Влияние билингвизма на развитие ВПФ: нейропсихологический анализ




 

Основные усилия исследователей билингвизма сосредоточены вокруг двух вопросов:

· мозговая организация попеременного использования двух языковых систем.

· влияние двуязычия на когнитивное развитие.

Мозговая организация билингвизма поначалу изучалась нейропсихологами с помощью данных афазий у двуязычных людей, эти данные оказались неоднозначными и противоречивыми, очень трудными для систематизации из-за множества факторов, которые влияют на локализацию и функциональную организацию речи. В наши дни огромные силы исследователи прилагают, пытаясь найти различия в латерализации вербальных функций между билингвами и монолингвами, однако эти исследования зашли в тупик. Стабильные данные о специфике межполушарной организации у билингвов получены только для маленьких субкатегорий, различающихся по полу, уровню владения вторым языком, возрасту и способу усвоения второго языка, и даже особенностями проведения процедуры самого исследования, например, закрытые или открытые глаза при выполнении задания. Знаменитый французский психолингвист Michel Paradis, активно выступающий с критикой исследования подобного толка, призывает нейропсихологов перейти от этой парадигмы исследований к разработке более продуктивных идей относительно проблематики билингвизма.

В начале XX века начался первый бум изучения влияния билингвизма на когнитивное развитие, это было связано с появлением и распространением психометрических тестов. Первые исследования показали, что двуязычие негативно влияет на интеллектуальное развитие и академическую успеваемость. В этих исследованиях не контролировался фактор социально-экономического статуса, что и привело к таким результатам. В 1962 году было проведено первое исследование, в котором проконтролировали систематическое смешение билингвизма с социально-экономическим статусом, возрастом, полом и уровнем владения языками, после этого появился вал работ, показывающий позитивное влияние двуязычия на когнитивные процессы. В наши дни традиция таких исследований продолжается, они показывают, что двуязычие облегчает протекание множества когнитивных процессов. Но современные исследователи, чтобы соблюсти все нормативы экспериментирования проводят свои исследования на испытуемых одинаково хорошо владеющих двумя языками, с высоким семейным социально-экономическим статусом, однако в реальности билингвизм часто сопряжен с целым рядом социальных проблем (например, ситуация иммиграции). При таком подходе ради красивых научных моделей, игнорируется реальное богатство и разнообразие явления в целом, без внимания остается целая популяция двуязычных детей, которые нуждаются в научно-обоснованной помощи специалистов.

Итак, мы видим, что с одной стороны нейропсихологам необходимо нащупать новый продуктивный, практически приложимый путь исследования двуязычия, с другой стороны, мы не можем дать однозначный ответ о положительном или отрицательном влиянии двуязычия на когнитивное развитие детей.

Мы предлагаем новый подход к проблеме, где независимой переменной становится не знание двух и более языков, а нейропсихологические предпосылки развития познавательных процессов, в том числе и двуязычия.

Испытуемые: в экспериментальную группу вошли 11 русско-татарских билингвов, учеников первых классов 4 татарских национальных сельских школ Нижегородской области. В контрольную выборку вошли 9 русскоязычных учеников первых классов из трех сельских школ Нижегородской области.

Методика: Все испытуемые прошли нейропсихологическое обследование с помощью адаптированного для детей 6-9 лет варианта Луриевской батареи тестов, кроме того, была проведена дополнительная оценка развития речи на русском и татарском языке.

Исследование направлено на нащупывание закономерностей развития познавательной сферы, в том числе и речи в условиях двуязычия.

Исследование уже проведено, но протоколы проходят обработку и оценку и его результаты пока не могут быть представлены.


Заключение

Результаты исследования показали, что у части школьников понимание текста на иностранном языке происходит по ходу его восприятия, независимо от стоящей перед ними задачи. Так, при написании диктанта процессы записи текста и его понимание практически сливались в 20,0% случаев, а при чтении текста вслух процессы чтения и понимания сливались в 24,0 % случаев. Однако у большей части испытуемых (80,0% на первом и 76,0% на втором этапах исследования) понимание текста было либо искажено, либо текст был не понят. Частное умение понимать речевое сообщение, сформированное в условиях слухового восприятия, плохо переносилось в условия работы с печатным текстом. Связь семантики слова с его зрительным и слуховым образом оказалась не прочной, умение - плохо обобщенным, процессы восприятия и понимания текста - раздельные.

 


Список литературы

1. Ярбус А.Л. Роль движений глаз в процессе зрения. М., 2005.

2. Rayner K. Eye movements in reading and information processing: 20 years of research// Psychological Bulletin. 2008.

3. Ахутина Т.В., Игнатьева С.Ю., Максименко М.Ю., Полонская Н.Н., Пылаева Н.М., Яблокова Л.В. Методы нейропсихологического обследования детей 6-8 лет//Вестник Московского Университета. Серия 14, Психология. 2006. №2.

4. Выготский Л.С. «К вопросу о многоязычии в детском возрасте»//Л.С. Выготский. Собрание сочинений в 6т. Т.3, М., Педагогика 2003.

5. Глозман Ж.М. «Общение и здоровье личности», ACADEMIA, 2009.

6. Котик – Фридгутет Б.С. «Системно-динамический подход к афазии у билингвов». Сборник докладов I Международной конференции памяти А.Р. Лурии, Москва, 2008.

7. Черниговская Т.В., Балонов Л.Я., Деглин В.Л. «Билингвизм и функциональная асимметрия мозга»//Текст и культура, Труды по знаковым системам XVI, Тарту 200б.

8. E. Bialystok «Bilingualism in development: language, literacy, and cognition». Cambridge university press, 2007.

9. E. Bialystok and D. Shapero «Ambiguous benefits: the effect of bilingualism jn reversing ambiguous figures». Developmental Science 8:6. 2009.

10. E. Bialystok, Fergus I. M. Craik and J. Ryan «Executive Control in Modified Antisaccade Task: Effect of Aging and Bilingualism»// Jornal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 2006, vol 32, №6.

11. E. Bialystok, G. Luc, E. Kwan «Bilingualism, Biliteracy, and Learning to Read: Interactions Among Languages and Writing Systems» //Scientific studies of reading, 9 (1), 2005.

12. R.M. French, M Jacquet «Understanding bilingual memory: models and data», TRENDS in Cognitive Sciences vol. 8 №2. February 2007.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-06-03 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: