Крылатые выражения на латыни




Veni, vidi vici — пришел, увидел, победил.

Terra incognita — неизведанная земля.

Si vis pacem, para bellum — хочешь мира, готовься к войне.

Scio me nihil scire — я знаю, что ничего не знаю.

Pro et contra — за и против.

Post scriptum (postscriptum) (сокр. P. S.) — после написанного, означает приписку в конце письма.

Primus inter pares — первый среди равных.

Per aspera ad astra — через тернии к звездам, то есть через трудности к достижению цели.

Panem et circenses — хлеба и зрелищ.

Omnia mea mecum porto — все мое ношу с собой.

O sancta simplicitas! — о, святая простота.

Nihil habeo, nihil curo — ничего не имею, ни о чем не забочусь.

Memento mori — помни о смерти.

Manus manum lavat — рука руку моет.

Is fecit cui prodest — сделал тот, кому это было выгодно.

Infelicissimum genus infortunii est fuisse felicem — величайшее несчастье — быть счастливым в прошлом.

In vino veritas — истина в вине.

Imperitia pro culpa habetur — незнание вменяется в виду. Один из законов римского юридического права, более знакомо нам как «незнание законов, не освобождает от ответственности».

Igni et ferro — огнем и мечом, дословно — огнем и железом.

Homo proponit, sed deus disponit — человек предполагает, а Бог располагает.

Fiat lux — да будет свет!

Feci quod potui, faciant meliora potentes — я сделал все, что мог, кто может, пусть сделает лучше.

Fac-simile — точная копия, дословно — сделай подобное.

Ex malis eligere minima — из зол выбери наименьшее.

Esse oportet ut vivas, non vivere ut edas — нужно есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть.

Ergo bibamus — итак, выпьем, или — так выпьем же.

Dura lex, sed lex — закон суров, но он закон.

Divide et impera — разделяй и властвуй.

Deus ex machina — бог из машины.

Decipimur specie recti — обманываться видимостью правильного.

De mortuis aut bene, aut nihil — о мертвых или хорошо, или ничего.

De gustibus non disputandum est — о вкусах не спорят.

Cornu copiae — рог изобилия.

Consuetudo est altera natura — привычка — вторая натура.

Cogito, ergo sum — я мыслю, значит я существую.

Cloaca maxima — великая клоака, огромная помойка.

Citius, altius, fortius! — быстрее, выше, сильнее!

Charta (epistula) non erubescit — бумага (письмо) не краснеет.

Cantus cycneus — лебединая песня.

Beati pauperes spiritu, quoniam ipsorum est regnum caelorum — блаженны нищие духом, ибо им принадлежит царствие небесное.

Ave Caesar, imperator, morituri te salutant — здравствуй, Цезарь, император, идущие на смерть приветствуют тебя.

Aurea mediocritas — золотая середина.

Aquila non captat muscas — орел не ловит мух.

Amor non est medicabilis herbis — любовь травой не излечить, или нет лекарства от любви.

Aliis inserviendo consumor — служа другим, расточаю себя.

Advocatus diaboli — адвокат дьявола.

Ad notam — к сведению, для заметок.

Abyssus abyssum invocat — бездна взывает к бездне, для нас более привычное — подобное влечет за собой подобное, или беда не приходит одна.

A contrario — от противного.

 

Текст GAUDEAMUS на латинском и русском языках:
GAUDEAMUS Carmen scholasticum   Gaudeamus igitur, Juvenes dum sumus! Gaudeamus igitur, Juvenes dum sumus! Post jucundam juventutem, Post molestam senectutem Nos habebit humus. Nos habebit humus. Ubi sunt, qui ante nos In mundo fuere? Ubi sunt, qui ante nos In mundo fuere? Vadite ad superos Transite ad inferos, Ubi jam fuere. Ubi jam fuere. Vita nostra brevis est, Brevi finietur; Vita nostra brevis est, Brevi finietur; Venit mors velociter, Rapit nos atrociter, Nemini parcetur. Nemini parcetur.   Vivat Academia, Vivant professores! Vivat Academia, Vivant professores! Vivat membrum quodlibet, Vivant membra quaelibet Semper sint in flore! Semper sint in flore! Vivant omnes virgines, Faciles, formosae! Vivant omnes virgines, Faciles, formosae! Vivant et mulieres Tenerae, amabiles, Bonae, laboriosae! Bonae, laboriosae! Vivat et Respublica Et qui illam regit! Vivat et Respublica Et qui illam regit! Vivat nostra civitas, Maecenatum caritas, Quae nos hic protegit! Quae nos hic protegit! Pereat tristitia, Pereant dolores, Pereat tristitia, Pereant osores, Pereat diabolus, Quivis antiburschius Atque irrisores! Atque irrisores! ГАУДЕАМУС (БУДЕМ РАДОВАТЬСЯ) Старинная студенческая песня   Итак, будем радоваться, Пока мы молоды! Итак, будем радоваться, Пока мы молоды! После приятной юности, После тягостной старости Нас возьмёт земля. Нас возьмёт земля.   Где те, которые раньше нас Жили в этом мире? Где те, которые раньше нас Жили в этом мире? Пойдите на небо, Перейдите в ад, Где они уже были. Где они уже были. Жизнь наша коротка, Скоро заканчивается; Жизнь наша коротка, Скоро заканчивается; Смерть приходит быстро, Уносит нас безжалостно, Никому не делая исключения. Никому не делая исключения.   Да здравствует университет, Да здравствуют профессора! Да здравствует университет, Да здравствуют профессора! Да здравствует каждый член его, Да здравствуют все его члены И вечно они процветают! И вечно они процветают!   Да здравствуют все девушки, Ласковые, красивые! Да здравствуют все девушки, Ласковые, красивые! Да здравствуют и женщины Нежные, достойные любви, Добрые, трудолюбивые! Добрые, трудолюбивые!   Да здравствует и государство, И тот, кто им правит! Да здравствует и государство, И тот, кто им правит! Да здравствует наш город, Милость меценатов, Которые нам здесь покровительствуют! Которые нам здесь покровительствуют!   Пусть исчезнет печаль, Пусть исчезнут боли, Пусть исчезнет печаль, Пусть исчезнут боли, Пусть погибнет дьявол, Все враги студентов И смеющиеся над ними! И смеющиеся над ними!

 

 


 

«Гаудеамус» (от лат. gaudeamus - будем радоваться) - название (по первому слову) средневековой студенческой песни на латинском языке, получившей широкое распространение среди студенчества Германии, Франции и других стран Европы, в том числе России, а также в США.

Возникшая в средневековой Европе в XIII веке студенческая песня, восхваляющая жизнь со всеми ее радостями, молодость и науку, имеет неформальный статус всемирного студенческого гимна. На протяжении уже многих столетий «Gaudeamus» является, фактически, единственным атрибутом и символом студенчества, признаваемым всеми членами мирового студенческого сообщества.

«Gaudeamus» был создан на основе задорных жизнелюбивых песен вагантов (от лат. vagantes - странствующие) или голиардов (средневековых бродячих поэтов и певцов). В основе «Гаудеамуса» - покаянная песнь, датируемая 1267 годом. Музыка к студенческому гимну была написана фламандцем Иоганном Окенгеймом в XV веке. «Gaudeamus» впервые напечатан в 1776 г., в 1781 г. обработан немецким странствующим поэтом К.В. Киндлебеном и в этом виде стал популярным студенческим гимном, сохранившимся до настоящего времени.

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-30 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: