Специфика языка и стиля судебного акта




язык деловой стиль судебный акт

Судебный акт - это официальный документ органов государственной власти, который выносится судом с целью осуществления правосудия и судебного управления. Он реализуется в письменной форме и может быть представлен как отдельный документ или же быть частью протокола судебного заседания. Судебный акт является одним из многочисленных жанров официально-делового стиля, в частности законодательного (юридического) подстиля, и, с одной стороны, имеет характеристики, присущие любому официальному документу, с другой - отличается некоторой спецификой. Судебный акт отражает авторитет государственной власти, поэтому должен составляться с учетом определенных языковых и стилистических особенностей. Грамотно написанный и правильно оформленный текст данного документа показывает уровень культуры органов власти и их уважение к гражданам.

Способ изложения материалов дела в судебном акте директивный, что объясняется собственно статусом закона, закрепленным за судебным решением. Язык рассматриваемого документа должен отличаться четкостью, простотой, лаконичностью, доступностью и - главное - точностью выражения мысли. Ясность формулировок и точность словоупотребления здесь необходимы в первую очередь, поскольку судебный акт рассчитан на однозначное восприятие, в нем недопустимы двусмысленность и вариативность толкования. Неточно подобранное слово, неясно сформулированная фраза могут быть неверно истолкованы, результатом чего становятся ошибочные действия и тяжкие последствия. Юристы-профессионалы должны помнить, что судебный акт составляется не только для специалистов, но и для «человека с улицы», как справедливо отмечают Н.В. Матеров и Г.В. Судаков, поэтому в оформлении судебного решения следует сочетать «строгое изложение правовой нормы (однозначного смысла правовых предписаний) с доступностью изложения... профессиональные термины и специальные выражения должны быть растолкованы в тексте решения другими средствами контекста»[2].

Как любая другая, официально-деловая бумага, судебный акт имеет типовое построение в виде рамки, в которой совершается конкретизация содержания документа. Здесь можно выделить две группы реквизитов: 1) реквизиты, передающие постоянную информацию (наименование организации, должностного лица, фамилии, имени и отчества пишущего, заголовка документа и т.п.); 2) реквизиты, передающие переменную (конкретную) информацию, в которой содержатся суть дела, его мотивировка и прочее.

Первая группа реквизитов находит отражение в вводной части судебного акта, где необходимо указать точное и полное наименование арбитражного суда, состав суда с названием фамилии, имени и отчества каждого члена судебной коллегии, номера дела и даты постановления решения (день принятия и объявления решения в судебном заседании). При указании даты принято число и год писать цифрами, а месяц - буквами.

В вводной части отмечается место проведения судебного заседания; называются участвующие в деле лица, организации, органы государственной власти или органы местного самоуправления, причем пишутся полностью, без сокращений; называются фамилии и полномочия присутствующих в заседании лиц, дается четкая формулировка требований истца к ответчику; наконец, делается отметка о том, что дело рассмотрено в открытом или закрытом судебном заседании.

Вторая группа реквизитов реализуется в описательной, мотивировочной и резолютивной частях. Обстоятельства дела в том виде, в каком они приведены участниками процесса, излагаются общеупотребительными языковыми средствами, в хронологическом порядке. Суждения суда о фактах основания иска аргументируются, имеют строгое и точное оформление; резолютивная часть отличается краткостью, четкостью и точностью формулировок, имеющих императивный характер.

С переходом к изложению переменных составляющих судебного акта увеличиваются возможности выбора языковых средств, что влечет за собой и возникновение определенных трудностей. Они касаются, как правило, выбора лексических ресурсов для адекватной передачи сути дела и выбора грамматических средств. Чтобы избежать возможные трудности, нужно учитывать лингво-речевые требования к подобного рода документам.

Лексический строй судебного акта отличается сухим, лишенным экспрессивно-оценочной окраски характером. Экспрессивно окрашенная лексика должна быть исключена из текста судебного акта, поскольку она может вызывать дополнительные ассоциации и эмоции, отвлекающие от сути дела. Преимущественно употребляется нейтральная и книжная лексика в прямом значении, что придает документу строгость, точность и ясность. Используется специальная лексика, функционирующая именно в деловой сфере и в специфических значениях (истец, ответчик и т.п.). Включаются в текст функционально окрашенные слова (канцеляризмы), не употребляющиеся вне официально-делового стиля (вышеуказанный, правопреемник, лизингополучатель и т.п.). В судебном акте находят место некоторые устаревшие слова, вышедшие из обихода, но функционирующие в деловом тексте (сей, таковой, дабы и т.п.). Стиль судебного акта изобилует стандартными фразами, клишированными выражениями, которые передают ту или иную семантическую информацию. Например, предупреждение (по истечении срока, в противном случае и т.п.), мотивация действия (в порядке исключения и др.), причинно-следственная связь (в соответствии с решением суда, согласно постановления и т.п.).

Стандартизация способов выражения мысли в судебном акте накладывает отпечаток и на морфологический строй. В большом количестве используются сочетания производных отыменных предлогов (за счет, в целях, в деле, ввиду, в виде и т.п.) с отглагольными существительными (взыскание, дознание, обжалование и т.п.). Часто употребляются существительные, обозначающие названия людей по их социальному статусу, действию и проч. (истец, ответчик, заявитель, свидетель, пассажир, абитуриент и т.п.).

Текст судебного акта отличается преимущественным употреблением имени существительного по отношению к глаголу. Это отражается в том числе и в так называемом семантическом «расщеплении» сказуемого, когда предпочитается использование сочетания «глагол + существительное», равного по значению одному глаголу (представил доказательства = доказал и т.п.).

Что касается глагола, то здесь доминирует безличная форма, отражающая волю не отдельного лица, а государства. Отсюда включение в текст документа глаголов страдательного залога (назначается, составляется, обеспечивается и т.п.), кратких страдательных причастий (вопрос обсужден на заседании, права восстановлены и т.п.), инфинитива в значении императива (назначить, отказать, обеспечить и т.п.).

Для синтаксиса судебного акта характерно преобладание сложных предложений, в частности сложноподчиненных. Это объясняется тремя фактами. Во-первых, полнота изложения материала. Естественно, сложное предложение позволяет передать максимум информации в ее развернутом виде. Во-вторых, логичность изложения материала. Целевое задание (оговорить обусловленность правовой нормы) порождает возникновение причинно-следственных и условно-следственных сложных предложений, в которых логично и последовательно передается информация, необходимая для принятия объективного и справедливого решения. Наконец, краткость изложения. Именно в сложноподчиненном предложении можно представить в единстве все обстоятельства дела и вывод, следующий из них.

В данном документе реже используются простые предложения и совершенно отсутствуют неполные и эллиптические предложения, характерные в большей степени для разговорной речи. Такие конструкции могут встречаться только в случае, если дословно передается (цитируется) речь истца или ответчика.

В тексте судебного акта нередко употребляются простые предложения, осложненные однородными членами, обособленными определениями и обстоятельствами, уточняющими членами предложения, вводными словами, указывающими на связь мыслей и последовательность их изложения (во-первых, во-вторых, итак, таким образом и т.п.). Такие синтаксические конструкции нацеливают на точное и ясное выражение мысли. Однако в грамотном оформлении осложненных предложений нередко возникают серьезные трудности, влекущие за собой речевые ошибки.

Говоря о специфике языка и стиля судебного акта, необходимо указать и на стандартизацию синтаксических моделей. Например: доводим до Вашего сведения, рекомендуем направить и т.п.

Регламентация языка судебного акта затрагивает и синтаксические особенности порядка слов. Прежде всего, обнаруживается устойчивость сочетаний ряда типовых слов: «контроль осуществляется», «решение выносится», «должностные оклады устанавливаются». Употребляются цепочки многочленных именных сочетаний, в которых первое слово стоит в именительном падеже, а остальные - в родительном (разработка проблемы совершенствования методов работы органов таможенного контроля). Назовем наиболее распространенные сочетания, которые определяются порядком слов, принятым в судебном акте: прямой порядок следования главных членов предложения (подлежащее + сказуемое); препозиция обстоятельства или дополнения с целью их актуализации; препозиция согласованного определения (дальнейшие действия и т.п.) и постпозиция несогласованного определения (право на владение имуществом и т.п.) по отношению к определяемому слову; место обстоятельства степени перед определением (исключительно важный, довольно сложный и т.п.); место дополнения после сказуемого в порядке «прямое дополнение - косвенное дополнение» (передать + (что?) + (кому?)); место обстоятельства образа действия, выраженного наречиями на -ô/-ê, меры и степени, причины, цели, перед сказуемым (кардинально изменить и т.п.); место обстоятельства образа действия, выраженного другим способом, после сказуемого (удовлетворить в полной мере и т.п.).

С порядком слов связаны и отдельные текстовые формулы, характеризующие синтаксис официально-делового текста в целом. Например: «волеизъявление + формулировка императива + срок исполнения».

В судебном акте материалы передаются в косвенной речи, кроме случаев, если цитируются законы и другие документы; цитатный материал представляет собой прямую речь.

Характерной чертой судебного акта является использование специальных сочинительных союзов («а равно», «равно как и», «как... так и», «а также» и т.п.), употребление которых за границами официально-документальной речи крайне редко.

Еще одна особенность судебного акта - это рубрикация материала дела. Она отражает композиционную структуру текста. Простейшей рубрикой является абзац, фиксирующий переход от одной темы к другой и представляющий собой внутренне замкнутую семантическую единицу.

Следует отметить, что в целом синтаксис данного официального документа лишен экспрессивности и эмоциональности, господствует повествовательная фраза, поэтому нет вопросительных и восклицательных предложений, а побуждение выражается инфинитивными конструкциями (назначить, взыскать и т.п.). Пунктуационное оформление осуществляется, как правило, знаками препинания, не имеющими коннотативных признаков: точкой, точкой с запятой, запятой. Таковы основные особенности языка и стиля судебного акта, соблюдение которых позволяет составить грамотный официальный документ, делающий правосудие прозрачным, доступным и авторитетным.


ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

Огромная роль языка в деле судопроизводства прекрасно осознавалась еще в Древнем Риме. Достаточно вспомнить известный и кажущийся в наше время абсурдным языковой формализм легисакционного процесса. Так, если предъявивший иск по поводу уничтожения виноградных лоз называл их виноградными лозами, то он проигрывал дело, ибо должен был назвать их деревьями, поскольку по буквальному смыслу XII таблиц возможен был иск лишь по поводу срубленных деревьев. В более позднем формулярном процессе исход дела тоже целиком зависел от преторской формулы и ее языковой формы.

Понятно, что священный трепет, который испытывали римляне перед буквой закона, является крайностью. Однако думается, что нынешнее пренебрежение к языку судопроизводства также является крайностью, полной противоположностью римскому языковому формализму. Необходимый уровень внимания и уважения к языку судопроизводства, видимо, лежит где-то посередине.

Выход из создавшейся ситуации необходимо искать, во-первых, в дополнении законодательства нормами, более детально регулирующими особенности языковой формы судебных актов, а также других процессуальных документов (протокола судебного заседания, искового заявления, отзыва на исковое заявление и др.). Во-вторых, поддерживая мнение Н.В. Матерова, Г.В. Судакова и А.А. Малышева, необходимо принять меры по повышению языковой компетенции судей.


СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

 

1. ГОСТ Р 6.30-2003 «Унифицированные системы документации. Унифицированная система организационно-распорядительной документации. Требования к оформлению документов».

2. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. - М.: Айрис-Пресс, 2002.

3. Культура русской речи: учебник для вузов / под ред. проф. Л.К. Граудиной и проф. Е.Н. Ширяева. - М.: Издательская группа НОРМА-ИНФА-М, 1998.

4. Стилистический энциклопедический словарь русского языка под ред. М.Н. Кожиной / М.Н. Кожина. - М.: Флинта: Наука, 2006

5. Матеров Н.В., Судаков Г.В. О языке решения арбитражного суда // Вестник ВАС РФ. №3. 2000.

6. Мильков А.В. Язык и стиль изложения судебных актов. Научно-методические рекомендации. - Ессентуки, 2009. – 55

7. Юридическая техника. Учебник / Кашанина Т.В. - М.: Эксмо, 2007. - 510 c.

 

 


[1] Стилистический энциклопедический словарь. 2006. С.273.

[2] Матеров Н.В., Судаков Г.В. О языке решения арбитражного суда // Вестник ВАС РФ. №3. 2000



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-12-28 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: