Член СП Украины и Международной федерации




Зиновий САГАЛОВ

ПОХИЩЕНИЕ ДЖОННИ ДОРСЕТА

Вестерн на темы О'Генри

в 2 действиях

Действующие лица:

Джонни

Сэм

Билл

 

Действие первое

Пещера, вырубленная в каменистых скалах. На стенах — с трудом видимые изображения животных и людей, какие-то непонятные знаки. Посередине — сложенный из нескольких камней очаг. Слева, ближе к авансцене, невысокий, в человеческий рост, столб.

Пещера, по-видимому, обитаема, и отнюдь не первобытными людьми. В углу — куча пустых консервных банок и бутылок с яркими этикетками. Чуть поодаль, на старых пестрых циновках, большой потертый чемодан.

1.

Из таинственной глубины пещеры появляется СЭМ. Он высок и худощав, в клетчатом пиджаке и лакированных туфлях. Раскрыв чемодан, Сэм торопливо роется в вещах. Надевает на себя головной убор индейца с яркими перьями, заворачивается до пят в тяжелую пурпурную ткань и вешает на шею ожерелье из морских раковин. Поглядел на себя в осколок зеркала, засмеялся, потом сделал страшные глаза и оскалился. Издал гортанный клич индейцев, захохотал и, довольный собой, мурлыча модный чарльстончик, удалился в глубь пещеры. Издали, за сценой, послышались голоса. Толкая перед собой тачку, появляется добродушный толстяк в старом свитере, обтрепанных брюках и грубых разбитых ботинках. Это БИЛЛ. На тачке, в мешке, очевидно, нечто живое. Оно стонет, всхлипывает, мычит и пытается высвободиться.

БИЛЛ (кричит). Сэм! Сэмми! Э-ге-ге-ге! Где же ты, черт побери! Сэм! (Входит в пещеру, заглядывает во все закоулки.) Сэм!

Вой и стоны, доносящиеся из мешка, становятся громче.

(В сторону мешка). Не дури, малыш, уши опухли. (Снова кричит). Сэм! Святые угодники, да куда же он мог деться? (Подходит к тачке, кладет руку на мешок, нежно поглаживает). Не бойся, Джонни, дядя Билл не собирается тебя резать. Ну и голосище!.. Как пароход на Миссисипи!.. Прекрати, малыш! Ни папуля, ни мамуля тебя все равно не услышат. Воспитанный мальчик, из добропорядочной семьи, а вопишь, как поросенок... Хе, однажды, слышишь, я утащил из цирка ученую свинку. Беппо ее звали. Она, малыш, выделывала такие фокусы, будто прошла полный курс наук в Гарвардском университете. Ей-богу! Таблицу умножения Беппо знал не хуже нас с тобой. Публика ломилась в цирк поглядеть на такое чудо.

Вопли и стоны утихают. Мешок не шевелится.

Я, слышишь, пробрался ночью в палатку, ухватил этого Беппо вот так... Одной рукой под животик, другой — за мордашку. И тихонечко сунул в мешок. Как тебя, малыш... Так вот, этот Беппо даже не пикнул. Свинья, а вел себя, представляешь, как настоящий джентльмен! Я получил за него полторы тысячи баксов. Да, да, не сойти мне с этого места! Ты слышишь? (3амечает, что мешок не шевелится, тормошит его). Эй, эй! Ты что — заснул? Святые угодники, а вдруг он... задохнулся? А? (Прикладывает ухо к мешку, слушает). Эй, Джонни, тявкни что-нибудь, слышишь? (Осторожно развязывает мешок).

В тот же миг оттуда выскакивает ДЖОННИ — мальчишка лет двенадцати, рыжеволосый, веснушчатый, с кляпом во рту. За спиной у него школьный ранец.

БИЛЛ. Ах, дьявол! Хитрюга!

Джонни угрожающе мычит. Потом выдергивает изо рта кляп и, сняв ранец, размахивает им, как пращой. Билл осторожно подбирается к мальчику.

ДЖОННИ. Стой, гад! Убью!

Билл пытается схватить Джонни. Тот отчаянно отбивается ранцем. Оба падают. Джонни кусает Билла за палец. Тот вопит. В разгар схватки появляется Сэм в одеянии индейца, с копьем в руке. Джонни, сидя верхом на Билле, оторопел.

СЭМ. Ку-ма-ча-рапура!

ДЖОННИ (радостно откликаясь). Ку-ма-чар-рапурра!

БИЛЛ (шепотом). Сэм, господи, что это за комедия?

СЭМ (торжественно и грозно). Кто посмел поднять руку на моего юного друга?

ДЖОННИ (Сэму). Кто ты, неизвестный? Ты индеец? Настоящий?

СЭМ. Неужели ослепли твои глаза? Неужели заросли шерстью твои уши? Неужели сердце твое не слышит клич моего сердца? Ку-ма-чар-рапур-ра!

ДЖОННИ (зачарованно). Как занятно ты говоришь. Я еще ни разу не видел живого индейца. Ку-ма-чар-рапур-ра! Скажи, кто ты?

СЭМ. Я Змеиный Глаз из великого племени делавэров. Наш вождь, мудрый Шивандази, услышал твой зов. Он послал меня, чтобы вызволить тебя из плена. Ты свободен, мой юный друг. Смерть бледнолицым! (Касается копьем лежащего на земле Билла).

ДЖОННИ (восхищенно). Смерть бледнолицым! Смертъ! (Наступает на грудь Билла).

БИЛЛ. Святые угодники!..(Шепотом). Я так не договаривался, Сэм.

ДЖОННИ (Сэму). Дал мне на улице пакетик леденцов, а сам... Накинул мешок, сунул в рот тряпку и сюда... У, коварный бледнолицый! Но я сражался, Змеиный Глаз!

БИЛЛ. Парнишка дрался, как бурый медведь среднего веса. (Охая и кряхтя, поднимается, растирает ушибленные места).

ДЖОННИ. Уж я ему задал, Змеиный Глаз, будь спокоен!

СЭМ. Ты бесстрашен и смел, мой юный друг!

БИЛЛ (шепотом). Папаше это обойдется в лишние сто баксов. Учти, Сэм, в пользу пострадавшего...

СЭМ (грозно). Сомкни свои уста, поганый бледнолицый.

ДЖОННИ. Что он там бормочет?

СЭМ. Он не только труслив, как жирный кролик. Он еще и глуп, как самый умственно отсталый осел.

Джонни смеется. Сэм кладет руку на голову мальчика.

Жаль, что ты не индеец, мой юный друг. Из тебя вышел бы храбрый воин.

ДЖОННИ. Возьми меня в свое племя, Змеиный Глаз. Мне ужас как хочется стать делавэром. Мы будем совершать набеги!.. Громить бледнолицых! Освобождать индейцев! Ух!...

СЭМ. Ку-ма-чарр-апура!

ДЖОННИ. Кума-чар-рапурра! Знаешь, я могу проскакать пятьдесят, нет — сто миль без остановки! А с бледнолицых будем снимать скальпы. Вжик-вжик, и лысенький! Возьми меня, Змеиный Глаз!

СЭМ. Ты достоин быть в нашей компа... в нашем племени. Ты отважен и смел. Но принять тебя в племя делавэров может только сам Шивандази, наш мудрый и великий вождь.

ДЖОННИ (с замиранием сердца). Шивандази!..

СЭМ. Через три дня и три ночи, в час великого полнолуния, он прибудет сюда.

ДЖОННИ. Урра!

СЭМ. Эти три дня ты не должен покидать пещеру. Не должен роптать и жаловаться на тяготы и лишения нашей скудной индейской жизни.

ДЖОННИ. Не буду жаловаться и роптать.

СЭМ. Тебе придется забыть свою теплую постельку...

ДЖОННИ. Забуду, Змеиный Глаз!

СЭМ. Будешь сам добывать себе пищу, спать на жесткой циновке, мокнуть под проливным дождем.

ДЖОННИ. Без проблем! Буду спать на циновке! Буду мокнуть! Мне ничего не страшно. И тогда я стану делавэром?

СЭМ. Я похлопочу перед вождем за тебя... Ястребиный Коготь.

ДЖОННИ. Как ты сказал? Ястребиный Коготь? Так меня будут называть делавэры?

СЭМ. Да, мой мальчик. В честь маленькой, но бесстрашной птицы. Вы должны быть достойны этого имени, ваше ястребиное высочество. (Склоняется в глубоком поклоне).

ДЖОННИ. Высочество? Я? Ух, ты!

Билл, отвернувшись, с трудом сдерживает смех.

Что с бледнолицым? Он чувствует гибель?

СЭМ. Предсмертные судороги. Доходит...

ДЖОННИ. Мы его сегодня... зажарим? Да?

СЭМ. Как прикажет ваше ястребиное высочество.

БИЛЛ (испуганным шепотом). Что за шутки, Сэм? Чему ты учишь этого дьяволенка?

СЭМ. Сомкни свои презренные уста, бледнолицый!

ДЖОННИ. Сбегаю за хворостом, да? Ух, костер же мы запалим! (Убегает).

БИЛЛ (мрачно). И что же дальше?

СЭМ. Чуть-чуть поджарим тебя, старина.

БИЛЛ. Сдурел, что ли?

СЭМ. Мальчишку забавлять надо? Или ты хочешь, чтобы он смылся? А с ним двадцать тысчонок, которые нам должен отвалить его папик.

БИЛЛ. Развлекать — пожалуйста, разве я против? Но зачем крайности? Эти шутки с костром мне совсем не нравятся. Я не хочу зажариваться, Сэмми, не хочу!

СЭМ. В каждом деле, старик, есть свой риск. Мы тебя только чуть-чуть... Пяточки...

БИЛЛ. Никаких пяточек! Мы так не договаривались! Перекинуться с ним в картишки — ради бога, всегда пожалуйста. И в покер его научу, и в "железку".

СЭМ. Покажи ему еще, как бумажник свистнуть. Или часики стибрить. На большее разве ты способен?

БИЛЛ. Хочешь, псалмы спою, я еще кое-что помню с детства. "Аве Мариа грациа ест..."

СЭМ. Амен! Заткнись! Господи, за что ты мне послал в компаньоны такого безмозглого тупицу? Мы задумали грандиозное дело! Красивое! Элегантное! А ты мне его губишь, свинокрад несчастный! (Хватает Билла за ворот). Ты станешь делать все, что он захочет! Будешь его игрушкой — шутом, зайчиком, лошадью, хлопушкой, мячом!

БИЛЛ. Только не жареной отбивной!

СЭМ. Если понадобится — и отбивной!

Входит Джонни с охапкой хвороста.

ДЖОННИ. Что ты с ним делаешь, Змеиный Глаз? Гляди, у него слезы. Ты ведь еще хочешь жить, бледнолицый?

БИЛЛ. А то нет! Я ведь совсем молоденький. Еще и не жил.

ДЖОННИ. Может, у него дети есть.

БИЛЛ. Целая куча! Штук десять или даже одиннадцать.

ДЖОННИ. И старенькая мама.

БИЛЛ. И мама есть, и тетя, и дядя. И все будут плакать, прямо слезами обливаться будут, если я помру. (Всхлипывает).

ДЖОННИ. Давай сохраним ему жизнь, Змеиный Глаз.

СЭМ. Ты великодушен, Ястребиный Коготь. Как настоящий индеец племени делавэров. Этот бледнолицый отныне станет твоим рабом.

БИЛЛ. Рабом так рабом. Это еще куда ни шло. А то жарить! Придумали!

ДЖОННИ. Он — мой раб? Здорово!

СЭМ. У будущего вождя краснокожих обязательно должен быть свой персональный раб. "Старая Галоша" — так мы его будем называть на своем делавэрском языке.

БИЛЛ. Старая Галоша!.. Ну ты и придумаешь, Змеиный Глазище.

СЭМ. Он будет безропотно выполнять все твои прихоти. Все, что пожелаешь... У тебя есть какое-нибудь желание, Ястребиный Коготь?

ДЖОННИ. Желание?.. Я хотел бы... Мне страшно хочется кушать. Жрать!

СЭМ. Слышал, Старая Галоша? Его ястребиное высочество велит приготовить роскошный ужин. Ну, живо!

Возникает диковинная музыка — дудки и барабаны. Вынув из своего головного убора два пера, Сэм торжественно втыкает их в рыжие вихры мальчика. Прыжками и загадочными телодвижениями втягивает Джонни в "ритуальный" воинственный танец индейцев.

Билл тем временем разжег очаг и водрузил на него огромную кастрюлю. Высыпал из разных банок продукты и, старательно перемешивая варево, поминутно пробует его на вкус. Пляшет огонь в очаге. Причудливые тени летают по стенам пещеры, и кажется, что в ее загадочной темноте слышится могучий хор делавэров.

БИЛЛ (перебросив через руку полотенце). Кушать подано, господа делавэры! Приятного аппетита!

Музыка смолкает.

ДЖОННИ. Вот здорово! Мне еще никогда в жизни не было так весело, как с вами.

Сэм, Билл и Джонни усаживаются возле очага и начинают черпать ложками похлебку.

Вкуснятина! До того как я стал индейцем, я, честно говоря, больше всего любил бисквит в патоке и пирог с куриной печенкой. Но это в сто раз вкуснее. Ты молодчина, Старая Галоша!

БИЛЛ. Рад стараться, ваше ястребиное высочество!

СЭМ (вкрадчиво). Скажи мне, Ястребиный Коготь, а домой тебе разве не хочется?

БИЛЛ. Вот-вот, малыш. К мамочке и папочке.

ДЖОННИ. А ну их! Чего я там не видел? Скукотища, ничего интересного. В школу ходить я не люблю. Ты ведь не отведешь меня домой, Змеиный Глазик? А? Я хочу жить в пещере, тут классно. А здесь, правда, индейцы жили?

СЭМ. Здесь был штаб делавэров.

ДЖОННИ. А где они сейчас?

СЭМ. Бледнолицые выгнали нас отсюда.

ДЖОННИ (разочарованно). Всех-всех?

СЭМ. Гм.. Несколько смельчаков еще живут. (Таинственно). В подземелье.

БИЛЛ (тихо, Сэму). Шутишь?

ДЖОННИ. А чем они питаются?

СЭМ. Как чем? (Хохочет). Бледнолицыми!

БИЛЛ (крестится). К чему эти разговорчики на сон грядущий?

БИЛЛ. Скажи-ка, Ястребиный Коготь, у твоего папуленьки деньжата водятся?

ДЖОННИ. Видимо-невидимо! В одном сейфе, пожалуй, тысяч сто, не меньше. А что?

БИЛЛ. Хороший у тебя папуля, деловой. Я таких уважаю.

Сэм и Билл многозначительно переглядываются.

СЭМ. Симпатичный папочка, это точно... С ног сбился, наверное, ищет свое сокровище.

ДЖОННИ. Меня, что ли? (Смеется). Да они рады-радехоньки, что сдыхались.

БИЛЛ. "Сдыхались?" Что ты говоришь, малыш?

СЭМ. Разве они не любят своего единственного сыночка?

ДЖОННИ. За что? Я ведь самый большой хулиган в нашем городе. Так папуля говорит. Он меня каждый день лупцует. Да, да — и розгами, и ремнем... То окно разбил, то за двойку, то хомячка из лесу притащил — за все... Дайте еще подливы! Здоровенный он у меня, папуленька! И каждый день дубасит!.. Вкуснотища! Но я тоже в долгу не остаюсь. Однажды в папулькину постель жабу подложил. А как жаб ловить хоть знаете? Эх, вы!... На веревочку... Я вот такую словил. Папуленька только улегся да как завопит! Чуть не прибил меня — с топором гонялся. Они сейчас отдыхают, папуля и мамуля. Райская житуха у них, каникулы!

Сэм и Билл молча смотрят друг на друга.

БИЛЛ (поперхнувшись). Что-то аппетит пропал, начисто.

СЭМ (поднимается). Послушай, Ястребиный Коготь, надо перед сном проверить посты. Нет ли вокруг вражеских лазутчиков. (Дает Джонни копье). Ку-ма-чар-рапур-ра!

ДЖОННИ. Кума-чарр-апурра! (Берет копье и выходит).

БИЛЛ. Понял?

СЭМ. Что?

БИЛЛ. Плакали наши денежки.

СЭМ. Не паникуй. Все идет по плану.

БИЛЛ. Только идиот может выложить двадцать тысяч за то, чтобы снова улечься в одну постельку с жабой. Фр-р-р!

СЭМ. Дурень! Что ты смыслишь в психологии? Именно таких маленьких хулиганчиков обожают родители. Весь городок, я уверен, уже стоит на ушах. Пропал мальчик! Похищен сын уважаемого мистера Дорсета, владельца ресторана "Серебряная флейта". Представляешь, что творится! Полицейские патрулируют дороги! Фермеры с косами и вилами рыскают в поисках подлых похитителей. Папуля в трансе, мамуля в бреду! В местной газете напечатано объявление: безутешные родители готовы отвалить любую сумму тому, кто вернет их сыночка.

БИЛЛ. Да услышит Всевышний твои слова!

СЭМ. Завтра спущусь в городок и все разнюхаю.

Появляется Джонни.

ДЖОННИ. Посты проверены. Все спокойно.

СЭМ. Тогда спать. Как говорят делавэры, отбой.

БИЛЛ. В тюряге, помнишь, после отбоя...

ДЖОННИ. Где, где?

СЭМ. Еще одно слово, бледнолицый, и мы тебя сожрем. Понял?

БИЛЛ. Понял... змеюка.

Сэм, Билл и Джонни укладываются в углу пещеры на циновках. Через минуту слышится их дружный храп. На сцене темнеет. Вдруг где-то вдали вскрикнула ночная птица. Джонни вскинулся, тормошит Сэма.

ДЖОННИ (шепотом). Ты слышал? Проснись, Глазик. Нас окружают бледнолицые...

СЭМ (спросонья). Великие пираты, ты почему не спишь?

БИЛЛ (переворачиваясь набок). Святые угодники... И ночью покоя нет.

ДЖОННИ. Нас всех перебьют! Вставайте! Тревога!

Сэм, протянув руку и нащупав Джонни, с силой укладывает мальчика на циновку.

СЭМ. Спи, Ястребиный Коготь... Ночью все должны спать... И бледнолицые, и делавэры...

БИЛЛ. И персональные рабы...

Сэм и Билл снова храпят. Джонни беспокойно ворочается на циновке. Слышится лай собаки. Джонни тихонько встает и, взяв копье, выходит из пещеры. Сэм, не открывая глаз, машинально тянется рукой к тому месту, где лежал Джонни. Дотрагивается до Билла. Тот вскакивает как ужаленный.

Змея! Кобра! А-а-а-а-а!

СЭМ. Что вопишь? Какая кобра? Постой... А где мальчишка?

БИЛЛ. Святые угодники! Неужто смылся?

Сэм и Билл мгновенно вскакивают.

СЭМ (кричит). Ястребиный!

БИЛЛ. Ау!

СЭМ. Двадцать тысяч монет — и все до единой исчезли! (Громко). Ку-мачар-рапур-ра!

БИЛЛ. Малыш, где ты? Отзовись!

Сэм и Билл бродят в потемках, натыкаясь друг на друга и опрокидывая банки и бутылки. Сэм зажигает свечу и, продолжая окликать мальчика, уходит в глубь пещеры.

Появляется Джонни. Увидев Билла, крадучись подбирается к нему. Выждав момент, набрасывается на него.

ДЖОННИ. Сдавайся! Ты пленник вождя краснокожих!

Билл поднимает руки. Входит Сэм, держа в руке свечку. Джонни всматривается в лицо Билла.

Да это же Старая Галоша! Мои персональный раб! Он пытался совершить побег. Слышишь. Змеиный Глаз? Хотел привести в нашу пещеру своих бледнолицых дружков.

БИЛЛ (Сэму). Старик, у меня шарики за ролики заходят...

СЭМ. Радуйся, идиот, что наше сокровище нашлось...

ДЖОННИ. Надо его связать, иначе снова даст деру.

Сэм дает мальчику веревку. Джонни обвязывает Билла.

Вот хитрюга! А прикидывался послушным, слезы пускал, про деток рассказывал.

БИЛЛ. За что такие муки? Я спать хочу.

СЭМ. Держи себя в руках, бледнолицый.

БИЛЛ. Держу. И в руках, и в ногах. (Тщетно пытается освободиться от пут).

Сэм и Джонни кладут Билла на циновку.

Да не так, на правый бочок... А то не усну...

Все укладываются. Несколько мгновений царит тишина. Но вот Джонни поднимает голову, к чему-то снова прислушивается.

ДЖОННИ (шепотом). Змеиный Глаз... Змеиный Глаз...

Билл бормочет проклятья.

СЭМ (еле сдерживая себя). Послушай-ка ты, так называемый Ястребиный Коготь. Хоть один разочек разбуди меня, и я дам тебе такого пинка под зад, что мигом увидишь и папулю, и мамулю, и всех своих бледнолицых родичей!

Джонни падает на циновку и укрывается с головой. Сцена медленно погружается в темноту.

2.

Пещера освещена ярким солнцем. БИЛЛ, по-прежнему связанный, сидит на циновке. ДЖОННИ кормит его из ложечки.

ДЖОННИ. Ешь, бледнолиценький, ешь. А то сдохнешь. Гами-гами...А мне тут здорово нравится. Я еще никогда не жил в лесу. Зато у нас было пять штук щенят, а в субботу я два раза отлупил Эда Уокера... Гами-гами... Мамуля говорит: пищу надо тщательно пережевывать всеми зубами. Сначала на левой, потом на правой стороне... Кому я сказал? Сперва на левой. Вот так, молодчина. Хороший мальчик... Я вот, честно, девчонок не люблю. А ты?

БИЛЛ. А я, честно, их очень даже уважаю. Есть у меня одна подружка, Нэнси, в отделе перчаток универмага...

ДЖОННИ. Перестань болтать! Когда я ем, я глух и нем. Ну-ка, еще ложечку! Сперва жуем на левой, потом на правой. На левой, на правой... Не будешь есть — помрешь! А самая страшная смерть от чего? От голода, дурашка. Сколько костей в человеческом скелете, не считая зубов? А? Не знаешь? Вот когда помрешь, тогда пересчитаешь! (Хохочет). Кушай, мой мальчик, а я тебе песенку спою. (Поет).

Забыл холостяк, что такое обед,

Стал холостяк похож на скелет.

Когда ж изнемог от голода он,

Поехал жениться в город Бостон.

Женился в Бостоне на толстой прачке,

Жену домой покатил на тачке.

Но тачка сломалась, жена убежала,

А кто не поел, начинай сначала!

Забыл холостяк, что такое обед...

БИЛЛ. Не могу больше!

ДЖОННИ. Еще один глоточек. Это за мамуленьку, это за папуленьку, это за дедушку, это за бабушку, это за подружку Нэнси из отдела перчаток... А теперь за каждую перчаточку отдельно!

БИЛЛ. Да отцепись ты! У меня уже заворот кишок!

ДЖОННИ. Вот капризуля! Ну что мне с тобой делать? Ладно, наелись, так наелись. Теперь... Что же будем делать теперь? А, в школу! После завтрака все детки дружно идут в школу.

БИЛЛ. Связанные детки в школу не ходят.

ДЖОННИ (призадумавшись). Твоя правда, бледнолицый... Что же делать? Змеиный Глаз наказал мне стеречь тебя, чтобы ты не дал деру... Но ведь уроки пропускать нельзя, правда?

БИЛЛ. Святая истина. Развяжи.

ДЖОННИ. А в школу будешь ходить?

БИЛЛ. Слово джентльмена.

ДЖОННИ. А ты джентльмен?

БИЛЛ. А то как же! (Приосанивается). Самый настоящий джентльмен.

ДЖОННИ. В какой же класс тебя отдать?

БИЛЛ. Меня вытурили из пятого.

ДЖОННИ. Пойдешь в четвертый. Как я. Повторение — мать учения.

Джонни освобождает Билла. Тот с облегчением разминает затекшие конечности. Один конец длинной веревки Джонни привязывает к его ноге, другой — к столбу.

Дзынь-дзынь-дзынь! Это звонок! Все детки давно уже в школе, а ты еще возишься, негодный мальчишка! Ранец! Быстрей! Бегом!

Перевернув тачку, Джонни прыгает на нее и преображается в учителя. Билл с ранцем за плечами подбегает к Джонни.

(Взяв в руки палочку, нудным менторским тоном). А сейчас, дети, проверим ваше домашнее задание... Старая Галоша, как всегда, не
слышит меня. Чем заняты твои мозги, болван? Тетрадку давай!

Билл достает из ранца потрепанную, грязную тетрадку. Джонни-"учитель" брезгливо берет ее в руки, листает.

Кошмар! Ужас! Полюбуйтесъ, дети, чем занимается этот негодяй! (Показывает страницы, испещренные кляксами и рисунками). Кого ты здесь намалевал? (Тычет в лицо Биллу тетрадкой). Кто это, отвечай!

БИЛЛ. По-моему, это козел, господин учитель.

ДЖОННИ. Обыкновенный козел? И все?

БИЛЛ. Самый что ни на есть натуральный козел. Ме-е-е!

ДЖОННИ. А теперь, Старая Галоша, погляди внимательно на того козла и на меня. (Становится в профиль).

Билл, выпятив глаза, смотрит то в тетрадку, то на Джонни. Ну и как?

БИЛЛ. У козла, господин учитель, бородка покороче, чем у вас. А так вы с ним здорово похожи, точно мать одна родила.

ДЖОННИ. Не трогай мою мать! Негодяй, скотина! Марш домой! Вон!

Билл надевает ранец и отходит в сторону. Джонни подходит к нему уже в образе отца.

Как же тебя угораздило намалевать господина учителя с рогами и копытами? Ты покрыл позором всю нашу семью! В нашем роду, мерзавец, ни одного мазилы не было. И клянусь! — никогда не будет! (Закатывает рукава). Я тебе такого козла покажу!

БИЛЛ. Не надо! Я уже видел козла! Папуленька, не бей меня!
Ме-е-е-е-е!

ДЖОННИ (снова на тачке). Дзынь-дзынь-дзынь!. Старая Галоша, к доске!

Билл подбегает к нему.

Решай задачу. "Один фермер купил двадцать семь телок-двухлеток
по шесть долларов семьдесят пять центов, а продал их по восемь долларов пятьдесят центов за голову. Вопрос: какой барыш получил
фермер?"

Билл переминается с ноги на ногу, чешет затылок.

БИЛЛ. Понимаете, господин учитель... Если он продавал этих
телок в Западном Иллинойсе, ему дали бы не меньше, чем девять зеленых за штуку. Это точно, голову наотрез. А в нашем штате они восьми бы не взял, это как пить дать. А вот еще в Калифорнии...

ДЖОННИ. Теперь вам понятно, дети, что перед вами самый настоящий кретин. А ведь это сын всеми уважаемого мистера Дорсета, владельца ресторана "Серебряная флейта". Марш домой! Единица!

Действие снова перемещаете в противоположный угол сцены. Джонни уже в образе отца.

Скажи мне, дорогой сыночек, кем ты хочешь стать, когда вырастешь —
владельцем ресторана "Серебряная флейта" или каторжником?

БИЛЛ. На каторге хоть уроков не задают.

ДЖОННИ. Без арифметики ты нуль без палочки, запомни! Как ты выведешь месячное сальдо? А дебет? А баланс? Ты ведь даже счет клиенту не сможешь выставить. Неуч!

БИЛЛ. Какой баланс, папочка? Какой дебет? Господин учитель обучает меня, как продавать телок. Он, понимаешь, купил где-то двадцать семь телок-двухлеток по шесть долларов семьдесят пять центов и хотел мне их всучить за восемь долларов пятьдесят центов. Но я же не такой дурак, папуленька, я ему и дал восемь долларов за голову. Начали мы торговаться, а потом он как кинется на меня!..

ДЖОННИ (свирепо). На колени!

БИЛЛ (опускается на колени) Святые угодники, ну в чем я виноват? Хочешь — давай дадим ему хоть девять баксов за телку. И шут с ним!

ДЖОННИ. Повторяй за мной: "Я идиот!"

БИЛЛ. Ты? Как хочешь, папуленька!

ДЖОННИ. Повторяй!

БИЛЛ. Ты — идиот!

ДЖОННИ. Ты! Ты идиот!

БИЛЛ. Я и говорю: "Ты идиот!"

ДЖОННИ. Кретин! Ступай в школу! В кого ты только уродился!

Билл поспешно направляется к тачке. Джонни уже в образе учителя.

Дзынь-дзынь-дзынь! Опять после звонка явился! Полюбуйтесь, дети, на эту обезьяну. Ты когда-нибудь держал в руках гребешок? А ногти, ужас! (Бьет палочкой по пальцам). Каждый грязный пальчик должен быть наказан. Каждый! Уши покажи! Срам! У поросенка и то чище!

БИЛЛ. По ушам не бейте, господин учитель. А то я оглохну.

ДЖОННИ (крутит ему ухо). За двадцать пять лет мне не приходилось видеть большего кретина. Ты позор нашей школы! Марш домой!

Билл бежит в противоположный угол.

В школу! Домой! В школу! Домой!

Билл бегает вокруг столба, при этом веревка, которой он привязан, все время укорачивается.

БИЛЛ. Святые угодники, я совсем замотался! (В полном изнеможении падает).

Джонни подсаживается к нему, гладит по голове.

ДЖОННИ. Видишь, как тяжело учиться... Отдохни, Старенькая Галоша. После большой перемены я переведу тебя в пятый класс. (Уходит).

Появляется СЭМ, он в пальто и шляпе. Подходит к лежащему ничком Биллу, тормошит его. Билл стонет.

СЭМ. Что с тобой, старина?

БИЛЛ. Глубокий обморок с частичной потерей пульса.

СЭМ. Где мальчишка?

БИЛЛ. У нас большая перемена. Если я не издохну, пойду в пятый класс... Ой! А что тебе удалось узнать? Его ищут?

СЭМ. Пока все спокойно. Ресторан открыт, папаша Дорсет весел.

БИЛЛ. Святые угодники, уж не задумал ли он подарить нам своего ягненочка?

СЭМ. Он и раньше, оказывается, сбегал из дома. Вот почему родители не волнуются. Ничего, старина, терпение и никакой паники.

БИЛЛ. Я за тебя, Сэмми, готов в огонь и в воду. Помнишь, я и глазом не моргнул, когда нас накрыли у ювелира? А когда подкоп делали под банк? А в Лас-Вегасе, во время облавы? Никогда ничего я не боялся, Сэмми, пока мы не украли эту двуногую ракету...

СЭМ (смеется). Не обижай нашего дорогого мальчугана.

БИЛЛ. Это мальтийская кошка! Гремучая змея! Помесь крокодила с носорогом! Он доконал меня. Все, баста! Больше не могу. Прошу тебя, не оставляй меня с ним наедине. Пятого класса, Сэм, я просто не выдержу.

СЭМ. Великие пираты, нет проблем! (Вырывает из тетрадки лист бумаги, достает карандаш, пишет). "Мистеру Дорсету, эсквайру. Мы спрятали вашего мальчика в надежном месте."

БИЛЛ. Добавь: "далеко от города", чтоб не искали. (Ходит вокруг столба, разматывая веревку). Пиши... "Даже самые ловкие сыщики напрасно будут его искать." Есть?

Появляется Джонни. Сперва хотел подбежать к Сэму и Биллу, но потом остановился и стал слушать.

СЭМ (пишет). "Окончательные условия, на которых вы можете получить вашего сына, следующие: мы требуем за его возвращение двадцать тысяч долларов"...

БИЛЛ. Никто не заплатит нам таких денег. Хватит и десяти.

СЭМ. Трус! Хуже труса! Предатель!

БИЛЛ. Можешь отнести разницу на мой счет, не возражаю. Мне свое здоровье дороже.(/ Всхлипывает).

СЭМ. Черт с тобой! (Пишет). "... пятнадцать тысяч долларов". Ужас! Сплошной убыток! (Пишет). "Деньги должны быть оставлены..." Где?

БИЛЛ. Видел старый тополь возле моста? В дупле.

СЭМ. Годится. (Пишет). "Деньги должны быть оставлены в дупле старого тополя, возле моста. Если вы не выполните наших требований, вы больше никогда не увидите вашего сына. "Все, точка. Теперь подпись. Гм... Напишем: "Два злодея". А? Пусть папуленька поторопится. (Запечатывает письмо в конверт). О'кей, дельце обтяпано. Отстегивайте кошелек, мистер Дорсет. Спасибо, очень признательны!

Сэм и Билл, посмеиваясъ и похлопывая друг друга по спине, скрываются в темноте пещеры.

Джонни выходит на середину сцены. В глазах его слезы.

ДЖОННИ. Крысы подлые! Обманщики! Вот вы что задумали, твари! Продать меня? А я-то думал... Ну, ничего!.. Вы еще пожалеете! Еще узнаете вождя краснокожих!.. (Всхлипывает). Не плачь, Ястребиный Коготь, не плачь... Индейцы не плачут... Никогда индейцы не плачут... Никогда!

Конец первого действия

Действие второе

3.

Пещера. Раннее утро. СЭМ бинтует голову БИЛЛА.

БИЛЛ. Он швырнул эту каменюку из кустов, Сэм. Я упал головой в костер, прямо на кастрюлю с кипятком.

СЭМ. Не обижайся на него, старик.

БИЛЛ. Камень, Сэм, был величиной с яйцо.

СЭМ. Вот шалун!

БИЛЛ. Не куриное, Сэм, а как из-под хорошей африканской страусихи. (Показывает). Вот такое...

СЭМ. Странный ты... Должен ведь ребенок как-то развлекаться.

БИЛЛ. Но почему же только со мной?

СЭМ. Любит он тебя, дурачок. Привязался к тебе.

БИЛЛ. Ай! Да поосторожней ты! Боль адская!

СЭМ. Тссс! Разбудишь его, а я ведь еще не переоделся. (Закончил перевязку, смеется). За производственную травму в виде шишки фирма выделит тебе двадцать пять баксов.

БИЛЛ. У меня мозги съехали, а тебе хи-хи... (Подходит к циновкам, на одной из которых, укрывшись с головой одеялом, спит Джонни). Дрыхнет, негодяй, сил набирается. У меня теперь любимый герой в Библии знаешь кто? Царь Ирод. Он первым в истории человечества учинил избиение младенцев. Будь моя воля, я бы этого чертенка... У-у-у-у! (Сжимает кулаки)

СЭМ. Спокойно, старина. Вспомни про пятнадцать тысяч.

БИЛЛ. Я не доживу, Сэмми, до этого благостного дня. Башка раскалывается... Наверняка заработал сотрясение мозгов. Бери мальчишку на себя.

СЭМ. Ты что — серьезно? Из-за малюсенькой шишечки?

БИЛЛ. Мне нужен покой, Сэм. Я перехожу на инвалидность.

СЭМ. Что?! Топай сюда, инвалид.

Билл подходит к нему.

(Показывает указательный палец). Гляди сюда... Теперь сюда. Закрой левый глаз... Правый... Вытяни руки и закрой оба глаза. Так... Теперь сделай несколько шагов...

Билл выполняет команды.

Достаточно. А теперь слушай. Члены высокой медицинской комиссии, посовещавшись на месте, определили, что для сотрясения мозгов нужно, по крайней мере, чтобы в башке были мозги. А они у тебя отсутствуют, начисто. Ты здоров как племенной бык! И не придуривайся, симулянт несчастный.

БИЛЛ. Подставил меня, а сам в сторонке.

СЭМ. Я в сторонке? Шныряю в городе, каждую минуту меня могут схватить.

БИЛЛ. Лучше полгода в тюрьме, чем один день с этим дьяволенком. Жаль, старик, что мы назначили такой выкуп. Два дня прошло, а от папаши Дорсета ни гу-гу... Шутка ли — пятнадцать тысяч! И за кого? Уступим его за десять, а?

Сэм развалился на тачке, блаженно прикрыл глаза.

Скажу тебе честно, я бы уценил его и до восьми... Что ты молчишь, Сэмми?

СЭМ (мечтательно). Я вижу белоснежную яхту, летящую по лазурным волнам океана...

БИЛЛ. Какую яхту? Он что — и тебя по башке огрел?

СЭМ. Сидим себе в шезлонгах на палубе — я и ты, Сэм и его верный друг Билл, и весело хохочем, вспоминая симпатичного рыжего
мальчугана, который подарил нам этот великолепный круиз.

Билл берется за тачку и возит Сэма.

БИЛЛ. И долго мы так будем плавать, Сэмми?

СЭМ. Яхта уходит все дальше и дальше, в чудесные страны, где вечное лето и вывески на иностранных языках. (Напевает). "Как ярко светит после бури солнце!..." Я вижу город, Билли, где вместо улиц каналы и люди разъезжают в гондолах...

БИЛЛ (останавливается, сплющивает веки). А я, Сэм, никаких гондол не вижу, хоть убей. Только тюремную камеру с решеткой на маленьком окошке. И время от времени кто-то с улицы швыряет в это окошко маленький камешек величиной с яйцо страуса и при этом еще вопит: "Ку-ма-чар-апур-ра!"

СЭМ. Мы путешествуем на слонах, на верблюдах...

БИЛЛ (снова толкает тачку). На крокодилах...

СЭМ. Заходим в сказочные храмы индусов и браминов...Присутствуем на состязаниях колесниц в Персии, любуемся карликовыми садами японцев... И снова летит наша белокрылая яхта...

БИЛЛ. Давай-ка выйдем на берег, Сэм. (Останавливается). Я заметил, что во время нашего путешествия мы еще ни разу не зашли с тобой знаешь куда? В ресторан! Вот если я получу свои денежки, я первым делом закажу себе кусок мяса величиной с комнатную собачонку.

СЭМ. Обжора!

БИЛЛ. Я очищу все рестораны и кафе. Я зароюсь до пояса в телячьи отбивные и куриные потроха. Я буду купаться в яичнице с ветчиной, нырну в свиные котлеты и цыплята по-виргински... А потом я уйду куда-нибудь подальше, бухнусь в траву, закрою лицо носовым платком и просплю по меньшей мере двадцать часов подряд. За все бессонные ночи в этой чертовой пещере.

СЭМ. И это все, что тебе хотелось бы получить от фортуны?

БИЛЛ. Нет, Сэм... Потом я зайду в ближайший ювелирный магазин, куплю брошку за пятьсот баксов и отвезу ее своей подружке Нэнси из отдела перчаток универмага. Она такая милашка, Сэмми... Мы ведь с ней вроде как жених и невеста.

СЭМ. А как же наш круиз?

БИЛЛ. Понимаешь... Слоны и колесницы — это, конечно, здорово. И эти... гондолы тоже. Но я, понимаешь, страшно боюсь морской качки. Разве тебе будет приятно, Сэмми, если я перегнусь за борт нашей красавицы яхты и э...з... Лучше уж оставь меня на берегу.

СЭМ. Ну и черт с тобой, оставайся! (Идет в глубину пещеры). Буди наше сокровище, надо его покормить. (Переодевается в индейский костюм).

БИЛЛ (у постели Джонни). Ваше ястребиное высочество, вставайте. (Сэму). Как увижу эту конопатую рожицу, судорога бьет. До чего довел! А со вчерашнего дня так остервенел, будто его бешеный лось покусал. (Ласковым голосом). Вы слышите меня, ваше высочество? Солнышко встало, птички чирикают, пора меня мучить, пора. Вставайте, Ястребиный Коготочек, вставайте... (Осторожно стягивает одеяло).

На циновке вместо Джонни лежит полено.

А-а-а-а-а! Сэм! Сэм!

Подбегает Сэм.

СЭМ. Ушел, каналья!

Оба жулика, окаменев, смотрят друг на друга. Сэм сжимает кулаки. Билл испуганно пятится.

БИЛЛ. Я с него глаз не спускал, Сэмми.

Сэм профессиональным ударом в челюсть сбивает с ног Билла.

Что руки распустил? (Кряхтя поднимается). Думаешь, у меня кулаков нет?

Появляется ДЖОННИ и с нескрываемым удовольствием наблюдает за их схваткой. Не замечаемый "боксерами", он ведет себя как рефери на ринге.

Ожесточенный кулачный бой. Билл снова падает, на этот раз он уже не в силах подняться.

ДЖОННИ. Восемь, девять, аут!

СЭМ (радостно). Ястребиный!

БИЛЛ (открыв глаза, со счастливой улыбкой). Коготочек!.. (Снова рухнул).

ДЖОННИ (подняв руку Сэма). Победила команда делавэров. Гип-гип, ура!

Билл стонет.

Если бы я не пришел, Змеиный Глаз, ты бы его прикончил, да? Ведь вы из-за меня подрались, я знаю. Перетрухнули, что я смылся?

СЭМ. И в мыслях не было. Ты ведь должен дождаться Шивандази.

ДЖОННИ. А чего же вы морды друг другу понабивали? А?

СЭМ. Э-э... Как тебе объяснить... Понимаешь, у индейцев нашего племени принято каждое утро начинать с разминки.

ДЖННИ. Ты его классно размял, Змеиный Глаз! Левым прямым в голову и сразу же апперкот. Ух, здорово!

СЭМ. Немножко погорячился. Индеец все-таки... Еще не цивилизованные мы. Дикари, одним словом. (Берет тряпку в руки, обтирает и обдувает лицо Билла, как это принято в боксе). Извини меня, Старая Галоша. Но и ты меня отчебучил, так что — квиты.

Билл, кряхтя и охая, поднимается.

Принимайся за работу, готовь нашему ястребиному высочеству завтрак, а я помчусь по делам.

БИЛЛ. Нет уж, дудки! Сегодня я помчусъ по делам, а ты будешь с ним.

СЭМ. Ни в коем случае! Я делавэр!

БИЛЛ (шепотом). Такой же делавэр, как и я.

СЭМ. Сомкни свои уста, бледнолицый. (Шепотом). Я пошарю в дупле: вдруг папуленька ответил.

БИЛЛ. Я пошарю в дупле, я!

СЭМ. Твое место здесь. Ты персональный раб.

БИЛЛ. Рабы восстали.

СЭМ. У тебя рука несчастливая.

БИЛЛ. Я вытяну письмо ногой.

ДЖОННИ. Кончайте ругаться, надоело! Пусть по делам идет...Старая Галоша.

Билл ликует.

(Сэму). А ты оставайся. Мы ведь с тобой еще ни разу не играли. Правда? (Хохочет).

БИЛЛ (кланяясь). Спасибо, ваше ястребиное высочество. Спасибо! Желаю вам обоим приятно провести время. (Сэму, шепотом). Мужайся, старина. (Убегает).

Сэм с опаской смотрит на Джонни. Тот загадочно посмеивается, молчит. Сэм заметно нервничает.

СЭМ. Бу-бу-дем завтракать, ваше ястребиное высочество. (Идет в пещеру и возвращается оттуда с большой тыквой). Я угощу тебя, мой юный друг, нашим национальным блюдом — тыквенной кашей. Моя покойная матушка, тоже, естественно, делавэрка, как и я, ставила перед нами целую кастрюлю чудесной ароматной тыквенной каши. А мы, малыши-делавэрчики — нас у нее было пятеро — так и



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2021-02-02 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: