Идеальная русская женщина




1. Положительные характеристики

· Имена существительные

Сoeur d'artichaut, avec un bon sens de l’humour – душа компании, женщина с хорошим чувством юмора, любительница посмеяться и пошутить. Существительные несут положительную характеристику.

La mère de la famille, une bonne mère – характеризуют русскую как хорошую мать.

· Имена прилагательные

Émotionnelle, émotive, passionnée, mystique – эмоциональная, страстная. Эти качества, присущие женщинам в общем, ярко выражаются и на нашем примере русской женщины и формируют стереотип о том, что женщины больше склонны к проявлению чувств и эмоциональности в целом. Относятся к идеальным представлениям о женщине в целом.

Brave, courageuse, audacieuse, forte, crâne – такая характеристика сильной, смелой, отважной, храброй женщины, возможно, возникла в следствие влияния народного фольклора о русский и личной опыт общения французов с русскими. Она описывает так называемый «русский дух», так непонятный и интересный иностранцам.

Frivole, dissipée, romantique, tendre, aimante, délicate, chaude comme une caille, mignonne, innocente, émouvante – такие характеристики в совокупности с предыдущими создают образ нежной, лёгкой, романтичной, милой женщины, приятной в общении, открытой всему новому.

· Глаголы

Aime son pays, adore sa patrie, ses traditions, croit en Dieu – любит свою страну, обожает родину, высоко ценит традиции своего народа, глубоко верит в Бога. Глаголы характеризуют патриотизм русской женщины.

2. Нейтральные характеристики

· Имена существительные

Toujours une mystère, une énigme – этот ряд имен существительных формирует образ загадочной, таинственной натуры. Характер существительных – нейтральный.

· Имена прилагательные

Dramatique, sarcastique – драматичная, саркастичная. Определения не имеют отрицательной или положительной характеристики. Относится к идеальным представлениям о женщинах в целом.

Active, dynamique, sociable, liberale, bavarde – активная, общительная, социальная, свободолюбивая, болтливая. Характеризуют жизненную позицию представительницы русской культуры

· Глаголы

Aime bien manger, aime bien boire – любит хорошо поесть и хорошо выпить. Эти черты французы часто приписывают как русским мужчинам, так и русским женщинам.

Aime ses enfants et son mari – любит своих детей и своего мужа.

Типичная русская семья

1. Отрицательные характеристики

· Имена прилагательные

Les conjoins ne sont pas toujours fidèles – лекические единицы с негативным значением, характеризуют отсутствие верности у супругов.

N’est pas sportive, n’est pas active, n’est pas saine – русская семья охарактеризована негативно. Пример формирования этностереотипа, основанного на личном опыте.

Personne n’est égal ou indépendant – с точки зрения французов, чьи взгляды на семейные ценности в определенной мере отличаются от взглядов русской семьи, отсутствие равенства является негативной чертой.

· Глаголы

N’accuille pas des amis – отрицание глагола имеет отрицательную оценку только в данном контексте. Этностереотип строится на сравнении культур.

Настоящая русская семья

1. Положительные характеристики

· Имена прилагательные

Gais, bruyante, grande – характеризуют русскую семью как большую, веселую и шумную. Создают положительный образ.

 

2. Нейтральные характеристики

· Имена прилагательные

Composée d’un ou deux enfants, composée de quatre personnes, avec beaucoup des enfants, beaucoup de proches, grande, mixte, nucléaire – данный ряд имен прилагательных несет информацию о составе типичной русской семьи. Положительные и отрицательные характеристики отсутствуют.

· Глаголы

Fonctionne autour de la figure du père – отец является главой семьи. Суждение основано на личном опыте. Окраска – нейтральная.

Se réunit autour du repas – семья собирается во время ужина/обеда. Лексемы окрашены нейтрально.

Les parents travaillent sur un pied d’égalité, les deux parents travaillent, les enfants vont à l’école – данный ряд лексических единиц характеризует род деятельности родителей и детей, глаголы не имеют ни положительной, ни отрицательной оценки.

Идеальная русская семья

1. Положительные характеристики

· Имена существительные

La place ou l’amour et la confiance régnent, l’aide et la compréhension des autres – данные имена существительные имеют положительную окраску и характеризуют русскую семью как благополучную, счастливую семью, где царит любовь и доверие, где есть взаимопонимание. Относятся к идеологическим представлениям о семье в целом.

La femme est la gardienne du foyer familial – мать в русской семье представляется французам как «хранительница домашнего очага».

· Имена прилагательны

Moderne, active, paisible, heureuse – образ современной, активной, счастливой и мирной семьи. Прилагательные имеют положительный оттенок.

Unie, inséparable, très accueillante – такие характеристики, как сплоченность гостеприимность так же, как и предыдущая группа имен прилагательных отражают положительные черты русской семьи.

· Глаголы

Encourage les enfants à découvrir sa culture, ses valeurs, ses traditions et à respecter les autres nations, respecte ses valeurs et ses traditions, garde les valeures familiales – наиболее часто в ответах встречались глаголы с положительной окраской, которые создают образ семьи, в которой родители и дети чтут и хранят государственные и семейные традиции и ценности, а также ценности других культур.

La bonté et le respect règnent, se réunit souvent, prefère de passer les vacances ensemble, tout le monde peut aider à l’autre, tout le monde s’occupe des autres, les parents aiment leurs enfants, les enfants respecte les adultes – такие лексемы как взаимопонимание, взаимопомощь придают стереотипу о русской семье положительную оценку.

Вывод

В данном параграфе мы привели данные полученные в результате анкетирования, проведенного среди французов с целью исследования этностереотипа о «типичном », «настоящем » и «идеальном » представителе русского этноса на примере русского мужчины, русской женщины и русской семьи. Полученные результаты были проанализированы и классифицированы. Основой для классификации данных послужили модификаторы «типичный », «настоящий » и «идеальный », предложенные Ежи Бартминьским в статье «Языковой образ мира» [Бартминьский, 2005]. В следующем пункте мы подведем итоги главы, приведем процентное соотношение положительных, отрицательных и нейтральных характеристик, а также процентное соотношение имен существительных, имен прилагательных и глаголов.

 

 

Вывод

Подведем итоги проделанной работы. Было проведено анкетирование среди французов разной возрастной категории, в следствие чего мы провели анализ с целью объяснить употребление лексики с различной смысловой нагрузкой с лингвистической точки зрения и показать способы репрезентации этностереотипов во французской речи. За основу при составлении вопросов анкетирования был взят теоретический материал из статьи Е. Бартминьского "Языковой образ мира". Вопросы анкетирования были направлены на выявление этностереотипа о представителе русской культуры на примере этностереотипа о русском мужчине, русской женщине и русской семье. В опросе принимали участие французы разного пола и возраста, разных профессий и политических убеждений.

По результатам опроса была составлена выборка наиболее часто употребляемых имен существительных, имен прилагательных и глаголов. Данные были систематизированы и проанализированы с лингвистической точки зрения. Процентное соотношение положительных, отрицательных и нейтральных характеристик приведено в следующей таблице:

  Положительные характеристики Отрицательные характеристики Нейтральные характеристики
Русский мужчина 43% (типичный: 2% настоящий: 18% идеальный: 23%) 29% (типичный: 22% настоящий: 7% идеальный: 0%) 28% (типичный: 10,5% настоящий: 15% идеальный: 2,5%)
Русская женщина 55% (типичная: 6%, настоящая: 31%, идеальная: 18%) 22,5% (типичная: 13%, настоящая: 9,5%, идеальная: 0%) 22,5% (типичная: 0%, настоящая: 15,5%, идеальная: 7%)
Русская семья 59,5% (типичная: 0%, настоящая: 6,5%, идеальная: 53%) 15% (типичная: 15%, настоящая: 0%, идеальная: 0%) 25,5% (типичная: 0%, настоящая: 12%, идеальная: 0%)

 

  Имена существительные Имена прилагательные Глаголы
Русский мужчина 20,5% (типичный: 9,5%, настоящий: 4,5%, идеальный: 6,5%) 52,5% (типичный:11%, настоящий: 32,5%, идеальный: 9%) 27% (типичный: 14%, настоящий:2,5%, идеальный:10,5%)
Русская женщина 20% (типичная: 0%, настоящая: 16%, идеальная: 4%) 58% (типичная: 11%, настоящая: 29,5%, идеальная: 17,5%) 22% (типичная: 7,5%, настоящая: 9,5%, идеальная: 5%)
Русская семья 6,5% (типичная: 6,5%, настоящая: 0%, идеальная: 0%) 49% (типичная: 13%, настоящая: 21%, идеальная: 15%) 44,5% (типичная: 2%, настоящая: 10,5%, идеальная: 32%)

 

Студент

 

По результатам опроса была составлена выборка наиболее часто употребляемых имен существительных, имен прилагательных и глаголов. Данные были систематизированы и проанализированы с лингвистической СЕМАНТИЧЕСКОЙ точки зрения.

Языковой материал, полученный в результате опроса, формирующий этностереотип о представителе русской культуры на примере русского мужчины, русской женщины и русской семьи:

Исходя из полученных данных, представленных в таблице, формируется сложный, в определенной степени противоречивый этностереотип о представителе русской культуры во Франции. Его негативная составляющая формируется на основе политических отношений между Россией и Францией, на влиянии французских СМИ, целью которых является формирование определенного мнения, а также на личном опыте участников опроса. Позитивная составляющая данного этностереотипа формируется на основе личного отношения французов к русским. Нейтральные характеристики представляют образ "типичного" представителя русской культуры и не влияют на изменения этностереотипа.

     
         
             

 

 

         

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-06-13 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: