АРЛЕКИН. Но девушек наших сердечки




Ирина Некрасова

Ошибка Коломбины,

или Не хочу быть куклой!

Действующие лица:

КАРЛА – девочка 14 лет

СЕНЬОРА ФАНТЕСКА – старуха-колдунья

КОЛОМБИНА

АРЛЕКИН куклы

ПЬЕРО

ПЬЕРЕТТА

 

Действие первое.

 

На сцене – небольшой балаган. СЕНЬОРА ФАНТЕСКА раздвигает занавес, закрывающий четырёх кукол. Куклы в рост человека. Это АРЛЕКИН, КОЛОМБИНА, ПЬЕРО, ПЬЕРЕТТА.

 

ФАНТЕСКА./ ворчит / Ну, наконец-то доехали… Всё сложнее и сложнее переезжать… Ну, детки, не поломали вас грузчики? Какой грубый и невоспитанный народ. Ладно, что играем завтра? Вон толпа уже собирается… Мариво давно не играли. Да, наверно, Мариво… / достаёт и вешает афишу / громко / Сеньоры и сеньориты, завтра в моём замечательном театре спектакль «Арлекин, воспитанный любовью» по пьесе Мариво. Прелестный спектакль, много шуток, чудес, волшебства, волшебницы и волшебники. Он любит её, а она любит другого.

 

Она поднимается за ширмы и начинает водить кукол.

 

/за Пьеро/ Веницианцы мы и бергамаски,

Мы странствуем повсюду,

Комедии мы представляем люду…

/за Арлекина/ И к вам добрались без опаски.

Как можете вы видеть, ротозеи,

Мы – шутовские маски,

Приятны нам проказы и затеи,

Мы – замечательные лицедеи!

Итак, завтра мы приглашаем всех на спектакль, а сейчас для вашего любопытства покажем две небольшие сцены из этого спектакля.

/за Пьеро/ В этом спектакле я играю роль пастуха, влюблённого в Сильвию.

/за Коломбину/ А я – понятное дело, что играю роль Сильвии.

/за Пьеро/ Вы бежите от меня, прекрасная Сильвия?

/за Коломбину/ А что делать? Ваши речи вызывают во мне лишь скуку, вы всё время говорите о любви.

/за Пьеро/ Я говорю о том, что чувствую.

/за Коломбину/ Да, но я-то ничего не чувствую.

/за Пьеро/ Вот это и приводит меня в отчаяние.

/за Коломбину/ В том нет моей вины. Как это получилось, что вы меня полюбили?

/за Пьеро/ Я? С первого взгляда!

/за Коломбину/ Вот видите, какая разница! А я, чем больше вижу вас, тем меньше люблю. /отворачивает Коломбину/

/за Пьеро/ Убежала… О любовь, огонь, что пожирает душу, что сжигает мою грудь! Я часто видел, как цветут луга, но с ними не расцветали мои надежды! Если вы способны рассуждать, о мысли, отчего же вы не решаетесь презирать ту, что презирает вас? /Фантеска отворачивает Пьеро/

/за Арлекина/ Ай-ай! Кто разговаривает сам с собой, тот похож на комара в бутылке! Да, я не представился. В этой пьесе я играю Арлекина, то есть почти себя. А где же моя любовь? /Фантеска поворачивает Коломбину/ Так вот вы где, сердечко моё.

/за Коломбину/ смеясь/ Да, мой милый.

/за Арлекина/ Рады ли вы видеть меня?

/за Коломбину/ В достаточной мере.

/за Арлекина/ В достаточной мере? Но этого не достаточно.

/за Коломбину/ О, вполне, больше не нужно.

/за Арлекина/ Я не хочу, чтобы вы так говорили.

/за Коломбину/ Хотя бы руку мне не целуйте!

/за Арлекина/ Дайте мне вашу руку, душенька!

/за Коломбину/ Не хочу.

/за Арлекина/ Но я ведь знаю, что вы хотите. Если я не поцелую вам руки, то огорчусь.

/за Коломбину/ Вы шутите, мой милый.

/за Арлекина/ с грустью/ Нет.

/за Коломбину/ Так это всерьёз?

/за Арлекина/ Всерьёз.

/за Коломбину/ Вот вам моя рука.

/поворачивает Пьеро/ Изменница! И с кем…

/за Пьеретту/ Жизнь – это платье Арлекина

Из разноцветных лоскутков,

Здесь тёмный цвет тоски и сплина,

Там яркий цвет весёлых снов.

Жизнь – это смена впечатлений,

В ней чувства реют, как стрижи,

Звучат аккорды песнопений,

Веселье, шутки, стон молений,

Сплетенье истины и лжи!

 

/за Коломбину/ За нами душой наблюдайте,

/за Пьеро/ И в вымысле правду любя,

/за Пьеретту/ В героях комедий узнайте

/за Арлекина/ Себя!

/ появляясь из-за кукол и закрывая занавес/ Ну вот, надеюсь, вам понравилось, уважаемая публика… И вы придёте завтра на спектакль «Арлекин, воспитанный любовью»… /уходит/

 

Из зрительного зала появляется КАРЛА, она пытается заглянуть через щелочки внутрь балаганчика. К ней подкрадывается Фантеска и хватает её за руку.

 

ФАНТЕСКА. И что же это ты здесь, интересно, делаешь?

/Карла молчит/

Ну, отвечай же!

КАРЛА. Пустите меня!

ФАНТЕСКА. Нет, ты мне сначала скажешь, зачем ты сюда пришла и зачем пытаешься заглянуть в мой театр.

КАРЛА. Я вам не скажу.

ФАНТЕСКА. Жаль, может быть, я могла бы тебе помочь. А если ты не признаешься, я не узнаю, чего ты хочешь. Ну!..

КАРЛА. Я хотела посмотреть на кукол…

ФАНТЕСКА. Ах, куклы!.. Как я сразу не догадалась… Я покажу их тебе. Я и сама их очень люблю… /открывает занавес/ А зовут-то тебя как?

КАРЛА. Карла.

ФАНТЕСКА. Карлита, значит. Красивое имя. А меня – сеньора Фантеска. Ну вот, смотри.

КАРЛА. Ах, какое чудо! Никогда такого не видела… /ходит и осматривает кукол со всех сторон/

ФАНТЕСКА. /в сторону/ Хм… Может и получится на этот раз… Как мне не хватает её молодости. Эх, была не была.

КАРЛА. А как их зовут?

ФАНТЕСКА. /рассказывая о каждой кукле, она управляет ими/ Это прима театра – капризная Коломбина, говорит, что любит Арлекина, а на самом деле – нет, это ей просто удобно. Это Арлекин – друг Коломбины, но он больше любит себя, чем её. Вот Пьеро, этот-то безответно влюблён в Коломбину, а она над ним только смеётся. Вот Пьеретта, подруга Коломбины, питает нежные чувства к Пьеро, которому от этого жутко неловко. Хочешь попробовать их поводить?

КАРЛА. Очень.

ФАНТЕСКА. Кем бы ты хотела быть?

КАРЛА. Арлекином.

ФАНТЕСКА. Интересный выбор… Ну, попробуй. Мы можем даже разыграть небольшую сценку. Я раньше любила это делать, теперь тяжело уже, да и неинтересно…

Карла пытается водить Арлекина, у неё не получается.

КАРЛА. У меня не получается…

ФАНТЕСКА. Сейчас я тебя научу./показывает, как управлять куклой/ Ну а я буду тогда Коломбиной. /за Коломбину/ Милый Арлекин, я где-то потеряла свою любимую синюю ленту. Найди мне её и принеси поскорее.

КАРЛА. /за Арлекина/ Уже бегу. А где ты могла её потерять?

ФАНТЕСКА. Карлита, ты не права. Это же не Пьеро, Арлекин не любит Коломбину, только делает вид.

КАРЛА. У меня может не получиться. Я попробую. /за Арлекина/ Знаешь, Коломбина, мне недосуг гоняться за твоими лентами, мне пора пить мой утренний кофе, а за лентой тебе придётся послать Пьеро, он будет счастлив и достанет её из-под земли.

ФАНТЕСКА./за Коломбину/ Ну, милый! Ну, будь любезен! Пьеро пошёл собирать для меня утреннюю росу и придёт нескоро. А мне надо сделать причёску!

КАРЛА. /за Арлекина/ Нет, нет и нет! Лучше подай мне газету.

ФАНТЕСКА. /за Коломбину/ Вот ещё! / оставляет Коломбину и берёт Пьеро/ Теперь я буду Пьеро.

КАРЛА. А я тогда Пьереттой. /оставляет Арлекина и берёт Пьеретту/ за Пьеретту/ Здравствуйте, милый Пьеро.

ФАНТЕСКА. /за Пьеро/ А что это ты, Пьеретта, стала называть меня на «вы»?

КАРЛА. /за Пьеретту/ Не знаю, так вышло. Коломбина просила… тебя… найти её синюю ленту.

ФАНТЕСКА. /за Пьеро/ Правда? Я рад, что ей нужна моя помощь…

КАРЛА. /за Пьеретту/ Мне сейчас нечего делать, и я могла бы помочь…

ФАНТЕСКА. /за Пьеро/ Спасибо, Пьеретта, но принести эту ленточку Коломбине я хотел бы один.

КАРЛА. Не нравится мне этот Пьеро, он какой-то глупый и слащавый. /взмахивает руками и, отпустив, роняет Пьеретту, бросается вниз её поднимать/

Фантеска начинает колдовать, Карла, не замечая, перебарывает колдовство и медленно встаёт.

ФАНТЕСКА. Это кто так считает, Пьеретта или ты, Карлита?

КАРЛА. Что считает?

ФАНТЕСКА. Ну что Пьеро глупый и слащавый.

КАРЛА. Я.

ФАНТЕСКА. Подними мне, пожалуйста, Пьеретту.

КАРЛА./поднимая Пьеретту/ Что-то темно стало…

ФАНТЕСКА. А я сейчас свечи зажгу.

КАРЛА. Нет, не надо. Мне давно надо быть дома. Извините меня, сеньора Фантеска. Я побегу. Спасибо вам.

ФАНТЕСКА. Заходи ещё, Карлита, я буду очень рада. Подожди, что это у тебя в волосах? / выдёргивает клок волос Карлы/

КАРЛА. Ай!

ФАНТЕСКА. А, репейник…Ну всё, беги.

КАРЛА. До свидания. /уходит/

ФАНТЕСКА. /бормоча/ Придёт, не придёт… Надо постараться. Сейчас как раз новолуние, это мне поможет… /начинает колдовать/

 

Действие второе.

 

Фантеска колдует.

Выходит Карла. Она в пижаме, с закрытыми глазами. Фантеска хлопает в ладоши и прячется. От хлопка Карла просыпается, начинает оглядываться.

 

КАРЛА. Мне так понравились эти куклы, что я и во сне оказалась здесь. /оглядывая себя/ В пижаме я себе ещё не снилась…

 

По взмаху руки старухи начинает звучать тихая музыка.

 

КАРЛА. /подходит к каждой из кукол/ Здравствуй, Пьеро, ты совсем не глупый, я не права. Добрый вечер, Пьеретта, не грусти, всё будет хорошо. Привет, Коломбина, как похожа ты на мою подружку. Арлекин, а с таким, как ты, я, наверно, подружилась бы.

 

Фантеска дирижирует, музыка звучит громче. Карла начинает кружиться и танцевать.

 

КАРЛА. Ах, как бы мне хотелось, чтобы вы ожили, чтобы стали людьми!

 

Мигает свет.

 

ФАНТЕСКА. Получилось! Она сама это сказала! /уходит/

 

Куклы начинают потихоньку оживать. Карла восторженно следит за ними.

 

КАРЛА. Боже, какой хороший сон! Только бы не проснуться. Я, наверно, смогу с ними поговорить.

 

Куклы разминают суставы, начинают между собой общаться.

 

КОЛОМБИНА. И руки, и ноги так одеревенели, что совсем не хотят слушаться. Арлекин, ну помоги же!

АРЛЕКИН. Единственный доктор – топор!

КОЛОМБИНА. Не смешно! Вообще, ты меня совсем не любишь…

АРЛЕКИН. Но девушек наших сердечки

Не часто бывают добры:

Посмотришь – смирнее овечки,

Вглядишься – а зубки остры!

КОЛОМБИНА. Не любишь! Ещё и издеваешься!

ПЬЕРО. Хоть был я далеко от ваших милых глаз,

Пьеретта, столь прелестный облик ваш

Хранился здесь, в груди, и никогда не гас.

К вам все мои обращены мечты,

Царите вы давно в душе моей,

И мысль о вас, Пьеретта, что ни день, милей,

Я вижу пред собой прелестные черты!..

ПЬЕРЕТТА. Боже мой, неужели это правда? Ты посвятил эти стихи мне?

ПЬЕРО. Конечно, любимая.

ПЬЕРЕТТА. Лю-би-мая? Значит, ты любишь меня?

ПЬЕРО. А ты сомневалась? Я все эти долгие годы, будучи куклой, признавался тебе в любви.

 

Пьеретта теряет чувства. Пьеро обмахивает её рукавом.

 

АРЛЕКИН. Коломбина, прошло то время, когда мне хотелось играть в любовь, я в ней давно разочарован…

КОЛОМБИНА. Ах-ах, разочарованный любовник!..

АРЛЕКИН. Да кстати, я тебе нужен только как слуга. За этим можешь обратиться к Пьеро.

КОЛОМБИНА. Нет, мне определённо не везёт. Пьеро теперь ухаживает за Пьереттой.

АРЛЕКИН. Сочувствую, но помочь не могу.

КАРЛА. Какой чудесный сон, я как в сказке… Так хочется с ними заговорить. /направляется к куклам/ Нет, неловко как-то… /возвращается/

ПЬЕРЕТТА. Если ты меня любишь, значит, Фантеска всё-таки выполнила моё желание. Хоть за это ей спасибо…

КОЛОМБИНА. Спасибо Фантеске? За что? За то, что отняла у меня жизнь?

АРЛЕКИН. Спасибо? Её придушить мало! Я бы с удовольствием это делал каждую минуту в течении нескольких лет. /пантамимой изображает удушение Фантески в разных видах/

ПЬЕРО. Подождите, ведь мы должны были навсегда остаться куклами, если…

ПЬЕРЕТТА. …если кто-то не пожелает, чтобы мы ожили, и он заплатит своей собственной жизнью…/осекается/

 

Все оглядываются, видят Карлу.

 

АРЛЕКИН. Это она?

 

Арлекин бежит к Карле, вытаскивает её на середину комнаты, «куклы» оглядывают Карлу со всех сторон.

 

ПЬЕРЕТТА. Бедненькая!..

ПЬЕРО. Моё сердце разрывается от горя.

КОЛОМБИНА. А она хорошенькая…

АРЛЕКИН. И, похоже, ничего не понимает.

КОЛОМБИНА. Интересно, она какие роли будет играть?

ПЬЕРЕТТА. /возмущённо/ Коломбина!

АРЛЕКИН. Коломбина в своём репертуаре!

КОЛОМБИНА. А что?.. /подходит к Карле, показывает на ней, как на манекене/ Личико славное, руки красивые. Движения благородные…

КАРЛА./перебивая/ Хватит, вы не в зоопарке, а я не мартышка в клетке! Здорово придумано, вы не куклы, вы притворялись!..

ПЬЕРО. Нет, к сожалению, мы были куклами.

КАРЛА. К сожалению? Это интересно.

ПЬЕРО. Да. Ведь мы ожили всего лишь на ночь, и ты заплатишь жизнью за наше оживление…

ПЬЕРЕТТА. Но мы тебе очень благодарны, ты добрая девочка.

КАРЛА. Я вас не понимаю.

АРЛЕКИН. Милая сеньорита. Когда вы пожелали, чтобы мы ожили, сработало заклинание Фантески: мы ожили, а Вам осталась последняя ночь…

КОЛОМБИНА. Одна единственная ночь…

ПЬЕРО и ПЬЕРЕТТА./вместе/ Последняя Ваша ночь…

КАРЛА. А-а-а! Я не люблю, когда меня называют на «вы»!

АРЛЕКИН. Какая разница – последняя ваша ночь или последняя твоя ночь – важно, что утром в коллекции Фантески будет не 4, а 5 кукол, понимаешь? И пятую будут звать… как тебя зовут?

КАРЛА. Карла.

АРЛЕКИН. И пятую будут звать Карлой. Поняла, наконец?

КАРЛА. Это какая-то злая шутка, вы меня разыгрываете.

КОЛОМБИНА. Это не злая шутка, это злое колдовство. С восходом солнца вы действительно превратитесь в куклу вместе с нами.

КАРЛА. Фу, какой противный сон. Да, меня зовут Карла, мне 14 лет, я не привыкла и не хочу, чтобы меня называли на «вы», как старую тётушку. А сейчас я просто возьму и уйду отсюда. /Перед дверью как бы невидимая стена/

КОЛОМБИНА. А «просто» не получится!..

АРЛЕКИН. И изменить уже ничего нельзя…

КАРЛА. Тогда я разобью окно и всё равно убегу. /перед окном та же невидимая стена/

АРЛЕКИН. Нет смысла, смотри. /посредством пантомимы показывает невидимую стену/ В первую свою ночь я долбился чуть ли не головой, но ничего не получилось, я разбил всю мебель, но и это не помогло.

КОЛОМБИНА. Да на нём живого места не осталось, всё в кровь разбил, а меня даже не пожалел. Слова доброго не сказал за всю ночь…

АРЛЕКИН. Не до того было – я был в ярости. А потом, чего тебя жалеть? Ведь это ты всё заварила!..

КАРЛА. Господи, значит это не шутка и не сон. Ну-ка, ущипните меня кто-нибудь.

 

Коломбина, обидевшись на слова Арлекина, быстро подбегает и щипает Карлу.

КАРЛА. Ой! Щиплешься-то как больно!

КОЛОМБИНА. Наверно, из ревности. Арлекин, я что постарела или плохо выгляжу? Пожалуй, стоит поухаживать за собой. / начинает приводить себя в порядок/

КАРЛА. Значит, я не сплю. Никогда не встречалась с колдуньями… А теперь расскажите всё по порядку. Что это за колдовство Фантески?

АРЛЕКИН. Коломбина, позарившись на какие-то тряпки…

КОЛОМБИНА./перебивает/ Врун! Не какие-то тряпки, а шикарное бархатное платье и настоящие украшения. Ну а потом, я же не знала, что за такую цену! Я обещала отдать ей всё, что она пожелает из того, что у меня есть.

АРЛЕКИН. Коломбина думала, что обхитрила старушку, а сама попалась на крючок.

КОЛОМБИНА. Я даже подумать не могла, что она может забрать жизнь!.. Это моя ошибка…

АРЛЕКИН. Хороша ошибочка!..

КОЛОМБИНА. Но я же уже сотни раз просила прощения.

АРЛЕКИН. Боюсь, что нам это не помогло!..

КАРЛА. Хватит! Что уже случилось – то случилось. Дальше.

АРЛЕКИН. Потом я…

КОЛОМБИНА./перебивая/ … как ты говоришь, как дурак!..

АРЛЕКИН. …да, как дурак, решил стать героем и пришёл её спасать. Следом несчастный страдалец Пьеро прибежал, а за ним уже и Пьеретта, не представлявшая себе жизни без Пьеро. Теперь появилась ты.

КАРЛА. Да, тяжело в это поверить. Но хуже всех было Коломбине… Ведь она была одна… Тебе, Коломбина, наверно, было страшно, очень страшно?

КОЛОМБИНА. Ты это искренне?

АРЛЕКИН. Ты, Карла, её жалеешь? А ведь она виновата во всех наших несчастьях, и в твоих тоже!..

КОЛОМБИНА. А между прочим, мне было жутко страшно. Я металась и скулила. Я изорвала всё это платье, а изменить ничего не могла… Ведь ты понимаешь меня, правда?

 

Карла берёт Коломбину за руку, Коломбина отталкивает её.

 

КОЛОМБИНА. Не жалей меня!.. Не выношу жалости!..

КАРЛА. А почему имена у вас кукольные: Арлекин, Коломбина, Пьеро, Пьеретта?

ПЬЕРЕТТА. Мы актёры бродячего театра, и у нас были свои имена…

КОЛОМБИНА./перебивая/ Меня звали Изабелла.

ПЬЕРЕТТА. Но мы за долгий кукольный век привыкли и себя, и друг друга называть именами наших ролей.

ПЬЕРО. Да, ведь прошло уже около двухсот лет…

АРЛЕКИН. Неужели двести лет? Карла, какой сейчас год?

КАРЛА. 2002.

АРЛЕКИН. Да, даже больше двухсот лет.

КАРЛА. Подводим итоги: мы заколдованы, хотя это до сих пор не укладывается у меня в голове, выйти нельзя… Но что-то, наверно, можно сделать.

АРЛЕКИН. Прелестно, ты не разлила море слёз. Ты мне определённо нравишься. А что делать? Радостно прожить эту ночь: веселиться, петь песни, танцевать… Карлита, ты умеешь танцевать?

КАРЛА. Нет… Ну плохо… Ведь что-то можно придумать….

АРЛЕКИН. Ай-ай-ай! Придётся тебя научить. Девочки, кто-нибудь составьте мне пару, чтобы показать Карле тарантеллу. Коломбина… Нет, Пьеретта, помоги мне, пожалуйста.

ПЬЕРЕТТА. Нет, мы с Пьеро лучше побеседуем.

АРЛЕКИН. Поворкуете о своих чувствах? Любовь нельзя утаить, подобно дырке на чёрном чулке. Может, поставить вам ширму?

ПЬЕРЕТТА. Не надо.

АРЛЕКИН. А у меня и нет.

КОЛОМБИНА. Фи, Арлекин, ты как всегда пошл и неоригинален.

ПЬЕРО. Ширму? Арлекин, ты оскорбляешь мои, нет, ты оскорбляешь наши чувства. Похоже, нам придётся снова выяснять отношения.

АРЛЕКИН. Я никогда не бегал честного поединка.

ПЬЕРЕТТА. Пожалуйста, не надо.

ПЬЕРО. Нет, мы будем драться, я докажу тебе, любимая, что я не размазня.

КОЛОМБИНА. Да, докажи ему!

ПЬЕРЕТТА. Зачем? Я тебе верю и без драки?

ПЬЕРО. Веришь?

ПЬЕРЕТТА. Да, может не будешь драться?

ПЬЕРО. Ну… /берёт Пьеретту за руку, они вместе отходят/

АРЛЕКИН. Нет? Решил струсить?

 

Пьеро возвращается.

 

АРЛЕКИН. Всегда к вашим услугам!

 

Начинается поединок. Пьеретта останавливает задумчиво бродившую Карлу, Карла обращает внимание на поединок и встаёт между дерущимися.

 

КАРЛА. Арлекин, ты хотел показать мне тарантеллу.

АРЛЕКИН. /останавливаясь/ Да, но мне нужна пара.

 

Пьеретта оттаскивает Пьеро.

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2021-02-02 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: