Недоразумение дома Дурслей




Гарри сидел на крыльце дома на Тисовой аллее. Уже смеркалось, и стало ощутимо прохладно. Запахнув поплотнее старую рубашку, мальчик устремил свой взгляд в сторону дороги. Он ждал маму.

* * *

Лили Поттер работала в центре города в небольшом магазинчике по продаже книг. Выйдя замуж за прославленного мародера, Лили надеялась обрести семейное счастье. Но все оказалось совсем по-другому. Джеймс не стал ей надежной опорой. Лили для него была словно пойманный снитч, который интересен только в период игры. Женившись на Лили, Поттер вместо того, чтобы обустраивать семейное гнездо, носился по магическому миру в поисках приключений и развлечений, оставив молодую жену в фамильном особняке со своей престарелой, выжившей из ума матерью. Джеймс появлялся в доме время от времени, устраивая при этом веселые попойки со своими друзьями. Постоянные скандалы не приносили счастья в дом Поттеров. Жизнь в семье стала просто невыносимой после того, как Лили родила двоих мальчиков. Вместо того чтобы радоваться, Поттер пил всю неделю и в один из дней в пьяном угаре свалился с лестницы и сломал себе шею. Мать Джеймса во всем винила сноху и стала совсем не своя от горя. Через два месяца произошло и вовсе ужасное событие – пропал один из сыновей Лили. Как ни пыталась женщина узнать о судьбе сына у свекрови, та только смеялась и твердила единственную фразу: «Ты виновата в смерти моего сына, а теперь я заберу у тебя твоих детей!».

Опасаясь за жизнь оставшегося с ней ребенка, Лили решила покинуть магический мир вместе с маленьким Гарри. С сыном на руках женщина вернулась в родительский дом. После смерти родителей домом №4 на Прайвет Драйв начала заправлять старшая сестра, Петунья, со своим семейством. Вообще-то, власть в руки взял ее муж - Вернон Дурсль. Но выгнать Лили с ее отпрыском Петунья не смела, так как их отец в завещании указал, что дом будет принадлежать старшей сестре при условии, что младшая имеет право проживать в нем. Семейству Дурслей пришлось смириться с присутствием сестры и ее сына…

31 июля Гарри исполнилось шесть лет. На день рождения мама сводила его в кафе, где он ел вкуснейшее пирожное с кремом. Лили на сэкономленные деньги купила в подарок сыну книгу с его любимыми сказками.

Средств от работы в магазине еле-еле хватало, чтобы сводить концы с концами. А тут еще у Гарри начали проявляться магические способности, от чего в доме Дурслей самопроизвольно лопались лампочки, и возгорались носки. Лили уговаривала сестру не устраивать по этому поводу скандалов, но Петунья и слушать не желала.

* * *

И вот теперь Гарри ждал маму на крыльце, на которое его выкинул «добрый» дядюшка Вернон после того, как у любимого сына Дадлика сгорел его плюшевый медведь. Был предпоследний день августа, и холодный ветер трепал черные вихры мальчика. На улице зажглись фонари, а мамы все не было видно. Обняв коленки, Гарри запрятал руки в рукава тонкой старой рубашки Дадли, которую ему приходилось донашивать. Мальчик, казалось, на минуту прикрыл глаза, и вдруг чья-то ласковая рука гладит его по голове.

- Гарри, сынок, проснись. Ты почему сидишь тут, на крыльце? – спросила мама, пытаясь поднять сына.

- Мам, ты только не беспокойся. Почти ничего страшного не произошло. Только вот… - Гарри опустил голову и закусил нижнюю губу.

- Что опять случилось? – Лили посмотрела в глаза мальчику.

- Дядя Вернон говорит, что раз у меня так получается, то я ненормальный, - на глаза мальчика навернулись слезы.

Лили обняла сына и, утешая, погладила его по голове.

- Знаешь, я хотела тебе завтра сказать, но, видимо, придется это сделать сейчас. Я уволилась из магазина, потому что мне предложили другую работу. И раз уж так все сложилось, мы немедленно уезжаем из этого места, – решительно заявила Лили и, взяв за руку сына, вошла в дом.

- Твой выродок… Он… - начала наезжать Петунья сразу, как только сестра переступила порог.

- Не кричи. Он больше не будет вас беспокоить. Мы сейчас же покидаем дом, - поднимаясь по лестнице, заявила Лили.

Вернон, как и его жена, только раскрыл рот от удивления, когда родственница с небольшим чемоданом, держа за руку сына, направилась к выходу.

- Прощайте. Я постараюсь вас больше не тревожить, - захлопнула входную дверь Лили.

* * *

- Куда мы идем? – спросил Гарри, когда они с мамой прошли несколько улиц и остановились на улице Магнолий.

Было уже совсем поздно, весь народ разошелся по домам. Только ветер гонял по пустой дороге обрывки газет.

Лили повернула сына к себе и укутала его своим шарфом. Руки матери немного дрожали, она явно волновалась по поводу предстоящего разговора.

- Понимаешь, Гарри, - начала женщина. – Я старалась как можно дольше уберечь тебя от этого, но, видимо, пришло время открыть тебе всю правду.

Сын внимательно смотрел своими зелеными глазами на мать. Лили еще раз поправила ему шарф.

- Ты, я … Мы не совсем обычные люди. Все то, что происходило с тобой, те сожженные носки, лопнувшие лампочки – это проявления определенных способностей. Ты - урожденный маг, Гарри. Твое место в магическом мире.

- Я - маг? Это как в сказках, мама? – почему-то не удивился мальчик. – Но почему ты не говорила раньше?

- На то были свои причины. К тому же, мы с тобой жили в мире маглов – так называют обычных людей без магических способностей.

- А что же мы теперь делать будем? Ведь нам и жить негде.

- Для начала мы вернемся в магический мир. Тем более, что меня пригласили преподавать в известную школу чародейства и волшебства - Хогвартс.

Гарри не верил своим ушам. Все происходящее казалось ему сном. Мальчик даже для верности ущипнул себя за руку, чтобы проверить, сон это или явь.

Мать тем временем вынула из рукава нечто похожее на длинный карандаш или указку и взмахнула ею в сторону дороги. Только потом Гарри разглядел, что это была волшебная палочка. Чудеса продолжались всю ночь. Начиная с того, что до Косого переулка их доставил с невероятной скоростью странный трехэтажный автобус под названием «Ночной рыцарь», кондуктор которого дал в подарок маленькому пассажиру зубную щетку оранжевого цвета и усадил на одну из кроватей, ходивших ходуном от быстрой езды. И заканчивая тем, что уже в гостинице «Дырявый котел» ухмыляющийся и вальяжно развалившийся на плече у хозяина кот сильно смахивал на чеширского кота из сказки, которую мама часто читала Гарри перед сном. Мальчик всматривался в полосатое животное, пока Лили договаривалась с хозяином гостиницы по поводу небольшого номера по сравнительно невысокой цене.

На прощанье махнув рукой улыбчивому коту, Гарри пошагал за матерью в номер, ключи от которого были вручены хозяином чеширского полосатика. Устав от нахлынувших на него за сегодняшний вечер событий, ребенок моментально уснул, как только его голова коснулась подушки.

Глава 3.

Косой переулок

Гарри проснулся от яркого солнца, проникающего через небольшое окно. Мамы не было. Потянувшись, мальчик стал искать свои очки. Найдя их на тумбочке, Гарри вспомнил прошлую ночь и с интересом начал рассматривать комнату, в которой они поселились. Небольшая, с двумя старыми кроватями и умывальником. На окне серые занавески в цветочек. Никакого волшебства, либо чего-то, хоть немного похожего на него, мальчик не нашел. Выглянув за дверь, он увидел длинный коридор с несколькими гостиничными номерами. И опять ничего волшебного. Натянув ботинки, не завязывая шнурков, Поттер прошелся по коридору. На обратном пути ему встретилась уборщица – старая женщина в грязном сером фартуке. Она шла, бормоча себе под нос что-то о чистящих средствах, а позади нее летело ведро с водой, и прыгала швабра. Гарри наблюдал за шваброй, пока его не позвала мама, стоящая возле двери.

- Мама, ты видела? – указывая на уборщицу, сказал мальчик.

Лили только улыбнулась и завела удивленного сына обратно в комнату. В руках женщина держала небольшой мешочек из черного бархата, в котором что-то позвякивало. Положив мешочек на одну из кроватей, Лили подвела мальчика к умывальнику. Сняв очки, Гарри хотел налить из кувшина воды, но тут кувшин сам поднялся в воздух и повис в ожидании, когда мальчик подставит руки для мытья. Мыло сразу прыгнуло в ладошки сорванца. Гарри долго смеялся и морщился от щекочущих действий полотенца, которое быстрыми движениями вытирало лицо мальчика и даже пыталось протереть уши, после того как он умылся.

- В этом мире у меня есть небольшие сбережения в банке. Не так много, но я, надеюсь, хватит, чтобы прикупить тебе все необходимое к школе, - объясняла мать, помогая сыну одеться.

- К школе? – удивился мальчик, натягивая рубашку.

- Да, в Хогвартсе как раз набирают группу из детей твоего возраста. Это будут дети учителей. Вы наверняка подружитесь.

- Мама, а если у меня ничего не будет получаться? Я имею в виду магически. Ведь те дети всю жизнь здесь живут, - усомнился Гарри и посмотрел на мать.

Лили улыбнулась и провела рукой по голове сына, расправляя непослушные вихры черных волос.

- Не беспокойся. Я думаю, что ты быстро привыкнешь к этому миру и будешь учиться наравне со всеми. К тому же волшебными палочками вам пока не позволят пользоваться, поэтому заклинаний будет мало.

Гарри немного успокоился и направился с мамой за покупками по магазинам Косого переулка.

* * *

Рауль шел по Косому переулку рядом с отцом. На мальчике была темно-зеленая мантия с серебряной застежкой в виде маленькой змейки. Профессор зельеварения направился в магазин мадам Малкин. В помещении было несколько первокурсников, которым родители подбирали учебные мантии. Северус прошелся вдоль вешалок с рубашками. Поговорив с мадам Малкин, профессор оставил сына в магазине, чтобы тот дожидался своей очереди на примерку.

- Я сейчас вернусь. Жди меня здесь, - декан Слизерина подвел сына к длинной скамье для посетителей.

В магазин входили и выходили ученики и их родители. Несколько девочек-первокурсниц вертелось возле большого зеркала, разглядывая свои новые мантии. Подросшие старшекурсники заказывали мантии большего размера, так как прошлогодние уже были малы.

Среди толпы покупателей Рауль заметил женщину, одетую, как магл. Рядом с ней, стараясь не привлекать внимания к себе, стоял мальчик того же возраста и роста, что и Снейп-младший. Мать наклонилась к сыну и попросила подождать ее, указав на скамью, где уже сидел Рауль, в то время как мадам Малкин с покупательницей направилась к полке с подержанными мантиями.

Гарри присел на скамью и стал разглядывать магазин.

- Ты что, из семьи маглов? – вдруг спросил Рауль своего соседа.

- Нет, - негромко ответил Гарри, поправив очки и рассматривая своего собеседника.

- Тогда почему ты одет, как магл? – подражая отцу, начал допрос Снейп.

- Просто мы с мамой еще не успели купить нужную одежду для школы.

- Для какой школы? – оживился Рауль.

- Для той, в которой моя мама будет преподавать…, - Гарри пытался вспомнить название предмета, - древние раны, вот.

- Может древние руны, - поправил Рауль и скривился от невежества собеседника.

- Точно, руны. Древние руны. Я все время забываю, как правильно произносить, - виновато улыбнулся собеседник.

Тут Гарри позвала мама. Помимо недорогой мантии Лили купила сыну еще две белых рубашки, черные брюки и ботинки.

Уже выходя из магазина, Гарри на прощание помахал рукой все еще сидевшему на скамье Раулю. Лили взглянула на нового знакомого ее сына, и ей показалось, что глаза мальчика кого-то ей напоминают.

Рауль тяжело вздохнул и оглянулся на дверь магазина. Куда только его папа подевался? Сколько можно его тут ждать? Может, он забыл, что надо еще магазин «Все для квиддича» посетить?

Посидев минуту, мальчик решил ненадолго сбегать к любимому магазину. Там в витрине, наверняка, уже выставлены новейшие модели метел. Тем более, что перед ним в очереди на примерку оставалось еще четыре человека.

Рауль посмотрел на мадам Малкин. Та была занята поиском необходимой мантии для высокого худощавого подростка. Помощницы тоже были все в работе. Толпа посетителей позволила Раулю выйти незамеченным из магазина. На улице было полно народу. Последний день перед началом учебного года. Все срочно закупали всё необходимое для школы. Пробравшись сквозь поток магов, мальчик остановился возле лавки, торгующей совами.

- Нравится? – прозвучал голос за спиной у Рауля, когда он пытался погладить белоснежную полярную сову.

- Да, очень, мистер Скримм, - улыбнулся мальчик полноватому, с лысой головой и большими рыжими усами, продавцу сов.

- А как поживает тот сычик, которого я подарил тебе в прошлый раз?

- Он отлично поживает, сэр. Я выпускаю его летать несколько раз за день. Я его назвал Снитч, потому что он такой же быстрый и увертливый, - радостно хвалился малыш.

Мужчина по-доброму улыбнулся и потрепал мальчика по голове. Рауль попрощался с продавцом и пошел дальше по улице. Дойдя до магазина «Все для квиддича» ребенок, уткнувшись носом в витрину, вместе с другими детьми несколько минут рассматривал новейшую модель метлы, пока его, схватив за рукав, резко не выдернули из толпы зрителей. Взволнованный и запыхавшийся Снейп-старший грозно посмотрел на шестилетнего сына. Рауль виновато опустил глаза.

- Где я тебе велел ждать меня? – сердито прошипел отец, тряся сына за рукав.

- В магазине мадам Малкин, - тихо ответил мальчик.

- Я не вижу здесь ни мадам Малкин, ни ее магазина, - продолжал злиться профессор.

- Просто я подумал, что если я быстренько посмотрю на новые модели для квиддича, то успею вернуться до твоего прихода, - Рауль взглянул на отца.

- А ты не подумал, что я буду волноваться и искать тебя по всей улице?! Спасибо мистеру Скримму, что указал, в каком направлении ты ушел, - разорялся Мастер зелий.

- Я больше так не буду, - начал шмыгать носом Рауль.

- Я уже это слышал много раз. Сегодня у тебя этот номер не пройдет. Как только приедем в Хогвартс, будешь первым делом отбывать наказание, - профессор взял сына за руку и повел его обратно к магазину одежды.

Рауль еле поспевал за размашистыми шагами родителя.

Купив несколько мантий, рубашек, брюк и пару новых ботинок, отец уменьшил все покупки и сложил их в небольшую сумку. Перед посадкой в «Хогвартс-экспресс» профессор зельеварения заглянул еще в пару лавок, торговавших канцелярскими принадлежностями.

Глава 4.

Шоколадная лягушка

Заняв места в одном из свободных купе, Рауль стал с интересом разглядывать природу, которая мелькала за окном набравшего ход поезда. Отец, откинувшись на спинку кресла, читал книгу. Через десять минут мальчишке наскучило смотреть в окно, и он начал оглядываться в поисках интересного занятия. В конце концов Рауля привлек длинный коридор вагона.

- Пап, можно я похожу по коридору?

- А что тебе здесь не сидится? – оторвав взгляд от страницы, спросил отец.

- Просто интересно. Я постою рядом с нашим купе. Уходить никуда не буду.

- Хорошо. Выйди и не закрывай дверь, чтобы я мог тебя видеть.

Рауль радостно распахнул дверь и вышел в коридор. В вагоне было еще несколько купе, в которых сидели и болтали люди.

- Привет! Вот мы и опять встретились, - в коридоре появился мальчик, с которым Снейп встретился в магазине одежды.

- Привет. Я так и думал, что ты будешь в этом поезде.

- Кстати, мы с тобой так и не познакомились, - мальчик протянул руку. – Меня зовут Гарри.

- Рауль, - пожал руку в ответ младший Снейп.

- Пошли, погуляем по вагонам. Я тут уже два вагона прошел. Все так классно, - предложил Гарри.

Мысль погулять по вагонам была очень заманчивой. Но, взглянув на отца, Рауль решил пока не добавлять себе проблем.

- Я тут с папой. Пошли к нам. Поиграем в солдатики. Я их как раз прихватил именно для этого случая.

Войдя в купе с новым другом, Рауль попросил отца:

- Папа, я тут с мальчиком познакомился. Можно мы с ним поиграем здесь.

- Играйте, только не шумите, - Снейп внимательно посмотрел на нового друга сына.

- Его зовут Гарри, и он сын преподавательницы по рунам, - сообщил Рауль.

- Интересно, значит, Дамблдор все-таки принял на этот год нового преподавателя. Это очень хорошо.

Достав коробку с солдатиками и расставив их на сиденье, дети увлеклись игрой. Для Гарри было сначала необычно видеть живые фигурки, но спустя полчаса мальчишеская военная операция была в самом разгаре.

- Так, может, объявите временное перемирие и перекусите? – вмешался в стратегические планы ребят профессор, который наколдовал на столик чашки с чаем и тарелку с бутербродами.

Взглянув на еду, Гарри ощутил ужасный голод, который подтвердился урчанием в животе. Устроившись рядом с Раулем, мальчик взял чай и бутерброд с колбасой. Мастер зелий отметил для себя, что новый знакомый его отпрыска не избалован изысканной пищей, и присутствие этого мальчика благотворно действует на аппетит его сына, который, глядя на своего друга, тоже уплетает бутерброд за обе щеки.

В самом разгаре трапезы в купе постучались. Дверь распахнулась, и на пороге появилась взволнованная женщина, которая тут же бросилась к Гарри.

- Сынок, как ты мог уйти! Я же просила тебя не выходить из купе.

- Мама, я просто не хотел оставаться наедине с той ужасной старушкой.

Рауль застыл с бутербродом в руке и с интересом наблюдал за разыгравшейся сценой. Но если бы мальчик перевел взгляд на отца, то удивился бы еще больше. Снейп не сводил взгляда с женщины и был, казалось, в шоке. Чашка с чаем так и замерла в воздухе на полпути к губам. Свободная рука судорожно сжала мантию.

- Лили? – только смог проговорить профессор.

Женщина перевела взгляд с Гарри на сидевшего на противоположном сиденье мужчину.

- Северус? – успела произнести она перед тем, как упасть в обморок.

* * *

Профессор подхватил обмякшее тело женщины. Положив ее на сиденье кресла, Снейп быстро открыл сумку и начал что-то искать.

- Мама, мамочка! Что с тобой? – Гарри подбежал к лежавшей без сознания матери.

Профессор взмахнул палочкой, и рама окна раскрылась, наполняя купе свежим воздухом.

- Гарри, сядь! – Северус оттащил мальчика обратно на сиденье возле Рауля и поднес к лицу Лили маленький флакончик.

- С ней все будет в порядке? – со слезами на глазах спросил Поттер.

- Мой папа - зельевар. Он знает, что делает, - успокаивал Рауль своего друга.

Лили начала приходить в себя. Профессор помог женщине принять вертикальное положение.

- Может, тебе дать холодной воды? – поинтересовался зельевар.

Лили кивнула и поправила растрепавшиеся рыжие локоны. Выпив немного воды, она вздохнула. Гарри присел рядом с мамой, и та обняла сына, поглаживая его по голове.

- Северус, извини, я просто не ожидала тебя здесь увидеть.

- Я тоже не меньше удивлен твоим появлением, - ответил мужчина.

- Тогда, если ты не против, мы пойдем с Гарри в свое купе, - Лили поднялась, но тут же пошатнулась.

- Нет, я против того, чтобы ты покидала это купе, - Северус усадил ее на место.

- Но там наши вещи, - не унималась женщина.

Профессор поднялся и направился к выходу.

- Я все принесу, только скажи, какой вагон.

- Второй.

- Гарри, ты пойдешь со мной. Поможешь разобраться с вещами. А ты, Рауль, последи за леди и не позволяй ей вставать, - отдал приказание зельевар, выходя с маленьким Поттером из купе.

Лили откинулась на спинку кресла.

- Вы, может, чаю хотите? – Рауль заботливо передвинул ближе к женщине чашку с чаем и тарелку с бутербродами.

- Спасибо, - сделала глоток Лили. – А ты сам, почему не кушаешь?

- Я не хочу, - мальчик посмотрел на тарелку с двумя бутербродами.- Я больше конфеты люблю.

Женщина улыбнулась.

- Сколько тебе лет, Рауль?

- Летом шесть исполнилось. Я уже почти взрослый, - деловито заявил мальчик, теребя пуговицу рубашки.

Лили взглянула на ребенка и согласно кивнула головой, от чего у Рауля прибавилось смелости.

- А у вас есть муж?

- Нет, он умер.

Мальчик хотел задать еще вопрос, но в этот момент в купе вошел улыбающийся Гарри. Профессор Снейп переступил порог следующим, неся в руках небольшой чемодан.

- Мама, смотри, это - шоколадная лягушка. Она живая и может прыгать. Мне ее мистер Снейп купил, - ребенок подлетел к матери и показал конфету.

Северус поставил чемодан и протянул своему сыну такую же конфету. Дети, радостно крича, наперебой начали расхваливать вложенные карточки волшебников. Снейп поморщился от шума, поднятого этими двумя.

- Не надо так кричать. В конце концов, это только конфеты.

- Папа, это же шоколадные лягушки,- весь светился счастьем Рауль, глядя на отца.

В эту минуту профессор готов был скупить все шоколадные лягушки в мире, чтобы только видеть, как его ребенок радуется. А ведь, казалось бы, всего-навсего сладкая безделица.

Мальчики устроились возле двери на одном из сидений возле Мастера зелий, чтобы получше разглядеть лягушек. Гарри открыл коробочку первым. Лягушка, воспользовавшись моментом, выпрыгнула из упаковки и одним прыжком оказалась на чашке с чаем, которую держала Лили. Женщина от неожиданности вскрикнула. Лягушонок потерял равновесие и плюхнулся в чашку с напитком. Северус моментально вынул палочку и успел предотвратить выплескивание горячего чая. Соприкосновение лягушонка с водой превратило его в небольшое шоколадное пятно в чашке.

- Жаль, а ведь мог допрыгнуть и подальше, - вздохнул Рауль.

- Поосторожней с конфетами, - предупредил детей профессор зельеварения, строго взглянув на них.

Гарри посмотрел на пустую коробку.

- Северус, все в порядке. Ничего страшного не произошло, - Лили улыбнулась и поставила злополучную чашку на стол.

- Хорошо, будем считать, что все, кроме лягушки, отделались легким испугом, - Мастер Зелий заглянул в чашку.

В купе наступила тишина, нарушаемая лишь шепотом детей, разрабатывающих какие-то наполеоновские планы.

- Рауль сказал, что ты будешь преподавать древние руны, - прервал затянувшееся молчание Снейп.

- Дамблдор предложил мне занять эту должность. А ты что преподаешь в Хогвартсе?

- Зельеварение.

- Я почему-то так и подумала. Ты всегда был силен в этой области.

- Еще бы это оценили студенты. В основном эти олухи воспринимают мой предмет как нечто жутко неинтересное. Но это уже другая тема для разговора. Позволь мне узнать, как у тебя сложилась судьба? Ты так резко исчезла. Я тебя искал тогда. А через некоторое время Люпин сказал, что ты вышла замуж. Но он так и не сказал, за кого.

- Северус, не стоит ворошить прошлое. Я наделала много ошибок, за которые расплачиваюсь сейчас. Теперь у меня есть сын, и я сделаю все, чтобы он был счастлив. К тому же у тебя тоже есть ребенок и, возможно, любящая жена.

- У меня нет любящей жены, Лили.

- Прости, но как же Рауль. Разве ты не женат?

- Я не был женат. А что насчет сына, то…- Снейп повернулся к детям, чтобы взглянуть на своего.

Мальчиков не было, только одиноко валяющаяся на кресле обертка от шоколадной лягушки свидетельствовала об их недавнем присутствии. Профессор рванул к двери и выглянул в коридор.

- Вот, непослушный мальчишка! Эх, и получит он у меня! – ругался Снейп, не обнаружив сына в коридоре вагона.

Заглядывая в каждое купе, Мастер зелий прошел весь вагон. Ребят нигде не было. Вернувшись к обеспокоенной Лили, Северус встал в дверях.

- Я пройду в конец поезда, поищу их там. Ты оставайся на месте – вдруг они заявятся сами. Хотя, зная Рауля, это маловероятно.

Декан Слизерина быстрым шагом направился в два последних вагона. Лили подошла к открытой двери и стала ждать.

* * *

- Ты думаешь, что она долетит до реки? – размышлял Гарри, идя за Раулем по коридору первого вагона.

Снейп, держа в руке шоколадную лягушку, еще раз придирчиво осмотрел упаковку. Остановившись в тамбуре, Рауль перевернул коробку и стал внимательно разглядывать дату изготовления.

- Папа всегда говорил, что эти цифры означают, когда эту лягушку запихнули в коробку.

Гарри заглянул через плечо друга.

- Я мало цифр знаю, - предупредил Поттер, когда Рауль вопросительно взглянул на него.

- Я умею считать до ста, но тут как-то не так написано. И точки зачем-то стоят. Ладно, твоя же лягушка была достаточно быстрой. Я думаю, и моя тоже не будет просроченной.

- Просроченной? – повторил Гарри.

- Ну, это когда она уже дохлая, - пояснил друг.

Поттер согласно закивал головой.

- Рауль, а почему нам надо идти в начало поезда, если можно попробовать выпустить лягушку здесь через окно?

- Ее надо выпускать, когда будем проезжать над рекой. Мне папа рассказывал, что поезд пересекает реку по большому мосту. Пока я не видел никакого моста. Я хотел спросить у главного машиниста, когда будет мост, чтобы мы успели подготовить нашу лягушку к большому прыжку.

- А как ты узнаешь, какой из машинистов главный? – задал очередной вопрос заинтригованный Гарри.

Было так интересно ощущать себя в роли испытателя летательного средства, пусть даже и шоколадной лягушки. К тому же они обратятся не кому-нибудь, а к главному машинисту поезда!

- Я думаю, у них тут главный машинист тот, кто стоит у рычагов и подает гудки. Ведь навряд ли простому доверили бы гудок, - схватился за ручку двери, ведущей к головному паровозу, Рауль.

Оказалось, что до самого паровоза еще надо преодолеть сцепленный с паровозом тендер, наполненный углем. Немного поколебавшись, Рауль снял мантию и повесил ее на ручку двери. Оставшись в белой рубашке и черных брюках, Снейп взглянул на друга, и, засунув коробку с шоколадной лягушкой в карман брюк, полез на тендер. Добравшись до верха, сорванец перекинул ногу через стенку вагона и, обдуваемый ветром, махнул рукой товарищу.

Гарри тоже, недолго думая, зацепился за перекладины лестницы. Наверху было превосходно. Летящие мимо поля и небольшие леса вдалеке. Ветер гудел в ушах. Гарри оглянулся на тянущиеся цепочкой вагоны. Сладостное чувство страха, восхищения и свободы захлестнуло мальчика.

Рауль спрыгнул прямо на черный искрящийся уголь. Потеряв равновесие, мальчишка упал на спину и скатился до самого конца вагона. Белоснежная рубашка сзади превратилась в грязную тряпку. Встав, мальчик начал спешно отряхиваться грязными руками от угольной пыли, от чего чистую сторону рубашки постигла участь испачканной стороны. Да и брюки тоже заметно прибавили черноты.

Гарри спускался хотя и осторожно, но под конец не удержался и упал, от чего его магловская одежда приобрела «благородный» магический вид добытчика угля.

- Этот уголь добывают в горных районах в своих шахтах гномы, - взяв один из отколотых кусочков, сказал Рауль. – Видишь, как искрится, от этого и жар, и скорость.

- А я думал, что шахтеры уголь добывают, - засомневался Гарри, разглядывая кусочек, в то время как Рауль уже запихнул себе в карман более плоский экземпляр.

- Нет, всем известно, что это гномы, - утверждал Снейп-младший.

Проверив сохранность шоколадной лягушки, Рауль смело направился к машинному блоку паровоза. Продираясь через ужасный шум работающих механизмов, Гарри шел за другом, зажав уши ладонями. Последняя дверь, попавшаяся на пути юных испытателей, еле-еле поддалась и с небольшим скрипом впустила детей в необычно тихую, но жаркую комнату управления паровозом.

* * *

Чувство тревоги не покидало Северуса на протяжении всего времени поисков пропавших детей. Все ученики и многие преподаватели должны прибыть в школу только завтра. Поэтому вагоны поезда были полупустыми. Обыскав последние два, Снейп почти бегом помчался в начало поезда. Лили хотела было последовать за ним, но мужчина велел ей оставаться на месте.

Методично обходя вагон за вагоном, Северус уже десятки раз мысленно выпорол и надрал уши своему отпрыску. Под конец взволнованный отец уже был готов простить сорванца и даже накупить для него гору сладостей, только бы он нашелся живой и здоровый.

Сердце любящего родителя, казалось, прекратило биться, как только Снейп заметил висящую на ручке приоткрытой двери детскую мантию. Схватив ее, Северус с болью в душе понял, что это - вещь его сына. Ноги стали как ватные, когда отец представил себе, что мальчишки могли просто-напросто сорваться и упасть между вагонами и паровозом. Оглядывая сцепление поезда, Снейп не обнаружил никаких следов трагедии.

И тут ветер донес до него родной голос за стенкой тендера с углем: «Нет, всем известно, что это гномы». Отец словно ожил и облегченно вздохнул. Он попытался окликнуть Рауля, но сильный ветер мешал, и дети его не услышали. Тогда профессор, переступив сцепление, начал подниматься по лестнице. Перелезть в тендер, Снейпу удалось не сразу. Пришлось переждать, пока поезд проедет длинный темный каменный тоннель, прорубленный в скале. Как только тоннель остался позади, профессор спрыгнул в тендер, по колено погрузившись в уголь. Детей в вагоне уже не было. Они явно направились к машинному отделению. Отец проследовал тем же путем.

* * *

- Здравствуйте, - поприветствовал всех Рауль. - Нам нужен главный машинист поезда.

Гарри, встав возле стены, начал с интересом разглядывать помещение. Большая топка с тяжелой заслонкой занимала большую часть паровоза. На панели управления красовалось множество разноцветных кнопок и рычажков. А вот и знаменитая рукоятка гудка, возле которой как раз стоял высокий полный мужчина в фуражке машиниста. Неподалеку от него расположились два его молодых помощника, с удивлением уставившихся на перемазанных детей.

- Это откуда же вы взялись? – хриплым голосом спросил полный мужчина.

- Мы…- начал Рауль.

- Нам нужен мост, - вдруг перебил Гарри.

- Так кто же вам все-таки нужен: главный машинист или мост?

- И то, и другое. Понимаете, сэр, мы решили спросить у машиниста, когда будет мост, чтобы посмотреть, как лягушка пролетит над рекой и насколько быстро она достигнет воды, - начал быстро объяснять Рауль.

Гарри в это же время выкладывал свой план полетов шоколадного существа. Шум, создаваемый детьми, прекратил полный машинист, замахав руками.

- Тишина! Из всего услышанного я понял только одно: вы пришли сюда, чтобы попросить главного машиниста поезда продемонстрировать полет лягушки над рекой, да еще и на мосту. При этом все должно быть максимально быстро.

- Нет, вы не так поняли,- стоя возле топки, запротестовал Рауль и достал из кармана коробку с шоколадной лягушкой.

Раскрыв упаковку, мальчик решил продемонстрировать часть эксперимента. Но вместо лягушки обнаружил только шоколадное месиво. Видимо, пока он стоял возле топки, коробка нагрелась, и лягушка растаяла.

- Ой, - только и смог сказать мальчик.

Полный машинист заглянул внутрь коробки и непонимающе уставился на ребенка.

- Так что же вам все-таки надо?

- Ремня им хорошего надо, - ответил за детей рассерженный Северус Снейп, появившийся на последней фразе.

- Профессор, здравствуйте, - узнал Мастера зелий машинист. – Вы знаете этих детей?

- Да, конечно. Я как раз за ними пришел, - одарил мальчиков строгим взглядом Снейп.

- А что, у нас там проход образовался, раз они все так спокойно сюда приходят? – шепнул один помощник другому.

Тот только недоуменно пожал плечами.

- Вот и хорошо, а то детям здесь одним ходить запрещено. Да и станция Хогсмит уже сейчас будет, - с облегчением сказал полный машинист и дернул за рычаг гудка.

Рауль кивнул Гарри, и тот улыбнулся. Поезд начал замедлять ход и через некоторое время остановился, выпустив клубы пара на платформу.

Профессор с детьми вышел из паровоза и быстрым шагом направился к четвертому вагону, таща за шиворот обоих сорванцов.

Лили со слезами на глазах выскочила из вагона и пыталась отшлепать уворачивающегося Гарри. А потом все-таки обняла и прижала к себе просящего прощения ребенка, и расцеловала его испачканную мордашку. Рауль, которого отец крепко держал за шиворот рубашки, только удивленно наблюдал, как женщина в порыве радости обняла его папу и даже поцеловала. Северус, не ожидавший такого развития событий, ослабил хватку ворота рубашки сына и оцепенел.

Рауль, воспользовавшись моментом, подошел к Гарри, стоявшему возле матери.

- Жаль, что с лягушкой ничего не получилось.

- Наверное, просроченная попалась,- решил поддержать друга Гарри.

- Я думаю, мы еще попробуем, когда папа опять купит лягушек, - улыбнулся Рауль, но, взглянув на родителя, тут же добавил,- хотя это еще не скоро будет.

Лили, словно очнувшись от наваждения, резко отпрянула от Северуса. Тот не сводил с нее глаз.

- Извини, я просто хотела поблагодарить тебя за Гарри. Но теперь нам пора. Лучше, чтобы мы добрались до Хогвартса по отдельности. Ведь так?

- Да, я думаю, что так будет лучше,- как во сне проговорил Снейп, - Мы с Раулем будем позже.

Гарри на прощанье пожал Раулю руку и, как бы спохватившись, засмеялся:

- Как интересно получилось. Мы с тобой знаем имена друг друга, а про фамилии забыли.

- Моя фамилия Снейп, - улыбаясь, сказал уходящему другу Рауль.

- А моя - Поттер, - крикнул на прощание мальчик и замахал рукой, уже сидя вместе с мамой в карете, запряженной фестралами.

Северус левитировал свою сумку из вагона и, достав другую мантию, заставил сына ее надеть.

Уже по дороге в Хогвартс, отец, лучась счастьем, спросил у ребенка:

- Рауль, а как фамилия твоего нового друга?

- Поттер, Гарри Поттер, - ответил мальчик, зевая в темноте едущей кареты, за окошком которой уже виднелись огни замка.

Мальчик очень устал за сегодняшний день и не заметил, как быстро слетела с губ отца улыбка, и лицо его стало очень бледным.

Глава 5.

Родительские тайны

Гарри, не отрываясь, смотрел в окно кареты, любуясь красотой замка. Хогвартс, освещенный сотнями огней, величественно возвышался на фоне ночного неба. Ребенок вспомнил сказку, в которой точно такой же замок охранял огнедышащий дракон. В поисках дракона мальчик перелез через чемодан и выглянул в другое окошко кареты.

- Гарри, может, ты перестанешь метаться по карете? – сделала замечание сыну Лили, когда тот целенаправленно пробирался к окну.

- Мам, а где дракон? Почему его нигде не видно?

- Какой еще дракон?

- Тот, который должен охранять замок от непрошенных гостей и кушать рыцарей. Так во всех сказках написано.

- Хогвартс драконы не охраняют.

Мальчик заметно огорчился.

Карета приблизилась к воротам школы. Лили под восторженный взгляд левитировала чемодан до главного входа. Там их встретил один из домовых эльфов. Гарри, который еще не встречал эльфов, предусмотрительно встал ближе к матери. Домовик поклонился и писклявым голоском сообщил:

- Добро пожаловать в Хогвартс, профессор Поттер. Ваши комнаты подготовлены. Мне велено проводить Вас.

Ушастый эльф щелкнул пальцами и чемодан исчез. Гарри испуганно посмотрел на маму. Та улыбнулась и, погладив сына по голове, подтолкнула его вслед за уходящим домовым эльфом.

Мальчик шел, удивляясь на каждом шагу. Люди, изображенные на портретах, висевших на стенах, были живыми и обсуждали приехавших. Некоторые персонажи даже приветствовали нового профессора с сыном, почтительно кланяясь. Гарри заметил, что часть рамок была пуста, а на некоторых хозяева мирно спали, посапывая и морща нос во сне.

Но больше всего мальчику понравились лестницы. Одни двигались, перевозя своих пассажиров на другой этаж, у других исчезали ступеньки, третьи были настолько узкими, что пройти по ним люди могли только по одному.

Пройдя уйму извилистых коридоров, домовой эльф проводил Лили и Гарри до восьмого этажа ближе к гостиной факультета Гриффиндор. Встав возле одной из дверей, домовик подождал, когда профессор подойдет, и вежливо открыл дверь личных комнат Поттеров. Поклонившись, эльф с небольшим хлопком исчез, оставив хозяев одних.

Лили провела Гарри в комнату. Оказалось, что это была небольшая уютная гостиная в бежевых тонах. Дрова в камине уже пылали, наполняя комнату приятным теплом. Лили сняла магловский плащ и положила его на спинку одного из кресел, стоявших напротив камина рядом с небольшим столиком на резных ножках. Полки вдоль стен заполняли книги. Гарри прошелся вдоль полок, проводя рукой по корешкам книг. На полу почти во всю ширину комнаты был расстелен ковер изумитель



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-10-11 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: