной речи:
- монологизм (речь автора и героев практически идентична) / разноречие (речь автора и героев различается);
- стих / проза (у прозы см. степень ритмизованности и темпоритм);
- номинативность / риторичность / метафоричность;
- наличие т.н. «чужого слова» / его отсутствие.
3. В области композиции:
- простой / сложный тип
4.* В области эмоционально-смыслового звучания (выделяют не все литературоведы):
- лиризм;
- драматизм;
- эпичность.
5. Объем (в т.ч. учитывая «норму» для данного жанра)
– монументальность / камерность.
Принцип литературоведческого анализа стиля заключается в выделении 1-3 стилевых доминант, сочетание и конкретное воплощение которых и составляют стилевое своеобразие конкретного произведения. Далее все элементы формы анализируются в связи с этими доминантами (см., к примеру, образец анализа стиля, выполненного А.Б. Есиным в учебнике под ред. Л.В. Чернец).
«ЧУЖОЕ (НЕАВТОРСКОЕ) СЛОВО»
Выражение принадлежит М. Бахтину.
«Чужое слово» - формально-содержательное явление внутри теста, пересекающееся с понятием «стиль», не тождественное ему. В частности, оно возникает, когда отдельные звенья речевой ткани находятся в сложном (иногда даже конфликтном) отношении к сознанию автора. Это всегда намеренное нарушение единообразия авторской речевой манеры.
Пример 1: разноречие – различные способы мышления и говорения у автора (повествователя) и героев произведения.
Пример 2: «двухголосые слова » (выражение Бахтина): эти слова входят в лексикон сразу двух субъектов (к примеру, автора и героя), но по-разному ими оцениваются. Так, в романе «Преступление и наказание» Раскольников идет вначале «делать пробу». В его сознании это почти обычное, нейтральное слово. Но когда его использует автор, вскрывается весь цинизм этого выражения, его противоестественность. Это слово – «чужое» для сознания автора-повествователя.
Существуют случаи, когда в приведении «чужое слово» доминирует:
1) Стилизация - намеренная, явная ориентация автора на ранее бытовавший литературный стиль; эстетическая задача заключается в воспроизведении его свойств и черт («Сказка о попе и работнике его Балде» стилизована под фольклорный «раёшный стих»; сказка «Конек-горбунок» Ершова ориентируется на него же и одновременно – на стихотворные сказки Пушкина).
2) Подражание – явление, близкое к стилизации; ориентация автора на какой-либо литературный образец (зачастую не только в стилевом, но и в содержательном идейно-тематическом отношении). Есть ученические подражания (ранний Достоевский подражает Гоголю, Лермонтов – Пушкину, и т.д.) и самостоятельные («Подражание Корану» А.С. Пушкина, «Персидские стихи» С. Есенина).
3) Пародия – перелицовка устойчивых литературных принципов (обычно предшествующих), характерных для конкретных произведений или творчества какого-л. автора в целом. Пародироваться могут также жанровые и стилевые клише (см. античную пародию на Гомера «Война мышей и лягушек»). Пародия может быть добродушной («дружеская пародия») или ироничной. Основной прием – резкое несоответствие предметно-тематического и речевого планов (то, о чем говорится, и то, как это делается). Это жанр, направленный не на действительность, а на саму литературу; в этом смысле пародия по определению вторична, т.к. может быть воспринята только при условии хотя бы приблизительного знакомства с оригиналом.
4) Сказ.
Иная ситуация использования «чужого слова» возникает, когда оно «вкраплено» в речевую ткань автора. Совокупность таких приемов в широком смысле называется реминисценция. Р. – присутствие в художественном тексте какой-либо отсылки к предшествующим литературным фактам.
Самые распространенные виды Р. – цитата (точная или неточная) и парафраз.
Парафраз – пересказ другого литературного произведения или его фрагмента своими словами. Парафраз – популярный прием китайской и японской литературы.
Пример: «Стройными рядами вознеслись коньки крыш всех восьми строений, образующих храм, как будто созданный чудодейственной силой, к тому же стоит храм прямо в море, и луна озаряет его в часы прилива и отлива. …Отхлынет море – белый песок блестит в лунных лучах, словно иней, выпавший летней ночью » (японская «Повесть о доме Тайра»). Для читателя, незнакомого с данной литературной традицией, выделенная фраза – лишь часть пейзажного описания. Но для искушенного читателя очевидно, что это – парафраз стихотворения китайского поэта Бо Цзюйи: «В лунных бликах песок береговой, / Будто иней, - хоть летний вечер грядет » (китайская поэзия была чрезвычайно авторитетной для средневековой японской литературы).
Другие формы присутствия неавторского слова:
Неявная (подтекстовая) цитата (к примеру, в «Станционном смотрителе» Пушкин использует некоторые клише сентиментализма; в некоторых его стихотворениях используются в новом контексте словосочетания из поэзии Ломоносова – такие, как «днЕвное светило» и проч.).