Экзаменационный билет № 3




1. Общие вопросы редактирования отраслевой литературы. Современные проблемы.

До сих пор остаются неясными многие аспекты подготовки по отраслям знаний. О качестве этой подготовки высказано немало интересных суждений как теоретиками, так и практиками. Многие склоняются к тому, чтобы ввести специальный курс для будущих редакторов, наполнив его определенным количеством знаний по отраслям науки и производства. Но, к сожалению, определить круг этих знаний и сформировать его в доступном виде, обеспечив и полноту и глубину, практически не удалось, да это и невозможно. Более плодотворным представляется иной подход к выявлению суммы знаний, необходимый для редакционной обработки будущего издания отраслевой литературы. Для профессиональной подготовки специалиста нужно представить информацию, которая позволит работать с рукописью любого содержания, любой отраслевой направленности, не имея профессиональных знаний в отрасли. Следовательно, необходим материал, обеспечивающий владение методами работы над текстом на уровне анализа внутренней структуры текста и логического его анализа. Понятие «структура текста», ее теоретическая разработка и реализация в практике редакторской деятельности изложена в оригинальной, содержательной, но до сих пор не оцененной по достоинству работе М. Д. Феллера «Структура произведения» [34]. Теоретические основы такого подхода к формированию умений и навыков работы с отраслевой литературой были разработаны уже в 70-80-е годы, когда обоснование редакционного процесса велось с привлечением данных смежных наук.

Существенным вкладом представляется исследование В. И. Свинцова «Теория редактирования и формальная логика», в которой сделан значительный шаг вперед в обосновании необходимости использования законов формальной логики для редакторского анализа текстаАвтор исследования доказывает, что в основе многих операций по оценке и конструктивному изменению текста, выполняемых редактором, как правило, интуитивно, лежат логические закономерности. Но интуиция не может служить надежным гарантом правильного анализа и преобразования текста.

Важно не только интуитивно уловить ту или иную логическую ошибку, НО и понять ее смысл, что позволит сознательно определить наиболее целесообразный путь ее устранения. Редактору в этом может помочь знание логических законов, которые «представляют собой абстрактные схемы, соответствующие правильному мышлению» и по которым «можно конструировать новые или проверять уже имеющиеся тексты» [23]. В последующих публикациях [20 — 22] В. И. Свинцов подробно и основательно изложил материал исследования и доказал, что знание основных параметров анализа с позиции формальной логики, умение выделять логические единицы текста и оперировать ими позволяет редактору определить качество материала, истинность или ложность суждений, правильность и емкость определений. Законы логики универсальны для построения текста любого содержания, относящегося к любой отрасли знаний.

Владение навыками логического анализа рукописи позволит редактору выявить ошибки в суждениях, обусловленные неверным использованием объема или содержания имени, нарушением законов логики и т. д. Редактирование с использованием приемов логического анализа расширит возможности редактора, если он освоит методы использования символического языка. Преобразование естественного словесного текста в символический ряд, выявление связей на уровне имен и суждений позволит точно определить истинность или ложность высказываний, характеристику и значение имени, не взирая на смысловое содержание. Использование символического языка позволяет относительно просто выявить ошибки, допущенные автором рукописи. При этом редактору необязательно профессиональное понимание содержания текста. Выявив на уровне имен и суждений постоянные связи, он определит, истинно суждение или ложно, т. е. квалифицирует качество текста. В этом убеждают приемы логического анализа текста применительно к редакторской правке, предложенные В. И. Свинцовым.

Различные аспекты, касающиеся анализа структуры текста, и последующей реализации в конкретной деятельности достаточно полно, глубоко и доступно разработаны в названных трудах М. Д. Феллера [33 — 35]. Заслуживает внимания сама идея выделить в ткани текста составляющие: информационную, логическую, психологическую и эстетическую, которые, переплетаясь, находясь в тесной зависимости друг от друга, делают текст информационно содержательным, доступным и интересным читателю, логически ясным и эстетически совершенным. Анализ содержания произведения на уровне элементов структуры (название, фраза, фрагмент, блок) дает возможность преобразовывать текст в соответствии с общественным целевым назначением, читательским адресом и уровнем литературных требований.

Отраслевое содержание рукописи не составляет в данном случае трудностей, так как задача редактора объяснить автору наличие в тексте необходимых составляющих и обязательность приведения их к сочетанию, необходимому для усовершенствования текста, поскольку в зависимости от общественного назначения рукописи, читательского адреса та или иная составляющая текста может преобладать, либо оставаться на втором плане и т. п. Анализ такого плана — задача редактора, и его обязанность разъяснить суть дела автору, это — часть целенаправленного руководства доработкой рукописи, ее совершенствование. Оба аспекта редакторского анализа текста, как логический, так и структурный, можно считать теоретической и практической основами редакторской подготовки по отраслям знаний. С нашей точки зрения, следует дополнить материалом, освещающим проблемы типологии литературы и изданий. Качество рукописи, ее форма и содержание зависят от того, какой ТИП и вид издания готовит редактор. Следовательно, будущего специалиста нужно научить свободно ориентироваться в определении типа и вида издания; дать прочные знания, позволяющие верно охарактеризовать типообразующие и видообразующие признаки, чтобы редактор умел конструировать модель издания.

2. Имена с нерезким объемом и неясным значением. Проблемы терминологической строгости и способы редакторской правки.

Имена с неясным значением и нерезким объемом. Проблема терминологической строгости

Считается общепризнанным, что язык готовящегося к публикации произведения должен быть ясным и точным. Казалось бы, это требование, вытекающее из репрезентативной и коммуникативной функции текста и содержащееся почти во всех руководствах по редактированию, несомненно. Однако в столь общей форме его трудно совместить с отмеченным в предыдущем параграфе фактом изобилия имен, обладающих неясным значением и нерезким объемом.

Значение имени может считаться ясным, если полностью известен соотносимый с ним набор существенных признаков. Объем имени может считаться резким, если относительно любого предмета однозначно решается вопрос, является ли он денотатом данного имени или нет. М/у тем в отношении многих имен ответить на эти вопросы очень трудно или даже принципиально невозможно. Затруднение объясняется тем, что значения большинства имен в языке не декретируется путем терминологической конвенции, а складываются стихийно, в процессе интеллектуально-речевой практики.

Различие между определенными и неопределенными именами легко иллюстрируется путем соотнесения их с некоторым универсальным классом. На схеме (см. с. 175) слева универсальный класс, изображенный прямоугольником (пусть это будет множество людей), делится на две области с резкими границами (допустим, «член профсоюза» — «тот, кто не является членом профсоюза»), На схеме (справа) неопределенность имени (скажем, «высокий человек») делает эти границы размытыми, создает неясную область предметов.

Очень часто эта неопределенность связана с субъективным и поэтому неопределенным характером различных оценок, включая эстетические и этические («красивый», «хороший» и т. п.). Иногда ее истоком является сложность соответствующих понятий. Трудно, например, указать различие между употребляемыми и искусствоведении именами «художественный стиль» и «художественная манера». Являющиеся главным объектом книговедения понятие «книга» до сих пор, по-видимому, не может получить исчерпывающего определения. В свое время один из книговедов (М. Ф. Яновский) дал более пятидесяти (!) определений книги, каждое из которых раскрывает некоторые существенные черты этого понятия. Однако, как указывают другие исследователи, ни одно из них не дает четкого и полного представления об этом объекте. В данном случае трудности обусловлены сложностью самого явления, обозначаемого именем. Но такие имена, которые на первый взгляд кажутся предельно ясными, при ближайшем рассмотрении подчас обнаруживают размытость своих границ. Например, выражения «молодой специалист», «город» не обладают резким объемом, поскольку их противопоставление таким, скажем, именам, как (соответственно) «опытный специалист», «поселок городского типа», в обыденном употреблении не связано с точно фиксированными признаками.

Стремление к строгости в области научного и технического мышления реализуется в системах относительно однозначных имен, называемых терминами. В таких случаях нередко прибегают к официальному упорядочиванию словоупотребления, закрепляя значения соответствующих имен в терминологических стандартах. Одним из распространенных приемов при этом является называемое уточняющее определение, основанное на введении конвенциональных условных признаков в значение имени. Терминологическое использование слова существенно отличается от обыденного.

Границы между терминологией и общеупотребительной лексикой по многим причинам не могут рассматриваться как абсолютные. Стандартизация сама строится на материале естественного языка со всеми его особенностями. Многие термины создаются и функционируют стихийно, до определенного времени не привлекая внимания специалистов и не становясь объектом стандартизации. Наконец, сама возможность конвенционального уточнения ряда научных понятий вследствие их сложности представляется сомнительной. Поэтому и в научной литературе имеется множество имен с неопределенным или недостаточно определенным значением.

Следует подчеркнуть важность сознательного и дифференцированного подхода редактора к понятию «точность», рассматриваемому как одна из существенных логических характеристик текста, о различных уровнях логической строгости. Обилие неопределенных имен делает «постулат» точности языка в общем виде принципиально невыполнимым. Поэтому целесообразно говорить лишь об относительной степени резкости применительно к конкретным именам с учетам жанровых особенностей и целевых установок сообщения. В произведениях, связанных с передачей научной и технической информации, эта степень, разумеется, должна быть выше, чем, например, в публицистических. Определенная иерархия точности действует и внутри жанра научной литературы. Следовательно, редактор должен считаться с возможными семантическими колебаниями значений какого-либо выражения —от относительно высокой степени точности, соответствующей научному термину, до сравнительно «свободного» использования имени в обыденной речи или даже до использования его в качестве метафоры в речи художественной. Одно и то же слово (или словосочетание) в зависимости от жанрового «сопровождения» может относиться либо с приблизительно определенной областью предметов, т. е. употребляться в значении имени, не обладающего резким объемом, либо с точно фиксированным классом (как имя, имеющее резкий объем). В тех случаях, когда необходимо уточнить значение имени и тем самым улучшить репрезентативную и коммуникативную функции текста, редактор должен использовать все возможные средства. Так, он вправе потребовать от автора социологического очерка уточнить, насколько это возможно, значение имени «молодой специалист» введением количественного признака, связанного со стажем работы, от автора книговедческого труда — уточнения имени «старинная книга» указанием на время издания и т. п.


Билет 4

1. Понятие “тип литературы” в современной классификации. Типообразующие признаки.

Литературное произведение создается для передачи читателям знаний. При этом каждый раз преследуются более или менее конкретные цели: обобщение накопленных в той или иной области знаний, обмен результатами научных исследований, формирование идеологических, политических взглядов, мировоззрения; доведение до читателей правовых и моральных норм, государственных и общественных положений, требований, справочных сведений и т. п. Речь идет о функциональной направленности литературы — воздействии на читателей. Книговеды всегда обращали внимание на способность литературных произведений оказывать влияние. В современной теории редактирования существует термин «общественное назначение литературного произведения». Под общественным назначением принято понимать то общественно необходимое воздействие, которое оно должно (призвано) оказать на читателя [16].

Практика свидетельствует, что различные литературные произведения обслуживают разные сферы общественной деятельности — науку, образование, идеологическую и политико-воспитательную работу, народнохозяйственное производство, культуру и т. д.

Общественное назначение литературного произведения предполагает и определенную читательскую аудиторию. Читательский адрес литературного произведения в совокупности с его общественным, целевым назначением и образует тот существенный признак, который положен в основу систематизации понятийной литературы. Эту систематизацию литературных произведений по их целевому назначению и читательскому адресу считают функциональной. Именно за ней закрепилось название — «Типология литературы». По мнению современного книговеда Н П. Лаврова, более точен термин — «типизация литературы».

Типизация литературы основана на группировке, т. е. выделении групп произведений с общим целевым и читательским адресом.

Группы литературных произведений, образованные по их целевому назначению, называют типами литературы [16, с. 21]. Под типом литературы, следовательно, понимается совокупность литературных произведений, объединенных общественным назначением и читательским адресом.

Для иллюстрации сопоставим три смежных типа литературы: научную, научно-популярную, учебную. У каждого из них свое общественное назначение и свой читательский адрес.

Общественное назначение литературы научного типа — отражать результаты научных исследований, теоретических обобщений и передавать их другим ученым. Читательский адрес — ученые, аспиранты, работающие в данной отрасли знания. Сферой общественной теоретической деятельности, формой общественного сознания, которую обслуживает научная литература, выступает наука.

Одновременно с наукой возникает и надобность в популяризации ее. Общественное назначение научно-популярной литературы состоит в широком распространении научных знаний среди читателей, которые являются неспециалистами, с целью формирования их мировоззрения, активизации самостоятельного мышления и внедрения достижений науки в их профессиональную деятельность, повседневную жизнь. Самые широкие круги читателей, профессионально не связанные с данной отраслью науки, составляют ее читательскую аудиторию. Сфера, обслуживаемая ею, — самообразование, культура. При подготовке кадров возникает необходимость в учебной литературе. Общественное назначение литературы учебного типа — давать образование, распространять специальные Отраслевые знания. Читательский адрес — студенты высших учебных заведений. Сфера, обслуживаемая учебной литературой, — образование в определенной отрасли народного хозяйства,

Как видим, у названных типов литературы свое целевое назначение, свои сферы обслуживания, свой читатель.

Признак, на основе которого формируется тип литературы, называется типообразующим.

Каждое литературное произведение, включаемое в соответствующий тип литературы, обладает общими для данного типа чертами. Их принято называть типологическими. Они производны, определяются типообразующим признаком.

Полнее и отчетливее всего типологические черты выражаются в основных компонентах литературного произведения; к ним относят предмет произведения, его композицию, методы изложения материала, язык и стиль сочинения. В каждом литературном произведении их характер диктуется его целевым назначением и читательским адресом

В современной теории редактирования принята следующая типология литературы. В понятийной литературе выделено 8 типов:научная, научно-популярная, массово-политическая, официальная, производственная, учебная, информационная, справочная.

Эти группы объединяют все многообразие понятийной литературы в зависимости от типообразующих признаков: общественного назначения и читательского адреса.

2. Символический язык как средство логического анализа в процессе редактирования текста. Выражение в символах постоянных связей на уровне имени.

Логический анализ текста отличается от других возможных подходов к нему тем, что он основан на выделении некоторых частей, которым соответствуют определенные элементы мышле­ния. Рассматриваемый под этим углом зрения любой текст со­держит два основных структурных компонента: 1) логоческие (смысловые) единицы текста, 2) логические (смысловые) связи м/у этими единицами.

В качестве основных смысловых единиц ученые выделяют две: высказывание и имя. Существуют различные точки зрения по вопросу об отличитель­ных чертах этих категорий. Остановимся на достаточно распространенной концепции высказы­вания, связывающей эту смысловую единицу с принципиальной возможностью приписывать ей определенное значение истинно­сти. В свою очередь оценки «истинно» и «ложно» приложимы к таким конструкциям, в которых содержится утверждение или отрицание. Этому условию удовлетворяет следующая, напри­мер, фраза: Учеба в вузе есть сложный процесс. В отличие от высказывания, имя само по себе не м.б., в принципе, оцениваемо со стороны истинности. Именами, например, будут е взятые в отдельности части приведенного высказывания: учаба в вузе и сложный процесс.

Имя обладает такими важными логическими характеристиками, как функции значения и обозначения.

Из сказанного следуют два вывода. Первый из них позво­ляет охарактеризовать логическую связь, соответствующую в принципе смыслу союза «и» (она называется логической конъ­юнкцией). Очевидно, эта связь обладает следующим свойством: некоторое число истинных высказываний, связанных союзом «и», образует такой текст, который в целом м.б. оценен как истинный. Иными словами, в истинном тексте, основанном только на этой связи, все высказывания д.б. истинны­ми. Второй вывод идет гораздо далее, он оценивает роль логи­ческих связей в тексте вообще. Очевидно, что если удастся, по аналогии с союзом «и», установить характер всех или, по край­ней мере, наиболее существенных связей м/у высказывания­ми, то станет реальной заманчивая возможность применять со­ответствующие принципы логического анализа к сколь угодно сложным текстам. Можно утверждать в этом смысле, что истин­ность текста любой величины (длительности) зависит от истин­ности отдельных высказываний, входящих в его состав, и харак­тера логических связей м/у ними.

Ясно, что выявление смысловых связей м/у структурными единицами текста основано на формализации последнего. Отчетливее всего это проявл. при переходе на символический язык. Так, тексту, состоящему из 2 вы­сказываний, связанных союзом «и», соотв-ет формула «р и q», где символы р и q обозначают некоторые произвольные высказывания.

Та часть формальной логики, которая исследует закономерные связи м/у высказываниями независимо от их внут-ннего строения, называется логической теорией высказываний или просто логикой высказываний. Та часть логики, которая исследует закономерные связи м/у именами внутри вы­казываний, называется логической теорией имен или просто логикой имен. Если в логике высказываний элементарной (нерасчленимой, рассматриваемой как целое) структурной единицей явл. высказывание, то в логике имен эту роль играет часть высказывания — имя. Задача логики высказываний состоит в исследовании связей м/у высказываниями независимо от их внутреннего строения.

Задачей логики имен явл. исследование связей внутри каждого высказывания и м/у высказываниями в зависимости от отношения м/у именами.

Применительно к логическому анализу текста логика высказываний и логика имен могут рассматриваться как раз-ичные уровни исследования. Логика высказываний опирается на операцию деления текстов, результатом которой явл. выделение входящих в его высказываний. Логика имен представляет собой следующий этап логического анализа текста, в результате которого теперь уже высказывание расчленяется на более простые единицы, называемые именами

Для выражения связей м/у именами и высказываниями удобно пользоваться языком символов.

Использование символических выражений ассоцииру­ется с соответствующими приемами математики В процессе практического анализа, разумеется, нет необходимости вся­кий раз прибегать к символическому языку. Усвоенные и за­крепленные практикой логические знания могут успешно проявляться как стереотипные навыки, действующие с опре­деленной степенью автоматизма. Однако усвоение основных принципов анализа предполагает умение читать формулы, составлять и преобразовывать их.

Рассмотрим символический язык логики (в одном из упро­щенных вариантов) применительно к потребностям логического анализа текста.

Как уже говорилось, в тексте различаются два струк­турных компонента: логические единицы (высказывания, имена) и логические связи. Грань, разделяющая эти понятия, относительна, поскольку любые (в том числе и логические) связи в тексте выражаются какими-то средствами речевой коммуникации. Но если роль логической единицы могут выполнять любые высказывания и имена, то логические связи в принципе сводятся к ограниченному количеству отношений, смысл которых в символическом языке точно определяется и считается далее неизменным. В соответствии с этим в символических выражениях различаются логические переменные (или просто переменные) и логические постоянные (или росто постоянные). При «переводе» какого-либо символического выражения на естественный язык переменные заменяются произвольными единицами текста (высказываниями и именами в зависимости от уровня анализа), а постоянные— связками естественного языка («и», «или», «есть» и д.). Аналогично обстоит дело и при «переводе» текста естественного языка на язык символов: высказывания и имена меняются переменными, связи м/у ними — постоянными. При этом следует соблюдать одно очевидное правило: в данной текстовой конструкции несколько раз встречается какое-либо конкретное высказывание (или имя), оно должно заменяться одной переменной.

Приведем описание логической символики. Они носят справочный характер и адресуются тем, недостаточно знаком с элементарной логикой. Постоянные, при помощи которых из одних имен образуются другие:

Р—Не-Р—Отрица­ние имени—Не строитель тот; кто не явл. строителем

Р·О—РиО—Умноже­ние имен—Маляр и плотник; тот, кто явл. маляром и плот­ником

Р+О—РилиО—Сложение имен—Маляр или плот­ник; тот, кто явл. маляром или плотником

Постоянные логики высказывания:

- —р (с черточкой на верху... не нашла как её поставить)—отрицание высказывания—Неправ­да, что р не-р

^—p^q—р и q—конъюнкция—петер шеффер родился в гернсхейме, и в крнце 40-х годов 21 века он жил в париже

^ (тока перевернутая)—р или q—слабая дизъюнкция—он поэт, или он художник

- — р·q—либо р, либо q—сильная дизъюнкция—либо он поэт, либо он художник

—> —если р, то q—импликация—если металлический предмет нагреть, то он увеличится в объеме

= — р = q—если и только если р, то q—эквивалентность—если и только если треугольник равносторонний, каждый его угол равен 60

Постоянные, при помощи которых из имен образуются высказывания:

а—РаQ—каждое Р есть Q—знак общеутвердительного высказывания—каждый редактор грамотен

i—PiQ—некоторые P есть Q—знак частно-утвердительного высказывания—некоторые желания м. б. осуществимы

е—РеQ—ни одно Р не есть Q—знак общеотрицательного высказывания— ни одно судебное дело не раскроется без следователя

о—РоQ—некоторые Р не есть Q—знак частно-отрицательного высказывания—некоторые преподаватели не могут поставить зачет из-за качества знаний студентов

Символический язык — мощное совр. средство логического анализа текста, проверки его истинности.

Использование символики — прямой путь эффективности ред. деятельности.

3. Охарактеризовать информационную составляющую структуру текста. (На конкретном примере).

Для хар-ки наиболее важной из составляющих — информационной, следует очертить ее связи с инф. Инф. — это основа, на которой базируется и создается основная составляющая стр-ры.

Сведения, содержащиеся в тексте, могут быть достаточ­ными, т.е. помогать правильно исключать двоякое или не­умышленно ошибочное понимание, быть необходимыми для построения сознанием читателя стр-ры. Они могут быть из­быточными, это означает, что в них нет необходимости, т. к. в иной форме уже были представлены в произведении либо из­вестны читателю, хорошо помнятся, и текст легко воспринима­ется и без них, доступен и однозначен. Наконец, сведения, со­держащиеся в произведении, могут оказаться недостаточны­ми для безошибочного понимания его, восприятия его как до­казательного.

В работе М. Д. Феллера сформулирован и ряд требо­ваний, которым должна соответствовать информационная составляющая, чтобы обеспечить гармоничную стр-ру произведения.

1) анализ и показ фактов их объ­ективной связи и взаимосвязи. Факты доказательны, если они верно отобраны и даны в целом, в системе. Разумеется, это вовсе не значит, что в произведении следует перебирать факт за фактом. Напротив, однородные факты обобщаются.

2) учитывать, какова история изображаемого явления, представленного в фактах; какие главные этапы в своем разви­тии оно проходило, и с этой точки зрения видеть, каким явление стало теперь.

3) классифи-я материала по наиболее существенным для материала и произведения признакам.

Так, в произведении нужна инф., привлекающая внимание читателя, инф., поддерживающая его интерес и т. д. Важно ее психологически оптимальное соотношение с познаниями читателя.

Процесс освоения инф. часто требует введения в текст исходных сведений, без которых чит., не знающий их, не поймет хода мысли автора. С их помощью читатель го­товится к восприятию основного содержания.




Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2018-01-08 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: