Кусиков в русском романсе




Воспоминания Шершеневича

 

А вот забавные воспоминания поэта-имажиниста В.Шершеневича об отношениях друзей:

«Мы с Мариенгофом были плохими издателями. Практически издавали Кусиков и Есенин. Оба они это дело знали и любили, и чем труднее было издавать, тем больше азартного желания рождалось в них. Типографии, где они издают, и места, где они покупают бумагу, они всегда таили друг от друга.

– Сандро! Ты выпускаешь сборник?

– Нет, Сереженька, еще материала не собрал.

– Врешь! Знаю, что собрал. Вадим тебе дал то-то, Ивнев то-то, у Толи просил то-то. Ну зачем врешь? Скажи прямо, как я тебе говорю. Вот я уже печатаю.

– А где, Сережа?

– Нашел одну типографию на Арбате. Только никому не говори. А то Анатолию или Вадиму скажешь, они и разболтают.

– Никому не скажу. А где на Арбате?

– В Мерзляковском переулке. А ты где думаешь печатать?

– На Маросейке. Знаешь, маленькая книгопечатня во дворе. Только, Сережа, ни гу-гу! А то, сам знаешь, как можно влипнуть.

Есенин хитрит с улыбочкой, по-рязански. Сандро – с нарочитой любезностью, по-кавказски.

На другой день Сандро ведет подводу в типографию в Камергерском переулке. Со двора на извозчике Сережа вывозит из той же типографии уже отпечатанную книгу, Арбат и Маросейка встретились в Камергерском. Рязань перехитрила Армавир».

Кусиков написал о Есенине воспоминания «Только раз ведь живем мы, только раз… Памяти Есенина», а также посвятил стихотворение «Кудри день. – Это ты в гранях города гость…» (1919):

Кудри день. – Это ты в гранях города гость,

Сын полей хлебородной тиши.

Я люблю твоих дум черноземную горсть,

Золотые колосья души.

 

Я люблю твои лапти сплетенных стихов,

Деревенскую грусть ресниц.

Мне в оковах асфальта с тобою легко

Среди бледных, раздавленных лиц.

 

Вот и день, как вчерашний, больней и больней,

Скалясь, горлом фабричным хрипит.

О, какими молитвами выцветших дней

Мне страданья свои искупить?

 

Если сердцу вершинному в муках звонков

Полюбились равнины твои,

Где-то там, по горам, далеко, далеко

Тари звонкий печаль раздвоит.

 

 

Письмо из Америки

 

…Начало 1923 года. Сергей Есенин и Айседора Дункан пребывают в Америке: он знакомится с городами и страной «желтого дьявола», восхищается, негодует, очаровывается и проклинает Изадору, зазвавшую его погастролировать в заокеанских (для Есенина) американских штатах.

Читает стихи перед русскоязычной аудиторией, скандалит с местной полицией, пишет письма в Россию, в Рязань, в Париж своим близким и друзьям, коллегам по поэтическому цеху. Летит из Нью-Иорка послание и Александру Кусикову, который к тому времени покинул родную Россию и обосновался во Франции. В письме весь Есенин, его тогдашнее настроение, его отношение к Америке, его тягостное восприятие Советской России и ощущение своей творческой и личной судьбы.

«7 февраля 1923 г. Атлантический океан

Милый Сандро!

Пишу тебе с парохода, на котором возвращаюсь в Париж. Едем вдвоем с Изадорой. Ветлугин остался в Америке. Хочет пытать судьбу по своим «Запискам», подражая человеку с коронковыми зубами.

Об Америке расскажу после. Дрянь ужаснейшая, внешне типом сплошное Баку, внутри Захер-Менский, если повенчать его на Серпинской.

Вот что, душа моя! Слышал я, что ты был в Москве. Мне оч<ень> бы хотелось знать кой-что о моих делах. Толя мне писал, что Кожеб<аткин> и Айзенш<тат> из магазина выбыли. Мне интересно, на каком полозу теперь в нем я, ибо об этом в письме он по рассеянности забыл сообщить.

Сандро, Сандро! Тоска смертная, невыносимая, чую себя здесь чужим и ненужным, а как вспомню про Россию, вспомню, что там ждет меня, так и возвращаться не хочется. Если б я был один, если б не было сестер, то плюнул бы на все и уехал бы в Африку или еще куда-нибудь. Тошно мне, законному сыну российскому, в своем государстве пасынком быть. Надоело мне это блядское снисходительное отношение власть имущих, а еще тошней переносить подхалимство своей же братии к ним. Не могу! Ей-Богу, не могу. Хоть караул кричи или бери нож да становись на большую дорогу.

Слушай, душа моя! Ведь и раньше еще, там в Москве, когда мы к ним приходили, они даже стула не предлагали нам присесть. А теперь – теперь злое уныние находит на меня. Я перестаю понимать, к какой революции я принадлежал. Вижу только одно, что ни к февральской, ни к октябрьской, по-видимому, в нас скрывался и скрывается какой-нибудь ноябрь. Ну да ладно, оставим этот разговор про Тётку. Пришли мне, душа моя, лучше, что привез из Москвы нового... И в письме опиши все. Только гадостей, которые говорят обо мне, не пиши. Запиши их лучше у себя «на стенке над кроватью». Напиши мне что-нибудь хорошее, теплое и веселое, как друг. Сам видишь, как я матерюсь. Значит, больно и тошно.

Твой Сергей.»

Свыше сорока лет А. Кусиков не стремился публиковать есенинское письмо. Лишь утром 8 января 1968 г. в Париже он позволил английскому исследователю Г. Маквею снять с него копию с сохранением пунктуации и орфографии Есенина.

 

 

«Неужели это случилось?»

Как же смерть?

Разве мысль эта в сердце поместится?

 

Впоследствии Кусиков неоднократно обращался к творчеству Есенина. В некрологе «Неужели это случилось?», опубликованном в газете «Парижский вестник» (1925, 30 декабря), А.Кусиков называл Есенина «первой своей любовью» и вспоминал, как писался цикл «Москва кабацкая» после долгих бесед в ночи, под гитару Сандро, как дружески называл его Есенин…

Несколько отрывков из воспоминаний А.Кусикова

«Все тот же спокойный и безразличный газетный шрифт, с каждым днем все спокойнее и безразличнее растягивается в черную гармонику: Самоубийство Есенина. – Смерть Есенина. – Похороны Есенина.

Как же смерть?

Разве мысль эта в сердце поместится?

Но больше никогда, никто не увидит голубые васильки его глаз, голубое золото кудрей его.

Боже мой!

Неужели пришла пора?

Неужель под душой так же падаешь, как под ношей?

А казалось… казалось… еще вчера…

Дорогие мои… дорогие… хор-рошие…

Немногие поймут сложную душевную трагедию Есенина, трагедию последних пяти лет, которая так безжалостно и, на первый взгляд, так неожиданно завершилась.

Гадают друзья, гадают враги.

Но самое отвратительное, что в этом гадании пытается принять участие и гнуснейшая в мире эмигрантская пресса русской белогвардейщины. Филипповые литераторы из «Русского времени» «разгадывают», конечно, первыми: «результат советского режима», «продукт всемирной революции», «так и следует», «дыра, яма»… и прочее.

И невольно вспоминаешь, прочитывая эти «передовицы», насыщенные злобой, бессознательной и жестокой, злобой гнилой, первую статью об убитом Лермонтове: «Собаке собачья смерть».

Горько за русского писателя, за русскую культуру стыдно.

Еще не приспело говорить об Есенине в целом. Мне – особенно. О поэте? Но наша долгая, почти неразрывная дружба заслоняет пока все, кроме личного. Еще предо мною, во сне и наяву, не один из самых талантливых русских лириков, Сергей Есенин, а Сережа, ласково улыбающийся, Сережа страдающий, Сережа буйный…

Еще боль. Еще немая, тупая тоска. Еще непримиримость.

Как же смерть?

Разве мысль эта в сердце поместится?

В 1922 году мы встретились с ним за границей. Но Запад и заокеанские страны ему не понравились. Вернее, он сам не хотел, чтобы все это, виденное им впервые, понравилось ему. Безграничная, порой слепая, есенинская любовь к России как бы запрещала ему влюбляться. «А, знаешь, здесь, пожалуй, все лучше, больше, грандиознее… Впрочем, нет! – давит. Деревья подстриженные, и птахе зарыться некуда; улицы, только и знай, что моют, и плюнуть некуда…

Из Берлина приехали в Париж. Он уехал в Америку, я остался в Париже».

Это стихотворение запомнилось мне особенно.

Рюрику Ивневу

 

Мои мысли повисли на коромысле –

Два ведра со словами молитв.

Меня Бог разнести их выслал,

Я боюсь по дороге пролить.

 

Я хочу быть простым и маленьким.

Пойду по деревне бродить,

В зипуне и растоптанных валенках

Буду небо стихами кадить.

 

И, быть может, никто не заметит

Мою душу смиренных строк. –

Я пройду, как нечаянный ветер,

По пути без путей и дорог.

 

 

 

Кусиков в русском романсе

 

А романс «Бубенцы» на музыку Николая (в других источниках Владимира) Бакалейникова хоть единожды, но слышали все. Вот только знаменитейший припев:

Слышу звон бубенцов издалёка –

Это тройки знакомый разбег,

А вокруг расстелился широко

Белым саваном искристый снег.

С далёких 1920-х годов, почти столетие, романс радует слушателей своей мелодичностью, задушевностью и сердечностью.

 

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2021-04-24 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: