Профессиональное общение




Модуль 1

Я и то, что меня окружает (семья, дом, друзья и т.п.)

Лексико-коммуникативный аспект

Мой дом, моя семья

Мой рабочий день

Профессиональное общение

Рабочий день менеджера.

Речевой этикет

Назначение встреч

Приветствие при встречах

Грамматический аспект

Имя существительное.

Единственное и множественное число существительных. Артикль.

естоимения. Числительные.

Имя прилагательное.

Глагол. Предлоги.

Модуль 2

Мой образ жизни (планы, свободное время, интересы и т.п.)

Лексико-коммуникативный аспект

Мой выходной/

Досуг и развлечения в семье, хобби

Речевой этикет

Досуг, развлечения, хобби

Профессиональное общение

Досуг и развлечения в семье (городе, стране, за рубежом). Хобби. Досуговая деятельность.

Грамматический аспект

Простое повествовательное предложение.

Порядок слов в предложении. Вопросительное и отрицательное предложение. Типы вопросов.

Место прилагательного и наречия в предложении.

Степени сравнения прилагательных и наречий.

1. Модуль 3 Мир вокруг меня (мой город, моя страна и другие страны) Лексико-коммуникативный аспект Мой город. Достопримечательности и образ жизни людей моего города. Англ. язык – Россия, Великобритания, США, Канада. Немецкий язык – Россия, Германия, Австрия, Швейцария. Речевой этикет Встреча коллег, размещение в отеле. Профессиональное общение Мой город. Достопримечательности и образ жизни людей моего города. Культурная жизнь моего города, Тюменской области. Грамматический аспект Англ. язык – система времен. Настоящее неопределенное и настоящее продолженное время. Немецкий язык – Глагол. Общие сведения. Простые, производные и сложные глаголы. Слабые, сильные, неправильные глаго­лы. Личные, безличные; переходные и непереходные глаголы. Модальные глаголы.

Модуль 4

Мир вокруг меня (путешествия, погода, покупки, достопримечательности)

Лексико-коммуникативный аспект

Лондон. Нью-Йорк. Берлин. Достопримечательности и образ жизни людей Лондона, Нью-Йорка, Берлина. Магазины и покупки. Торговые центры Тюмени, Лондона, Берлина. Экскурсии по Лондону, Берлину, Вене.

Речевой этикет. Путешествия. Аэропорт, вокзал, регистрация на рейс и т.д.

Покупки, ориентировка в городе.

Профессиональное общение

Путешествия. Деловые поездки.

Культурная программа для иностранца (экскурсии по городам России: Москва, Санкт-Петербург, Тюмень и др.).

Грамматический аспект

Англ. язык – система времен. Прошедшее простое и прошедшее продолженное. Способы выражения будущего в английском языке. Будущее продолженное. Оборот to be going to.

Немец. язык – общая характеристика наклонения. Императив. Временные формы глаголов. Настоящее время – актив (действительный залог).

 

 

Модуль 5

Национальная кухня. Этикет.

Лексико-коммуникативный аспект

Еда дома и вне дома. Предпочтения в еде. Этикет.

Речевой этикет. Ресторан, кафе.

Профессиональное общение

Деловой ленч в ресторане. Национальные традиции в еде.

Грамматический аспект

Англ. язык – система времен. Модальные глаголы и их эквиваленты.

 

I. Перепишите следующие предложения. Определите по грамматическим признакам, какой частью речи являются слова, оформленные окончанием –s, и какую функцию это окончание выполняет, т.е. служит ли оно:

a) показателем 3 л. ед. ч. в Present Indefinite;

b) признаком множественного числа имени существительного;

c) показателем притяжательного падежа.

Переведите предложения на русский язык.

c.1. The building owes its slender appearance to the high staircase, the stepped attic and the Corinthian portico with massive columns.

c.2. The modest décor of the façade makes the building impressive in one’s mind.

c.3. A hall, a dining room, a bedroom were on the first floor.

c.4. The display consists of photographs and documents.

c.5. An imaginary journey to the past begins in the entrance room.

 

II. Перепишите следующие предложения и переведите их, обращая внимание на особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным.

1. The museum developed as a research establishment. 2. You can meet a herbarium sheet in museum rooms. 3. Books are of particular scientific and exhibition value. 4. Group compositions, objects of decorative and applied art are striking for the elegance of design. 5. The collection of banknotes illustrates the history of money circulation in the Russian Empire.

 

III. Перепишите следующие предложения, содержащие разные формы сравнения, и переведите их на русский язык.

 

1. The Tyumen Regional Museum of Local Lore is one of the oldest in Siberia. 2. The names of the most interesting exhibitions held are as follows: “The Oriental Collection of the Museum”, “The Sewing Machines of the Late 19th and Early 20th Centuries”. 3. The second collection of fine arts was more amazing than the first one. 4. The objects created by master craftsmen in the past ages are becoming more and more popular. 5. The bigger the catalogue of accumulated antiquities is, the more significant the exhibition is.

IV. Перепишите и письменно переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на перевод неопределённых и отрицательных местоимений.

1. The well-known historian brought some collections with him and mounted a two-room exhibition in the house. 2. There wasn’t anything worth in this museum branch. 3. This building will be regarded as a gem of wooden architecture someday. 4. Nothing was constructed in the second half of the nineteenth century.

 

V. Перепишите следующие предложения. Определите в них видовременные формы глаголов и укажите их инфинитивы. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на особенности перевода пассивных конструкций.

 

1. Although small in size, the two-storey edifice with a high basement looks very imposing. 2. The museum undertook botanical and archaeological expeditions. 3. Thanks to their inherent conservatism, the Old Believers have carefully preserved old Russian cultural traditions for several centuries. 4. The future museum complex will contain exhibition and lecture rooms, stock rooms with an open storage, a library, a publishing centre, designing and restoration workshops and other special services. 5. The artistic craft of pierced ironwork, which was highly developed in Tyumen, is represented by decorative chimney cowls and gutters. 6. The year when the first exhibition became accessible to visitors is taken to be the date marking the foundation of the museum. 7. Thanks to the painstaking efforts of restorers and museum research workers the major part of the interior has been reconstructed.

 

VI. Перепишите следующие предложения. Подчеркните Participle I и Participle II и установите функции каждого из них, т.е. укажите, является ли оно определением, обстоятельством или частью глагола-сказуемого. Переведите предложения на русский язык.

1. The section of glazed vessels is especially significant. 2. During the Civil War this house was occupied by a commitee helping to wounded and diseased soldiers of the White Army. 3. The main decorative feature was a fireplace having an arched aperture covered with a grille. 4. The most spectacular part of the collection devoted to natural history is its zoological section. 5. A characteristic feature of merchant life was that interiors were crammed with things.

 

VII. Перепишите следующие предложения, переведите на русский язык, обращая внимание на бессоюзное подчинение.

1. The guide told the visitors the project of the mansion in neo-Classical style was designed by the town’s architect. 2. The historian stressed the building was an illustrative example of the style of Russian provincial architecture. 3. The world outlook of people and their philosophy were revealed in the painted and carved designs the section contained. 4. The students did not know Tyumen was the first Russian town in Siberia whish developed as a centre of handicrafts from its very beginning.

 

VIII. Перепишите следующие предложения. Подчеркните в каждом их них модальные глаголы и их эквиваленты; предложения переведите на русский язык.

1. She is an art critic, so she has to visit all kinds of exhibitions, both interesting and uninteresting. 2. I must say a few words about the organizers of all the exhibitions. 3. You are not to be late for the excursion. 4. Could I go with you to the exhibition? 5. Can you fund the creation of a museum? 6. I’ll be able to work out the problem. 7. May I have a look at these pictures?

 

IX. Прочитайте и письменно переведите на русский язык текст.

 

The Museum of the History of the House: 19th and 20th Centuries

This building is regarded as a gem of Tyumen wooden architecture. It makes up a single ensemble combining Baroque and Classical elements with distinctive local three-dimensional carving. In 1996 this edifice became the home of an unusual museum – its exhibition introduces visitors to major turning-points in the history of Russia, to dramatic human destinies and memorable events. The old mansion originally belonged to the Ikonnikov merchant family (1804). On 31 May and 4 June 1837 Tsesarevich Alexander Nikolayevich, the heir to the Russian throne, stayed in this building. The owner of this house, Ivan Ikonnikov, the town’s chief executive, received the guest of honour. The boat built by Tyumen craftsmen for ferrying the Tsesarevich across the Tura to the Tobolsk road, became the property of Tyumen and was preserved in a specially erected and guarded structure. Its model, re-created according to documentary sources, is now on display in the museum. In August and September of 1919 the house was the headquarters of the Commander of the 51st Rifle Division of the Red Army Vasily Blucher, the first holder of the order of the Red Banner. In 1935 he became one of the first five marshals of the Soviet Union, but was sentenced to death two years later. The memorial belongings associated with him are shown in a newly re-created study. The exhibition of this museum includes wax effigies – the first display of this kind in Siberia. The figures were made by experts of the historical museum of wax effigies in St. Petersburg.

 

X. Прочитайте вопрос к тексту. Из приведённых вариантов ответа укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на поставленный вопрос.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-10-11 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: