ОБЪЯСНЕНИЕ НЕПОНЯТНЫХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ




 

 

А

 

Адрес-календарь — справочная книга, содержавшая адреса учреждений и списки должностных лиц.

Аз — устаревшее название первой буквы «а» в азбуке. Ни аза — ничего (не знать, не понимать).

Акафист — особое хвалебное песнопение в христианском богослужении в честь какого-либо «святого».

Антихрист — по христианскому вероучению, дьявол, противник Христа.

Апостол — название церковной книги.

Арнаутка — сорт пшеницы.

Архиерей — общее название высшего сана в православной церкви.

Аудитор — здесь; старший ученик, помогающий учителю.

 

Б

 

Бакан — ярко-красная краска, а также лак разных цветов.

Балы — веселье, болтовня, балагурство.

Бандурист — странствующий певец, аккомпанирующий себе на бандуре.

Банк — карточная игра.

Барвинок — вечнозеленое растение с крупными голубоватыми цветами.

Безбородько — Безбородко А. А. (1747–1799), первый секретарь Екатерины II, русский государственный деятель, дипломат.

Блейвас — свинцовые белила, краска белого цвета.

Ботфорты — сапоги с твердыми высокими голенищами и раструбами (расширением в верхней части голенищ в виде воронки).

«Бригадир» — название комедии Д. И. Фонвизина (1745–1792), автора комедии «Недоросль».

Булава — здесь: знак власти гетмана (жезл с шаром на конце).

Бурса — духовное училище с общежитием, где ученики содержались на казенный счет.

 

В

 

Валторна — медный музыкальный духовой инструмент с мягким тембром.

Вассалы — здесь — крепостные крестьяне.

Вечерять — ужинать.

Волостной писарь — писарь волостного правления, ведавшего полицейскими и административными делами волости.

Волость — административная единица. На волости делился уезд в дореволюционной России. (Об уезде см. Заседатель.)

Вохра — охра, краска желтого цвета.

Выбойка — ситец, холщовая ткань с вытисненным в одну краску рисунком.

Выморозки — крепкие напитки, вина, из которых выморожена вода.

Вырубать огонь — ударить огнивом (стальной полоской) о кремень, чтобы высечь искру.

 

Г

 

Гайвороны — грачи.

Галун — золотая или серебряная тесьма.

Гарус — здесь: хлопчатобумажная ткань, похожая на шерстяную.

Гетьман (гетман) — в старину начальник казачьего войска и правитель Украины.

Голова — здесь: сельский староста.

Голодная кутья — канун рождества, когда постились (не ели скоромной, то есть мясной и молочной пищи).

Горелка (горилка) — водка.

Городничий — начальник уездного города до середины XIX века.

Гребля — плотина.

Губернатор — начальник губернии, административного округа в дореволюционной России.

 

Д

 

Дарственная запись — документ, которым оформлялось дарение какого-нибудь имущества.

День моего патрона — в мои именины. Патрон — покровитель; в данном случае «святой», имя которого носит автор предисловия.

Добродейство — здесь устаревшее обращение (господа, милостивые государи).

Драгуны — название некоторых кавалерийских полков в дореволюционной армии.

Дуб — здесь: лодка, выдолбленная из дуба.

Дрофа — крупная степная птица.

Дружко (дружка) — главный распорядитель на свадьбе.

 

Е

 

Евин род — женщины. По библейской легенде, Ева — первая женщина на земле.

Есаул — чин полкового старшины в казачьем войске.

Екатерина ездила в Крым — в 1787 году.

 

З

 

Запорожец — казак Запорожской Сечи, особого казачьего войска, существовавшего до 1775 года, главный стан которого находился за днепровскими порогами (в Запорожье).

Запорожье — здесь: Запорожская Сечь.

Зарукавье — обшивка для рукавов.

Заседатель — выборный от дворян член земского (уездного) суда, разбиравшего дела о мелких преступлениях, а также ведавшего полицией в уезде (уезд — административная единица, входившая в состав губернии).

Земский суд — см. Заседатель.

Зеницы — глаза, зрачки (устар.).

Знал и твердо-он-то и словотитлу поставить — то есть был хорошо грамотен. В старину книги писались от руки; писцы-монахи для ускорения письма пропускали буквы и слоги в широко известных словах. Место пропуска обозначалось особым знаком — титлом.

Золотые усы — золотая тесьма, галуны.

Зрак — вид, образ, облик (устар.).

 

И

 

Иван Купала — летний праздник древнего происхождения. По поверью, считалось, что в ночь под этот праздник цветет папоротник и тот, кто сумеет сорвать его цветок, может найти клад.

Игумен — настоятель (начальник) мужского монастыря.

Иерей — священник.

Иноходец — лошадь, которая бегает иноходью, особым «боковым ходом», при котором выносятся одновременно обе правые, а затем обе левые ноги.

Исподка — нижняя корка каравая (см. Каравай).

Исподнее платье — нижнее платье, белье.

 

К

 

Кавун — арбуз.

Казан — чугунный котел.

Казённая палата — губернское учреждение, ведавшее денежными сборами.

Капелюха — шапка с наушниками,

Капот — здесь: женская верхняя домашняя одежда.

Каравай — свадебный хлеб.

Кармазинный — из кармазина, старинного сукна темно-красного цвета.

Карпетки — носки.

Катехизис — изложение христианской веры в вопросах и ответах.

Кашемировый — из кашемира, мягкой и тонкой шерстяной или полушерстяной ткани.

Кварта — старинная мера жидкостей (около одного литра).

Китайчатый — кз китайки, сорта хлопчатобумажной ткани.

Ковзаться — кататься по льду, скользить.

Колодник — узник, арестант.

Комиссар — здесь: должностное лицо, ведавшее сбором податей, сельской полицией, дорогами.

Комиссия — здесь: поручение.

Конашевич — см. Сагайдачный.

Контракт — письменный договор, включающий обязательства обеих заключивших его сторон.

Копа — шестьдесят снопов.

Корчма — трактир, постоялый двор на Украине и в Белоруссии.

Крапивянка — дневная бабочка (крапивница).

Крылос (клирос) —место для певчих в церкви.

Ксёндз — польский католический священник.

Куликнуть — здесь: капиться.

Купала — см. Иван Купала.

Кутья — здесь: каша из пшеницы с медом и отваром из сухих фруктов. Кутью ели в канун рождества.

Кухмистер (нем.) — повар.

 

Л

 

Лавра — большой монастырь, здесь: Киево-Печерская лавра.

Ладунка (лядунка) — сумка кавалериста, патронташ.

Ланиты — щеки (устар.).

Лафонтен (1621—1695) — французский поэт и баснописец.

Лемишка — кушанье из гречневой муки.

Любисток (зоря, любим) — многолетнее травянистое растение с ароматическим корнем и корневищем.

Ляхи — старинное название поляков.

 

М

 

Магарыч — угощение после какой-нибудь сделки.

Маковники — лепешки из толченого мака с медом.

Монисто — ожерелье.

Мушкет — старинное ружье.

Мыкольник — вычесанные пучки льна или пеньки, приготовленные для пряжи.

 

Н

 

Нанка — тонкая хлопчатобумажная ткань.

Негоциант — купец.

Нетопырь — летучая мышь.

Нечуй-ветер — трава.

Ноев ковчег — по библейской легенде, корабль праведного Ноя, в котором он и отобранные им животные спаслись от всемирного потопа.

 

О

 

Обывательские лошади — лошади, нанятые у местных жителей.

Околодок — здесь: окрестные селенья.

Окроп — кипящая жидкость.

Осокор (осокорь) — вид тополя.

Отдавать добридень — желать доброго утра.

Откупщик — купец, капиталист,«откупавший», то есть приобретавший у царского правительства, исключительное (монопольное) право на один из видов государственного дохода, например продажу водки в пределах губернии.

Очерет — камыш, тростник.

Очинить перо — очинить и расщепить кончик гусиного пера, которым пользовались для писания до появления стальных перьев.

 

П

 

Паникадило — люстра в церкви.

Панихида — церковная служба по умершему.

Парча — материя с шелковой основой, затканная золотыми или серебряными нитями.

Патрон — здесь: «святой», имя которого носит рассказчик.

Паша — титул высших сановников в Турции.

Пенная — крепкая хлебная водка.

Пестрядёвый — из пестряди, грубой бумажной ткани пестрой окраски.

Петровка (петровки) — пост перед петровым днем, летним церковным праздником.

Пивкопы — двадцать пять копеек.

Пищик — пищалка, дудка, небольшая свирель.

Плошки — глиняные блюдца, наполненные салом, со светильней, которые в старину употреблялись для иллюминаций.

Подкова, Полтора Кожуха — украинские гетманы, герои старинных казацких песен.

Подкоморий — судья по делам размежевания земельных владении.

Подпускать турусы — склонять к чему-нибудь вздорными обещаниями, разговорами.

Подсудок — судебный чиновник.

Позументы — нашивки из золотой или серебряной тесьмы.

Покой — название буквы «п» в старинной русской азбуке.

Покров — осенний церковный праздник.

Покут — место в углу под иконами, считавшееся самым почетным в доме.

Полкварта — кружка, двадцатая часть ведра.

Полушка — четверть копейки.

Полшеляга — полкопейки, грош.

Пономарь — младший служитель в церкви, то же, что и дьячок.

Поручик — один из младших офицерских чинов.

Посадить за гребень — заставить прясть.

Посполитство — здесь: польское королевское государство,

Прапорщик — младший офицерский чин в дореволюционной армии.

Пролуб — прорубь.

Псел — река, приток Днепра.

Потемкин Г. А. (1739–1791) — государственный деятель, полководец, гетман Украины; был любимцем Екатерины II и пользовался неограниченной властью.

 

Р

 

Раздабары (растабары) — пустые разговоры, болтовня.

Рака — пустой человек (устар.).

Ревизия — здесь: перепись крепостных крестьян, производившаяся для исчисления подушной подати, налога, который взимался с мужчин-крепостных.

Ретирада (франц.) — отступление.

Решетиловские смушки — бараний мех, который выделывался в селе Решетиловке, на Украине.

Решпект (с франц.) — почтение.

Рожок — воловий рог, пустой внутри, заменявший табакерку.

Рудый — красный, рыжий (о волосе).

Рядно — толстый холст из конопляной или грубой льняной пряжи.

 

С

 

Сагайдачный (Конашевич-Сагайдачный: умер в 1622 г.) — гетман, полководец, руководил несколькими удачными походами украинского казачества против Турции.

Сафьян — выделанная козловая кожа высокого качества.

Светлейший — светлейший князь, высший княжеский титул в дореволюционной России.

Свояченица — сестра или родственница жены.

Седмиградский — Стефан Баторий, воевода Седмиградский, в 1576–1586 годах король польский.

Сельский голова — см. Голова.

Сельский десятский — сторож, назначаемый от каждого десятого дома.

Сердюки — казаки из пеших полков; здесь: сопровождающая гетмана охрана.

Сермяга — грубое некрашеное сукно.

Сивуха — плохо очищенная водка.

Синица — здесь: пятирублевая ассигнация синего цвета.

Содом — крик, гам, суматоха.

Сотник — начальник управления войскового казачьего округа на Украине до конца XVIII века; был главным представителем власти в округе.

Сподка — нижняя корка.

Стёгнышко — от устаревшего слова «стегно» — бедро.

Строить куры (с франц.) — ухаживать.

Стряпчий — служащий в суде.

Судовые паничи — чиновники из суда.

Сулея — плоская склянка, бутыль.

Схимник — монах-отшельник.

 

Т

 

Тавлинка — табакерка.

Твердо-он — название букв «т» и «о» в старинной русской азбуке.

Темляк — серебряная тесьма с кистью на рукоятке сабли,

Титар — ктитор, церковный староста.

Товченики — кушанье из круп.

Трапеза — еда (обед, ужин).

Треух — пощечина, оплеуха.

Тризна — поминки по умершему.

 

У

 

Уния — здесь: объединение православной церкви с католической, на самом деле означавшее полное подчинение православной церкви католической и ее главе, римскому папе. Уния служила средством подавления национальной самобытности православного населения и вызвала решительное сопротивление украинского и белорусского народов (XVII век). Униаты — последователи унии.

 

Ф

 

Филипповка — Филиппов пост, то есть время, когда церковью верующим запрещалась скоромная еда (мясо, молоко и т. д.).

Форейтор — верховой, сидевший верхом на одной из передних лошадей при запряжке цугом, то есть попарно, гуськом.

Фризовая шинель — из фриза, толстой ворсистой ткани вроде байки.

Фузея — кремневое ружье.

 

X

 

Хмельницкий Богдан (умер в 1657 г.) — выдающийся государственный деятель и полководец, гетман Украины. В 1648–1654 гг, стоял во главе народно-освободительной войны украинского народа за освобождение от ига шляхетской Польши. 8(18) января 1654 года и г. Переяславле (ныне Переделав-Хмельницкий, Киевской области) Богдан Хмельницкий, напомнив о тяжелом пути борьбы и испытаний украинского народа, терпевшего гнет шляхетской Польши, разбойничьи набеги султанской Турции и крымских ханов, призвал Раду принять решение о воссоединении с Россией. Украинский народ с воодушевлением воспринял единодушное решение Переяславской Рады.

 

Ц

 

Церковное покаяние — наказание, налагаемое священником за проступки против веры (земные поклоны, чтение молитв и пр.).

Цимбалы — музыкальный инструмент; состоит из плоского ящика с металлическими струнами, по которым, играя, ударяли молоточками.

 

Ч

 

Часослов — богослужебная книга, по которой в старину обучали грамоте.

Челядь — слуги.

Чернец — монах.

 

Ш

 

Шинок — кабак.

Шинкарь — содержатель кабака.

Шляхетство — польское дворянство.

Шляхтич — польский дворянин.

Шмак — воронка с желобком.

 

Щ

 

Щедровки — песенки, распевавшиеся молодежью в канун Нового года.

 

Я

 

Ярь — зеленая краска.

 

 


[1]Мне тоскливо жить в хате, вези меня из дому туда, где много шума, где все девушки танцуют, где парни веселятся.

 

[2]Господи боже мой, чего нет на той ярмарке! Колеса, стекло, деготь, табак, ремень, лук, торговцы всякие… так что если бы в кармане было хоть тридцать рублей, то и тогда бы не закупил всей ярмарки. (Из комедии В. А. Гоголя «Простак».)

 

[3]Видишь ты, какой парнище? На свете мало таких. Сивуху, словно брагу, хлещет! Из поэмы украинского поэта, современника Гоголя, И. П. Котляревского; она является шуточной переделкой знаменитой поэмы «Энеида» древнеримского поэта Вергилия (I век до н.э.).

 

[4]Хоть мужику нужно одно, но коль баба, видишь ли, хочет другое, то нужно угодить…

 

[5]Не клонись, явор, ты еще зеленёнький; не печалься, казак, ты еще молоденький!

 

[6]Вот беда, Роман идет, вот теперь он как раз поколотит меня, да и вам, пан Фома, не ждать добра. (Из комедии В. А. Гоголя «Простак».)

 

[7]Да тут чудеса, милостивый государь! (Из комедии В. А. Гоголя «Простак».)

 

[8]…Поджав хвост, как собака, как Каин затрясся весь; из носа потек табак.

 

[9]Спереди еще так-сяк, а сзади, ей-же-ей, похож на черта!

 

[10]Чур, чур, сгинь, дьявольское наваждение!

 

[11]За мое жито да меня и побили.

 

[12]«Чем это я так, люди добрые, провинился? За что вы изводите меня? — сказал бедняга. — За что вы так издеваетесь надо мною? За что, за что?» — сказал он и, схватившись за бока, разразился потоком горьких слез. (Из сатирического рассказа в стихах «Пан и собака» современника Гоголя — украинского поэта Гулака-Артемовского.)

 

[13]Не бойся, матушка, не бойся, в красные сапожки обуйся, топчи врагов под ноги; чтоб твои подковки бренчали, чтоб твои враги молчали!

 

[14]Зелененький барвинок, стелись низенько! А ты, милый, чернобровый, придвинься близехонько! Зелененький барвинок, стелись еще ниже! А ты, милый, чернобровый, придвинься еще ближе!

 

[15] Москаля везть — то есть лгать. (Примечание Гоголя.)

 

[16] Провозить попа в решете — то есть солгать на исповеди. (Примеч. Гоголя.)

 

[17]Выливают переполох у нас в случае испуга, когда хотят узнать, отчего приключился он; бросают расплавленное олово или воск в воду, и чье примут они подобие, то самое перепугало больного; после чего и весь испуг проходит. Заваривают соняшницу от дурноты и боли в животе. Для этого зажигают кусок пеньки, бросают в кружку и опрокидывают ее вверх дном в миску, наполненную водою и поставленную на животе больного; потом, после зашептываний, дают ему выпить ложку этой самой воды. (Примеч. Гоголя.)

 

[18]Черт его знает! начнут что-нибудь крещеные люди делать, мучатся, терзаются, словно гончие за зайцем, а все нет толку; уж куда черт вмешается, верть хвостиком — так и не знаешь, откуда оно и возьмется, как будто с неба.

 

[19]Черт бы явился его отцу!

 

[20]Желают доброго дня.

 

[21]Стара, как бес.

 

[22]Ой ты, месяц, мой месяц, и ты, звезда ясная! Ой, светите на том дворе, где красивая девушка.

 

[23] Играли в дурня — то есть в дурачки. (Примеч. Гоголя.)

 

[24] Черт-ма — не имеется. (Примеч. Гоголя.)

 

[25]«Смотри, смотри, мать, как сумасшедшая скачет!»

 

[26]Колядовать у нас называется петь под окнами накануне рождества песни, которые называются колядками. Тому, кто колядует, всегда кинет в мешок хозяйка, или хозяин, или кто остается дома колбасу, или хлеб, или медный грош, чем кто богат. Говорят, что был когда-то болван Коляда, которого принимали за бога, и что будто оттого пошли и колядки. Кто его знает? Не нам, простым людям, об этом толковать. Прошлый год отец Осип запретил было колядовать по хуторам, говоря, что будто сим народ угождает сатане. Однако ж если сказать правду, то в колядках и слова нет про Коляду. Поют часто про рождество Христа; а при конце желают здоровья хозяину, хозяйке, детям и всему дому. Замечание пасичника. (Примеч. Гоголя.)

 

[27]Немцем называют у нас всякого, кто только из чужой земли, хоть будь он француз, или цесарец, или швед — всё немец. (Примеч. Гоголя.)

 

[28]Мне с женою не возиться.

 

[29]Щедрик, ведрик! Дайте варение, горсточку кашки, кружок колбаски!

 

[30]И то вкусно.

 

[31] Д. И. Фонвизин (1745–1792), знаменитый русский сатирик, автор комедий «Бригадир» и «Недоросль».

 

[32]Едет окровавленный возок, на том возке козак лежит, простреленный, изрубленный. В правой руке он держит копье, с того копья кровь бежит; бежит река кровавая. Над рекой явор стоит, над явором ворон каркает. О козаке мать плачет. Не плачь мать, не печалься! Твой сын женился, взял жену панночку, в чистом поле земляночку, без дверей, без окон. И вот всей песне конец. Танцевала рыба с раком… А кто меня не полюбит, пусть трясет его мать лихорадка!

 

[33] Scit (лат.) — знает.

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-06-26 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: