Предметом лексикологии принято считать словарный состав языка в целом и отдельные слова языка рассматриваемые изолированно в совокупности их содержательных потенций обусловленных их предшествующим развитием их исторической биографией. В свете этого представления сама постановка вопроса о синтагматической лексикологии оказывается на первый взгляд несостоятельной.
Однако если традиционная лексикология, в принципе, изучает лишь парадигматические отношения, сравнивая единицы, расположенные в виде вокабуляра, то имеются определённые основания отнести к лексикологии изучение отношений между отдельными словами, расположенными в синтагматической цепи. Это правомерно, поскольку проблема “слово и контекст” является вполне традиционной. Для стилистики последовательностей проблема “слово и контекст” представляет собой проблему стилист. функций совместной встречаемости слов разных стилист. тональностей.
Стилист. функции, стилист. эффекты сочетаемости, столкновения в тексте слов различных стилист. окрасок чрезвычайно многообразны и, поскольку конкретные лексические условия контекста всегда индивидуальны, эти эффекты в общей массе непредсказуемы и требуют индивидуального анализа.
С целью выявления закономерностей в учебнике Ю.М. Скребнева для ряда контекстуально-тождественных примеров каждый раз берётся одно стилистически окрашенное слово, принадлежащее в каждом случае к специфическому слою того или иного субъязыка:
Пример | Каждое из предложений, взятое в целом, приобретает окраску стилистически маркированного слова => оттенок: | Маркированное слово, помещённое в нейтральный контекст мы узнали новость, доминирует над окружением, придавая ему тональность: | |||||
1. Мы узнали божественную новость 2. Мы узнали вышеозначенную новость 3. Мы узнали громоподобную новость 4. Мы узнали обнадёживающую новость 5. Мы узнали приятную новость 6. Мы узнали неплохую новость 7. Мы узнали мировую новость | архаично канцелярский оттенок поэтично книжно-литературное нейтрально разговорный оттенок жаргонный оттенок |
|
Стилистически маркированное слово “окрашивает” не своё ближайшее окружение, не предшествующие и последующие слова, а только всё высказывание. В примерах 1-4 и 6-7 слова мы, узнали и новость остаются нейтральными словами. Возникает лишь иллюзия приобретения ими стилистических свойств маркированного слова. Это явление называется иррадиация.
Стилистически позитивный (маркированный, окрашенный) элемент влияет на окружение, если окружение не может противопоставить ему иного позитивного качества. Другими словами, иррадиация, т.е. приобретение текстом стилистических свойств “сильного” (доминирующего) элемента, имеет место только в тех случаях, когда контекст стилистически нейтрален. Наличие в контексте единиц позитивных стилистических тональностей, не совпадающих с данной, создаёт стилистический конфликт – столкновение разных окрасок.
Конфликтное смешение в тексте слов разных стилист. окрасок создает в целом негативный стилист. результат – своего рода стилист. аномалию. Практически в большинстве случаев такая аномалия порождает комический эффект. Столкновение разнохарактерных слв может также свидетельствовать о языковой некомпетентности отправителя речи.
|
пример – “макаронический стих”, т.е. стихотворение, содержащее иноязычные вставки
· Поэма Н. Мятлева “Путешествие мадам де Курдюкофф”:
“…промыслила билет для себя э пур Аннет”
“Же не ва па, же н ире па, же не манж па де ля репа”
· Д. Бедный “Манифест барона Врангеля”:
“Вам мой фамилий всем известный: их бин фон Врангель, герр барон”
Во всех подобных типах смешений, используемых как литературный приём, имеет место эффект умышленного нарушения стилист. запретов.
С точки зрения синтагматической лексикологии появление в тексте одного и того же слова в контактной позиции образует лексический повтор.
Если лекс. повтор носит случайный характер, например, в неподготовленной устной речи, то он является стил. дефектом. Если говорящий целенаправленно повторяет слово для актуализации выражаемой мысли, то лекс. повтор следует рассматривать как стил. средство, выполняющее усилительную функцию. Примеры: Sad news, sad news I have thee to give… (Ballad “King John and the Abbot”)
Использование одного и того же слова в тексте на некотором расстоянии (при котором сохраняется ощутимость повтора) обозначается термином рекурренция. Функция рекурренции, подобно функции лексического повтора, сводится к эмфатизации высказывания.
Churchill was truly a romantic, but also truly a democrat. He had returned to the gold standard, for instance, because he cherished, for romantic reasons, Britain’s status as a great financial power. He had opposed limited self-government for India because he cherished, for equally romantic reasons, Britain’s imperial history.
Полиптотон - повтор одного и того же слова в разных синтаксических позициях.
Вот тебе книга, читай книгу, дружи с книгой.
Полиптотон также выполняет функцию эмфатизации. Случайные, непреднамеренные повторения слова, свидетельствующие о неумении заменить его синонимом или изменить тип конструкции, расцениваются как стилист. дефект.