Кафедра французского языка и литературы
Ю.С. СУХОРУКОВА
Учебно-методическое пособие по развитию
навыков УСТНОЙ РЕЧИ по теме «медицина»
для студентов 2 курсА ФРАНЦУЗСКОГО отделения филологического факультета
Специальность
031001.65 «Филология»
Специализация «Зарубежная филология»
Квалификация
филолог. преподаватель
Санкт-Петербург
Утверждено на заседании кафедры французского языка и литературы
Протокол № 4 от 24.11.2010
Рекомендовано к изданию Учебно-методическим советом
Государственной полярной академии.
Протокол № от
Сухорукова Ю.С. Учебно-методическое пособие по развитию навыков устной речи по теме «Медицина» для студентов 2 курса французского отделения филологического факультета. – СПб.: ГПА, 2011. – 24 стр.
Автор - составитель: кандидат филологических наук, доцент Ю. С. Сухорукова
Рецензенты: ст. преп. С.А.Мирошниченко
ст. преп. Н.М.Димитрова
Данное учебно-методическое пособие предназначено для студентов 2 курса французского отделения факультета филологии ГПА. Рекомендовано для работы на практических занятиях по первому иностранному языку (французскому). Пособие представляет собой разработку по тематическому разделу «Медицина», включенному в программу «Практического курса французского языка» второго года обучения. Оно нацелено на развитие лексико-грамматических и разговорных навыков в рамках заданной темы с опорой на текст. Пособие также можно использовать для самостоятельной работы студентов с последующим контролем преподавателя.
© Сухорукова Ю.С., 2011
© Государственная полярная академия, 2011
ВВЕДЕНИЕ
|
Предлагаемое учебно-методическое пособие является разработкой по Практическому курсу французского языка как основного иностранного и предназначено для студентов 2-го курса языковых факультетов, изучающих французский язык в качестве специальности и имеющих знания по французскому языку как минимум в объеме одного года обучения.
Цель данного пособия – развитие у студентов навыков грамматически правильной и логически выстроенной устной речи в рамках, заданных изучаемой темой, и активизация грамматических и лексических навыков, формируемых на занятиях по практическому курсу французского языка.
Пособие посвящено тематическому разделу «La médecine», предусматриваемому учебной программой для изучения в первом семестре второго года обучения.
Методическая разработка построена по следующей схеме:
1. Презентация словаря, включающего подразделы «Части тела», «Заболевания», «Обследование», «Симптомы», «Лечение», «Лечение зубов». Словарь дает необходимый объем тематической лексики, которая фигурирует далее в упражнениях, монологических и диалогических текстах и к концу изучения темы должна составить активный словарь студента.
2. Лексические упражнения с тематическим словарем. Они затрагивают основные словарные подразделы и включают как языковые упражнения («Составьте предложения из предложенных элементов», «Соотнесите название врачебной специализации с функциями этого специалиста», «Дополните определение» и пр.), так и речевые («Согласитесь или опровергните утверждение», «Посоветуйте лечение больному со следующими симптомами» и пр.). Среди упражнений предусмотрены упражнения для групп студентов продвинутого языкового уровня (более 1 года изучения французского языка), способных освоить больший объем материала. Упражнения составляют подготовительный этап, где на базе коротких структур (1-2 предложения) происходит первичная отработка тематической лексики.
|
3. Тематические тексты. Логика презентации текстов предполагает начальное знакомство с тем, как происходит визит к врачу, какие этапы включает типичная медицинская консультация (текст №1); далее следует диалог «У врача», моделирующий беседу во время такой консультации и представляющий типичные речевые образцы, используемые в такой ситуации; в тексте № 2 представлены сведения о наиболее серьезных заболеваниях, угрожающих современному человеку; затем предложен факультативный текст о направлениях альтернативной медицины (текст №3), который можно выпустить, не нарушая логики изучения темы. Он рассчитан на студентов продвинутого уровня или может быть использован как дополнительное самостоятельное задание для наиболее способных студентов-дебютантов; наконец, текст №4 является художественным и тоже касается проблем здоровья.
4. В конце предложен тест, определяющий уровень стресса у респондентов, который должен вызвать интерес вследствие своей личностной ориентации на выполняющего.
Данное пособие может быть использовано как на занятиях по устной практике в классе, так и для самостоятельного выполнения любых упражнений в письменной форме с последующим самоконтролем или контролем преподавателя и, следовательно, может служить как формированию устных речевых, так и первичных навыков письменной речи.
|
LA MÉDECINE: MALADIES, SYMPTÔMES, CURE
Vocabulaire
- Parties du corps Части тела
1 – une tête 2 – un cou 3 – une épaule 4 – un dos 5 – un coude 6 – un bras 7 – une poitrine 8 – une main 9 – un doigt 10 – une hanche (NB! la hanche) 11 – un derrière 12 – une jambe 13 – un genou 14 – un pied 15 – un orteil | голова шея плечо спина локоть рука грудь кисть руки палец на руке бедро ягодицы нога колено ступня палец на ноге |
- Les maladies Заболевания
une angine ангина
une bronchite бронхит
une crise d’appendicite приступ аппендицита
une crise cardiaque сердечный приступ
une gastrite гастрит
une grippe грипп
une hépatite гепатит
une intoxication alimentaire пищевое отравление
une pneumonie воспаление легких
un asthme [asm] астма
un diabète диабет
un cancer [-εr] рак
un rhume насморк
un SIDA (Syndrome immunodéficiaire acquis) СПИД
un ulcère à l’estomac язва желудка
- Examen Обследование
tomber malade - заболеть
aller chez le médecin / chez le généraliste - пойти к врачу / к терапевту
feuilleter une fiche médicale - листать карточку
examiner un malade / un patient - обследовать больного / пациента
ausculter - прослушивать
palper le corps - прощупывать тело
écouter les bruits du coeur - слушать тоны сердца
examiner la langue / la gorge etc. - обследовать язык / горло и т.д.
prendre la tension - мерить давление
tâter le pouls [pu] - мерить пульс
prendre la temperature - мерить температуру
formuler / établir un dia gn ostic [-gn-] - формулировать / устанавливать диагноз
prescrire des examens - прописывать обследования, анализы
un examen des urines - анализ мочи
la prise de sang - анализ крови
la radiographie / la radio - рентген
l’é ch ographie, f [-k-] - эхография, ультразвук (УЗИ)
un examen électrique (=l’électrocardiogramme, m) - электрокардиограмма (ЭКГ)
rédiger une ordonnance - выписать рецепт
prescrire un traitement - назначить лечение
- Symptômes Симптомы
avoir un malaise général - испытывать общее недомогание
une douleur aiguë ≠ diffuse - испытывать сильную/тупую боль
une indigestion - страдать диареей
une constipation - страдать запором
des courbatures - испытывать ломоту в костях
des frissons - чувствовать озноб
des nausées - испытывать тошноту
des insomnies - страдать бессонницей
des maux de tête abominables - испытывать сильные головные боли
des troubles de sommeil - иметь проблемы со сном
de la fièvre/une forte fièvre - иметь повышенную температуру
le vertige - испытывать головокружение
le nez qui coule ≠ le nez bouché - «течет из носа» / нос заложен
la voix enrouée - иметь охрипший голос
avoir mal à + nom - испытывать боль в + часть тела
à la gorge - испытывать боль в горле
la tête - испытывать головную боль
la poitrine - испытывать боль в груди
la jambe etc. - испытывать боль в ноге и т.д.
au cou - испытывать боль в шее
doigt - испытывать боль в пальце
bras - испытывать боль в руке
pied - испытывать боль в ноге
ventre etc. - испытывать боль в животе и т.д.
aux oreilles - испытывать боль в ушах
yeux - испытывать боль в глазах
dents etc. - испытывать зубную боль
NB! avoir mal au coeur - испытывать тошноту (болит сердце = le coeur me fait mal)
tousser - кашлять
éternuer - чихать
transpirer - потеть
délirer - бредить
être surmené - переутомиться
- Traitement Лечение
être en arrêt maladie - быть на больничном
garder le lit - соблюдать постельный режим
avaler un comprimé - проглотить таблетку
une gélule капсулу
une pilule пилюлю
sucer un comprimé - рассасывать таблетку
une pastille пастилку
diluer de la poudre - растворить порошок
laisser des granules fondre sous la langue - дать гранулам растаять под языком
boire du sirop - выпить сироп
une mixture микстуру
appliquer/passer de la pommade - применить / намазать мазь(ю)
de la crème крем(ом)
du gel гель (-ем)
coller un adhésif - приклеить пластырь
inhaler, vaporiser un aérosol - вдыхать, распылять аэрозоль
mettre des gouttes dans les oreilles/le nez etc. - закапать капли в уши, нос и пр.
faire une piqûre - сделать укол
se gargariser/faire des gargarismes - полоскать горло
prendre des vitamines (f) - принимать витамины
faire/mettre un pansement - наложить повязку
mettre un plâtre - наложить гипс
Soins dentaires Лечение зубов
un / une dentiste
examiner les dents
obturer une dent cariée
arracher une dent
poser une couronne
poser un implant dentaire
дантист
осмотреть зубы
запломбировать кариозный зуб
удалить зуб
поставить коронку
вставить зубной имплант
NB!
Когда речь идет о пациенте, то все вышеуказанные выражения используются с глаголом se faire (se faire examiner les dents, etc.)
Exemple:
Le dentiste obture une dent cariée. – Le patient se fait obturer une dent cariée.