1. Тематические группы слов
Семантика компьютерных терминологических единиц очень разнообразна. Рассмотрим группы, на которые, по нашему мнению, можно разделить весь компьютерный жаргон.
1) Слова, обозначающие названия оборудования, деталей, а также основных частей компьютера:
глаз - монитор;
проц - процессор;
карлсон - вентилятор (охладитель для компьютера);
винт - винчестер (жесткий диск - носитель информации);
педаль - клавиатура;
веревка, шнурок - провод.
2) Термины, обозначающие названия программных продуктов, программ, команд и файлов:
проги - программы;
живность, червяк, жук, зверь - компьютерный вирус;
глюк - ошибка, сбой в программе;
асъка - программа ICQ (для переписки в глобальной сети);
дося - дисковая операционная система DOS;
айболит - антивирусная программа.
3) Название операций и отдельных действий:
лить - посылать письмо по электронной почте;
мейкануть - сделать что-либо (от английского "mаkе" - делать);
грохнуться - сломаться;
апгрейдитъ - обновлять;
убить - стереть, удалить что-либо;
аржитъ - использовать архиватор arj.
заворачивать - производить архивацию (сжатие).
4) Сообщения, которые выдает система на запросы пользователя:
инвалид девице - неверное указание имени устройства (от англ. invalid device);
гамовер - окончание игры (от ант. gаmе over);
повис - произошел сбой в системе.
5) Название людей, занятых тем или иным видом деятельности:
хакер - программист-взломщик;
юзер - пользователь (от англ. user);
чайник - неопытный пользователь;
аркадник- любитель игр в стиле "аркада".
6) Название фирм, занимающихся производством оборудования:
Бима — компания IBM;
Сантехника - оборудование от Sun Microsystems Computer Corporation;
Мой кроссовок — компания Microsoft.
Сфера действия компьютерного жаргона охватывает людей, профессионально работающих с компьютерами, и просто пользователей, то есть она достаточно широка. Поэтому можно говорить о следующих функциях, выполняемых компьютерным жаргоном:
1) Средство самовыражения (для простоты общения пользователей).
2) Выражение эмоций, оценочного отношения (например, бутявка - загрузочная дискета, тормоз - сбой в программе, маразм - резкая нехватка памяти).
3) Экономия языка, так как в компьютерном жаргоне существует множество слов, являющихся эквивалентами громоздких слов (например, чат - специальная программа в глобальной сети, позволяющая вести беседу в настоящем времени; прополоть (англ. Роll - опрос) провести опрос пользователей сети).
2. Лексико-семантические связи
В компьютерном жаргоне, как и во всем русском языке, выделяют многозначные и однозначные слова.
Однозначными словами является большинство компьютерных жаргонов, некоторые названия инструментов, профессий, разновидностей программ и прочее. Однозначны, например, слова гаг, вырубить, убить, думер и другие. Очень малое количество занимают многозначные слова, по нашим подсчетам это примерно 5% от общего числа изученных нами жаргонов. На наш взгляд, это обусловлено тем, что вообще компьютерный жаргон создавался для простоты общения между людьми и как раз поэтому не должен иметь многозначные единицы. Отсутствие многозначных жаргонов обусловлено также тем, что рассматриваемые слова появились недавно, а многозначность - признак долгой жизни в языке.
Пример:
Животное - 1) программа Animator Pro; 2) любая программа огромных размеров, предъявляющая непомерные требования к конфигурации компьютера.
Жук - 1) ошибка в программе (bug); 2) вентилятор в блоке питания компьютера; 3)компьютерный вирус.
В многозначном слове выделяются главное значение слова и производные от него значения. Новые значения возникают у слова в результате переноса наименования (внешней оболочки слова - звуковой и буквенной последовательности) с одного объекта действительности на другие объекты.
Явление антонимии в рассмотренном материале выявлено не было. На наш взгляд, это также объясняется тем, что язык компьютерного жаргона появился относительно недавно и не успел еще прочно закрепиться в русском языке.
Что касается синонимов, то, по нашим подсчетам, они встречаются довольно часто, так как основными функциями синонимов являются уточнение и замещение.
Лексические синонимы - это слова, по-разному звучащие, но имеющие близкие или совпадающие значения. В большинстве случаев синонимы, обозначая одно и то же, характеризуют его с разных точек зрения. В сфере компьютерных технологий встречается особая синонимия. Известно, что в сфере специальной лексики синонимия имеет свою специфику: между синонимами нет различий в плане содержания, это положение подтверждается на следующих примерах: компьютерный вирус - живность, жук, червяк, зверь; компьютер - комп, железо, ящик; жесткий диск - хард, винт, тяжелый драйв.
Жаргонная лексика прочно вошла в систему языка. В пользу этого говорит то, что она стала основой для образования других единиц, то есть образует словообразовательные цепи и гнезда: глюк - глючить - глючной.
Таким образом, жаргонная лексика представляет собой подсистему языка и ей свойственны явления синонимии и многозначности, которые широко представлены в сфере общего употребления языка.
3. Способы словообразования
С точки зрения словообразования можно говорить о том, что жаргонная лексика пополняется, в основном, за счет заимствований из английского языка. Основных причин только две:
1) Наличие принятой во всем мире английской терминологии, что связано с господством на мировом рынке американских фирм.
2) Мода на английский язык в молодежной среде.
Однако не каждое иноязычное слово сразу воспринимается заимствующим языком. Чтобы оно могло войти в чужой язык, необходимы определенные условия. Одно из них - можно ли передать иноязычное слово фонетическими средствами заимствующего языка? Чаще всего, оказавшись в новой заимствующей языковой среде, слова теряют форму, которую имели у себя "дома", и подвергаются фонетическим изменениям. Как правило, иноязычные слова приспосабливаются к требованиям новой фонетической среды, к новым нормам произношения. Только некоторые заимствованные слова в компьютерном жаргоне полностью сохранили свое произношение. Это такие слова, как баг (bug) - ошибка в программе, ньюс (пеws) - сообщение по электронной почте.
Гораздо чаще в компьютерном жаргоне английские слова заимствуются с помощью транслитерации, то есть передачи буквенного образа заимствуемого слова. В этом случае английские правила чтения обычно игнорируются, и слово воспроизводится русскими буквами с опорой на латинский алфавит или буквами, сходными с английскими по начертанию:
у них (от англ. UNIX) - название операционной системы;
юзер (от англ. user) - пользователь;
гамер (от англ. gamer) - любитель компьютерных игр;
Иноязычные слова приспосабливаются не только к фонетической системе того языка, в который они входят. В значительной степени на них влияет и грамматическая система. Иностранные слова распределяются по установившимся типам склонения, изменяются по падежам, участвуют в образовании других частей речи, новых словосочетаний.
Как русские, так и транслитерированные английские основы позволяют создавать огромное множество новых лексических единиц, входящих в компьютерный жаргон. При этом используются различные способы словообразования. В своей работе мы прослеживаем, как работают словообразовательные модели, выделенные Еленой Андреевной Земской ("Словообразование как деятельность", 1992). Эти способы словообразования следующие:
1) Суффиксация - самый частый способ словообразования в русском языке и самый продуктивный в компьютерном жаргоне:
оперативка - оперативная память;
струйник - струйный принтер;
чайник - неопытный пользователь;
аркадник - любитель аркадных игр.
Так, нами было обнаружено, что у имен существительных наиболее часто встречаются суффиксы -ник- и -к-, а также уменьшительные суффиксы -ишк-, -яшк-, -инк- и др., например: пентяшка - процессор Pentium, материнка - материнская плата.
2) Префиксация - способ, наиболее характерный для глаголов:
сбросить, слить — скопировать файлы на дискету;
вырубить - выключить;
взломать, взорвать — нарушить систему защиты.
3) Сложение основ. В словосложении участвуют в основном русские основы, но в некоторых словах используются широко известные заимствованные элементы - дром, фон и другие:
мышедром - коврик для мыши;
числогрыз - компьютер;
технокрыса - автор и распространитель вирусных программ;
блохолов, клоподав - программа поиска ошибок и отладки программ;
флопповод - дисковод.
4) Аббревиация:
ЧАВО - Часто Задаваемые Вопросы и Ответы на них - раздел сети Интернет;
рама (от RAM - Random Access Memory) - оперативная память;
ромка (от ROM - Read Оп1у Memory) - постоянное запоминающее устройство;
сидишка (сидюшник) - компакт-диск (CD-ROM).
5) Сложение с сокращением:
вика - видеокарта;
примат - прикладной математик.
6) Усечение:
вир - вирус;
винч - винчестер, жесткий диск;
проги - программы.
7) Каламбурное словообразование. Известное свойство жаргонной лексики - переосмысление общеупотребительных слов и создание на их основе лексических единиц с двойным смыслом, соотнесенных с далекими по значению словами, - широко проявляется и в компьютерном жаргоне:
квакать - играть в компьютерную игру Quake;
заниматься делом - удалять файлы с помощью команды del.
8) Метафорический и функциональный перенос. Метафорическая номинация возникает при перенесении названия на основе какого-либо сходства двух предметов:
шнурок, веревка - провод, соединяющий два компьютера;
шланг - широкий кабель для соединения устройств.
Функциональный перенос - еще один вид номинации переосмысления, при котором наименование переносится на другой предмет на основе какой-либо общей функции:
затычка, пробка - устройство, предотвращающее несанкционированный доступ к программам и оборудованию;
доктор — программа, которая восстанавливает ("лечит") испорченные файлы.
Таким образом, способы, с помощью которых пополняется лексический состав компьютерного жаргона, чрезвычайно разнообразны и включают в себя практически все известные модели словообразования.
ВЫВОДЫ
В результате проведенного анализа функционирования жаргонных слов в сфере информационных технологий установлено следующее:
1. Жаргонная лексика служит для обозначения широкого круга специальных понятий - понятий предмета, признака, процесса (установлено шесть тематических групп).
2. Жаргонная лексика представляет собой самостоятельную подсистему языка, в которой обнаруживаются имеющие свою специфику явления синонимии, многозначности. В сфере компьютерных технологий эти явления представлены ограниченно что объясняется замкнутостью и изолированностью сферы общения.
3. С точки зрения словообразования можно говорить о том что способы, с помощью которых пополняется лексический состав компьютерного жаргона, чрезвычайно разнообразны и включают в себя практически все известные модели словообразования.
4. Жаргонная лексика прочно вошла в систему языка. В пользу этого говорит то, что она стала основой для образования других единиц, то есть образует словообразовательные цепи и гнезда.
5. В научной литературе жаргонной лексике, как правило, дается негативная оценка, она занимает периферийное место в системе литературного языка. Но, на наш взгляд, в сфере компьютерных технологий она выполняет важные функции, которые оправдывают ее существование. Это следующие функции:
а) она соотносится с исходным литературным словом и является его кратким вариантом;
б) эмоциональная окраска, прозрачность внутренней формы, метафоричность компьютерного жаргона делает устное общение более живым и естественным;
в) жаргонная лексика ускоряет процесс коммуникации, раскрывая своей формой содержание сложных технических понятий.
Таким образом, проведенное исследование позволило представить систематическую организацию жаргонной лексики, установить закономерности ее образования и функционирования, а также продемонстрировать один из аспектов влияния общества на развитие современного русского языка.
СЛОВАРЬ
FAQ - ответы на часто задаваемые вопросы (от англ. Frequently Asked Questions)
Аська - программа ICQ
Баг - ошибка в программе
Банщик - человек, занимающийся баннерами
Батон - клавиша на клаве (пример: топтать батоны) (от англ. Button)
Бродилка - браузер
Веревка - провод, канал соединений с Сетью
Винда - операционная система Windows
Винт - винчестер, жесткий диск
Гестбук - гостевая книга (от англ. Guestbook)
Глюк - непонятный сбой в программе (если повторяется, то это уже Баг)
Гуру - уважаемый человек, опытный мастер.
Дерево - структура расположения директорий на сервере
Директория - папка
Домен - обычно так называют членораздельный адрес в Интернете.
Залить - закачать файлы на сервак
Засейвить - сохранить
ЗЫ- Post Scriptum (буквы ЗЫнаходятся на клаве на тех же местах, что и PS)
ИМХО - "по моему скромному мнению" - (от англ. In My Humble Opinion)
Искалка - поисковая система
Камень - процессор
Кило, Ка - килобайты.
Клава - клавиатура
Клик ту контину - (от англ. Click to Continue) - команда "нажать для продолжения"
Комп - компьютер, PC
Коннект - связь с Интернетом
Корень - первая директория в дереве ("корневая директория")
Крекер - ламер с заниженным самомнением
Ламер - полный идиот, дурак, чайник, тупица. Не путать с начинающим пользователем. Ламер опасен и знает это
Лист - список рассылки, используется для оповещения широких масс одним простым письмом (от англ. Mailing List)
Логин - идентификатор, используемый для входа в систему
Локалка - локальная сеть, не обязательно имеющая выход в Интернет
Маздай - операционная система Windows (от англ. "must die" - "должно умереть")
Мама, мамка - материнская плата
Машина - компьютер
Мессага - сообщение, письмо (от англ. Message)
Метр - мегабайт
Мозги - память, RAM
Мыло - почта (от англ. Mail)
Отец - обращение некоторых гуру друг к другу.
Пассворд - пароль
Пиксель - квант изображения на мониторе
Прога - программа
Пятерка - браузер пятой версии
Рулез - выражение одобрения (от англ. to Rule - править, рулить) Пишется так: Rulez
Сакс, Суксь - выражение неодобрения (от англ. to Suck - сосать) Пишется так: Sucks
Сдохнуть - перестать работать
Сервак - сервер (FTP-сервер, веб-сервер)
Сисадмин - системный администратор
Слить - скачать файлы с сервака
Соляра - операционная система Solaris, используемая в комп. SUN
Сорец (Сорцы) - исходный код, обычно HTML (от англ. Source)
Спам - непрошенная рекламная почта
Субж, Сабж - тема сообщения (от англ. Subj, Subject)
Топик - тема
Тройка - браузер третьей версии ("На тройке проверь" - инструкция Хытымыэльщику, чтобы он проверил сайт на совместимость с браузерами третьей версии)
Урюк - пользователь (из терминологии А. Морейниса)
Фича - возможность, функция, черта программы
Флопак, флоповод - дисковод, ZIP-диск
Флудить - порождать бессмысленные потоки информации (часто с недобрым умыслом)
Фонт - шрифт
Хакер - ламер с завышенным самомнением и полномочиями
Халтура - работа
Хачить - заниматься хакерством
Хомяк - домашняя страница (от англ. Home Page)
Хытымыэль - от англ. аббрев. HTML - Hyper Text Markup Language Циска, киска - ругательства сисадминов ("У нас опять эта @6@%@& Киска повисла" - оправдание любого сбоя у провайдера)
Чаво - ответы на часто задаваемые вопросы
Четверка - браузер четвертой версии
Юзер, Юзверь - пользователь (от англ. User)
Юниксоид - пользователь операционной системы UNIX
Яблочник - пользователь компьютеров Макинтош
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Войскунский А. Е. (кандидат наук: психология, доктор психологических наук) Развитие речевого общения как результат применения Интернета // Конференция "Социальные и психологические последствия применения информационных технологий" (01.02.2001 - 01.05.2001).
Гусейнов Г. (Кандидат филологических наук, доктор филологических наук) Другие языки. Заметки к антропологии русского Интернета: особенности языка и литературы сетевых людей, 2000.
Ермакова О. И. Особенности компьютерного жаргона как специфической подсистемы русского языка, 2001.
Котова О. Е. Структура и семантика англоязычного компьютерного жаргона // Научно-практическая телеконференция "Антропологический подход к исследованию социума: лингвистические, социолингвистические, культурологические аспекты", 2001.
Земская Е.А. Словообразование как деятельность,1992г.
Хейзинга Й. (нидерландский философ, историк, исследователь культуры) Homo Ludens: Статьи по истории культуры / Пер., сост. и вступ. ст. Д.В. Сильвестрова. - М.: Прогресс - Традиция, 1997. - 416 с.