El sombrero de tres picos




Кафедра зарубежной филологии, теории и практики перевода

ИНФОРМАЦИОННОЕ ПИСЬМО

Уважаемые старшеклассники!

Приглашаем вас принять участие в V Республиканском конкурсе для школьников «Лучший переводчик художественной прозы»,который проводится на гуманитарном факультете ОО ВПО «Горловский институт иностранных языков» с 02 сентября по 18 октября 2019 года.

Направления конкурса:

- английский язык

- немецкий язык

- французский язык

- испанский язык.

Для участия в конкурсе необходимо выполнить перевод двух текстов (первый с иностранного языка на русский и второй – с русского языка на иностранный). Тексты прилагаются.

Выполненные переводы и заявку (форма прилагается) необходимо отправить до 01 октября 2019 года координатору конкурса по электронной почте с пометкой «Переводы на конкурс» на адрес GIFL1949konkurs.perevod@yandex.ru.

В названии файла должна быть указана фамилия, инициалы, город, номер школы, например: ПавловОА_Горловка_1.doc.

До 15 октября 2019 года будут определены победители по каждому направлению. Информация о победителях будет размещена на официальном сайте института (GIFL1949.ru) в разделе КОНКУРСЫ.

Требования к оформлению переводов:

· Текст в редакции Word для Windows, Расстояние между строчками – 1,5 интервал без переносов; гарнитура – Times New Roman, кегль – 14, поля: слева – 2 см, справа, внизу и вверху – 1, 5 см, абзац – 1,25 см;

· В правом углу страницы подаются фамилия и инициалы автора(ов), на следующей строчке в скобках указывается класс и полное название образовательной организации, ниже указывается фамилия и инициалы преподавателя, под руководством которого выполняются переводы.

Заявка для участия в конкурсе

Фамилия, имя, отчество  
Город  
Школа  
Класс  
Направление конкурса (язык)  
Контактные телефоны  
Электронный адрес участника  
Электронный адрес школы (для отправки наградных документов)  
ФИО учителя (контактный телефон, электронный адрес) (для отправки наградных документов)  

Желаем Вам успехов в выполнении заданий и надеемся на плодотворное сотрудничество!

Приложение

К информационному письму

О V Республиканском конкурсе

Для школьников

«Лучший переводчик художественной прозы», приуроченном к 70-летию Горловского института иностранных языков

ТЕКСТЫДЛЯ ПЕРЕВОДА

НА РУССКИЙ ЯЗЫК

Английский язык

Dead End in Norvelt

By Jack Gantos

Life in Norvelt was pretty quiet but I could still never get any sleep. Even though it was a Sunday Mr. Spizz stopped by the house and rapped his chunky monkey knuckles crazily on the front door at about seven o’clock in the morning. “Anybody home!” he hollered. The volume on his raspy voice was stuck on maximum and he nearly blew you down like the Big Bad Wolf when he talked. He was a heavy breather on account of his asthma, which was why he didn’t fight in the war even though he had a military flattop haircut that looked like an airport for paper airplanes.

He told my mom that the weeds in the public gutter along the front of our property had grown too high. He pulled out a tape measure and showed her what twenty-eight inches looked like. “Regulation weed size is only six inches high,” he informed her. “Yours are twenty-two inches too tall.”

“I’m a deputy of the volunteer police and fire department, and next time I come by if those weeds are not cut down to proper size I’ll write you a ticket for intentional gutter clogging,” he added.

“Yes, sir,” Mom said politely, and closed the door, and when she walked down the hall past my room I heard her sing, “You’re not the boss of me, no you are not the boss of me, you might be the boss of you but you’re not the boss of me.”

That must have made her feel a lot better.

In a few minutes Mom called me into the kitchen for breakfast. She always used the newspaper for place mats because she didn’t like to waste anything. So as I ate I read through the local news. The volunteer police reported that escaped turkeys had attacked a passing Amish buggy and driver, so we all needed to keep an eye on our turkey pens. There was a warning that honeybees had taken over the post office mail drop box, “so don’t open it unless you want to get stung.” The Question of the Day was: Which president is on the two-dollar bill? I didn’t know. I had never seen a two-dollar bill.

 

Немецкий язык

Felix und das kleine grüne Monster

Von Alexandra Auner

Für Felix war das so eine unglaubliche Sache, dass er nicht genau wusste, ob er es der Mama erzählen soll oder nicht. Auf der einen Seite wollte - ja musste er es der Mama erzählen, auf der anderen Seite war er sich nicht sicher, ob sie ihm glauben würde. Bei diesem ganzen Hin-und-her-Überlegen ist Felix eingeschlafen.

Am nächsten Tag in der Früh konnte Felix nicht anders und erzählte der Mama von den nächtlichen Erlebnissen. Wie du dir vorstellen kannst, hat die Mama nur geschmunzelt und gesagt, dass es keine Monster gibt, und sie sich sicher ist, dass Felix nur geträumt hat. Felix, der aber weiß, was er gesehen hat und dazu noch den Dickschädel vom Papa besitzt, hat darauf bestanden, dass die Mama ihm glaubt. Als Mama immer noch gelacht hat, ist Felix so richtig zornig geworden, hat den Sessel umgestoßen und der Mama gesagt, dass sie blöd ist, und dass er sie gar nicht mehr mag. Daraufhin ist er in sein Zimmer gelaufen, hat seine Schultasche geholt und ist zum ersten Mal alleine in die Schule gegangen. Das eine ist jetzt auf jeden Fall klar, Felix wird nie wieder jemandem von dem kleinen grünen Monster erzählen, und mit der Mama wird er überhaupt gar nie mehr reden, weil die ihn sowieso immer nur auslacht.

Als er nach der Schule von der Oma abgeholt wird, fragt sie ihn was los sei, weil sie von der Mama gehört hat, dass es Streit gegeben hatte. Felix ist wirklich nicht in der Stimmung mit der Oma zu reden und sich von ihr auch noch auslachen zu lassen, vielleicht erzählt er es dem Opa oder dem Papa, weil Männer ja schließlich zusammenhalten, aber der Oma oder der Mama wird er ganz bestimmt nichts mehr erzählen.

Bei der Oma gibt es ein Grillhendl mit Pommes – sehr gut, das heitert Felix zumindest mal auf. Nach dem Essen macht er noch schnell die Aufgabe, und dann kommt auch schon die Mama, um Felix zu holen.

 

Французский язык

Le Petit Nicolas

Sempé-Goscinny

De retour dans la cour, la maîtresse a lâché l’oreille de Rufus et elle s’est frappé le front avec la main. «Mais vous êtes tout noirs », elle a dit. C’était vrai, en faisant les guignols dans la cave, on s’était un peu salis. La maîtresse n’était pas contente, mais le photographe lui a dit que ce n’était pas grave, on avait le temps de se laver pendant que lui disposait les caisses et la chaise pour la photo. A part Agnan, le seul qui avait la figure propre, c’était Geoffroy, parce qu’il avait la tête dans son casque de martien, qui ressemble à un bocal. «Vous voyez, a dit Geoffroy à la maîtresse, s’ils étaient venus tous habillés comme moi, il n’y aurait pas d’histoires.» J’ai vu que la maîtresse avait bien envie de tirer les oreilles de Geoffroy, mais il n’y avait pas de prise sur le bocal. C’est une combine épatante, ce costume de martien!

Nous sommes revenus après nous être lavés et peignés. On était bien un peu mouillés, mais le photographe a dit que ça ne faisait rien, que sur la photo ça ne se verrait pas.

«Bon, nous a dit le photographe, vous voulez faire plaisir à votre maîtresse?» Nous avons répondu que oui, parce que nous l’aimons bien la maîtresse, elle est drôlement gentille quand nous ne la mettons pas en colère. «Alors, a dit le photographe, vous allez sagement prendre vos places pour la photo. Les plus grands sur les caisses, les moyens debout, les petits assis.» Nous on y est allés et le photographe était en train d’expliquer à la maîtresse qu’on obtenait tout des enfants quand on était patient, mais la maîtresse n’a pas pu l’écouter jusqu’au bout. Elle a dû nous séparer, parce que nous voulions être tous sur les caisses.

Испанский язык

El sombrero de tres picos

Pedro Antonio de Alarcón

Era, pues, muy de extrañar que a aquella hora, impropia además para dar un paseo, pues todavía hacía demasiado calor, saliese de la Ciudad, a pie, y seguido de un solo alguacil, el ilustre señor Corregidor de la misma, – a quien no podía confundirse con ninguna otra persona ni de día ni de noche, así por la enormidad de su sombrero de tres picos y por lo vistoso de su capa de grana, como por lo particularísimo de su grotesco donaire...

En cuanto al indicado grotesco donaire del señor Corregidor, consistía (dicen) en que era cargado de espaldas..., todavía más cargado de espaldas que el tío Lucas..., casi jorobado, por decirlo de una vez; de estatura menos que mediana; endeblillo; de mala salud; con las piernas arqueadas y una manera de andar sui generis (balanceándose de un lado a otro y de atrás hacia adelante), que sólo se puede describir con la absurda fórmula de que parecía cojo de los dos pies. En cambio, su rostro era regular, aunque ya bastante arrugado por la falta absoluta de dientes y muelas; moreno verdoso, como el de casi todos los hijos de las Castillas; con grandes ojos obscuros, en que relampagueaban la cólera, el despotismo y la lujuria; con finas y traviesas facciones, que no tenían la expresión del valor personal, pero sí la de una malicia artera capaz de todo, y con cierto aire de satisfacción, medio aristocrático, medio libertino, que revelaba que aquel hombre habría sido, en su remota juventud, muy agradable y acepto a las mujeres, no obstante sus piernas y su joroba.

D. Eugenio de Zúñiga y Ponce de León había nacido en Madrid, de familia ilustre; frisaría a la sazón en los cincuenta y cinco años, y llevaba cuatro de corregidor en la ciudad, donde se casó, a poco de llegar, con la principalísima señora.

ТЕКСТ ДЛЯ ПЕРЕВОДА

НА ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК

Белое ушко

Людмила Громова

Вечером Белое Ушко сказал родителям, что пойдет к Барсуку в гости, а сам отправился к Лисе. Не хотелось зайчику обманывать родителей, но ведь иначе не пустят. А ему так хотелось всем доказать, что он никого не боится, даже Лисы!

Бежит зайка через лес, а на него вдруг сверху шишки падать стали. Одна, другая, третья… Остановился Белое Ушко, посмотрел вверх: так и знал, это знакомая Белочка развлекается, шишками кидается.

– Вот я тебе! – погрозил зайчишка кулачком. – Только попадись мне, рыжая!

– Ишь, расхвастался. Если вы, зайцы, такие быстрые, то почему тогда всех боитесь?

– Кто это боится? Я лично никого не боюсь! Между прочим, я к Лисе в гости иду. Поняла!

– К Лисе? Так она же тебя слопает.

– Ничего не слопает, мы с ней подружились.

– Подружились? Ну насмешил! Первый раз вижу такого глупого зайца.

– Сама такая! Некогда мне тут с тобой болтать, – и зайчишка бодро зашагал дальше.

Вот и лисья избушка… Тишина какая-то подозрительная… Зайчику вдруг стало очень страшно. Может, вернуться, пока не поздно? Но разве храбрецы так поступают? Белое Ушко пересилил страх и осторожно постучал в дверь. Лиса открыла сразу, будто за дверью стояла. И зайца за уши – хвать!

– Попался, голубчик, будет Лисе супчик, – облизнулась рыжая плутовка.

– Ты чего! Отпусти меня! – пытался вырваться зайчонок.

– Ага, сейчас, разбежался! – прищурила Лиса злые глаза. – Посиди, дорогой, в чулане, пока я за солью сбегаю. А потом отпущу – прям в кастрюлю с кипятком, – и Лиса расхохоталась.

Потом она заперла зайчишку в чулане и убежала. Белое ушко долго не мог прийти в себя. «Это какой же я глупый, что поверил этой обманщице, – сокрушался он. – Да и сам я – чем лучше её? Родителей-то обманул!»

И стыдно зайке, и обидно, и домой хочется. Горько-горько заплакал Белое Ушко. Вдруг в маленьком слуховом окошке кто-то зашелестел крыльями.

– Не плачь, не плачь! Мы поможем. Что-нибудь придумаем! – утешали зайчика знакомые Дрозды.

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-10-17 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: