Одо из Мена и его поэма «О свойствах трав»




 

Дидактическая поэзия -один из древнейших жанров античной литературы. Ее истоки восходят к Гесиоду (УШ-УН вв. до н. э.), автору поэмы «Труды и дни», в которой хотя и нет медицинских предписаний научного характера, поскольку медицина как наука ведет свое начало от Гиппократа и его школы (8-7 вв. до н. э.) но в ней наличествуют практические советы о сохранении здоровья, воплотившие в себе вековой опыт и мудрость народа.

Дидактическая поэзия по следующих веков насчитывает множество имен и поэм. Средь них Эмилий Мацер (Макр) из Вероны, старший- современник Овидия, писавший о травах, птицах и змеях. Непосредственно медицинские предписания в стихах, посвященные составлению и действию лекарств, встречаются уже у Сервилия Дамократа (I в. н..), но подлинно медицинская

дидактика в латинской поэзии начинается с «Медицинской книги» Квинта Серена Самоника (III в. н. э.). Эта дидактическая поэма в 64 главах содержит описание болезней и способов их лечения по принципу «с головы до пят». Медицинские сведения она сообщает в доступной читателю форме. Поэма Серена Самоника оказала значительное влияние на медицинскую дидактику последующих веков (см., например, «Медицинские заметки» Бенедикта Криспа из Милана, УII в. н. э.).

От поэмы Серена Самоника и его подражателей передаются традиции, получившие дальнейшее развитие уже в эпоху Каролингского Возрождения, когда усиленно переписывались и изучались труды античных авторов по агрикультуре и медицине.

Накапливался собственный опыт, о чем, в частности, в своей поэме говорил Валафрид Страбон из Рейхенау:

 

Это не только молва мне открыла, что всюду известно, И не одно лишь богатство, из книг извлеченное древних, Но прилежанье и труд; им обоим я отдал досуги Дней многочисленных, опыт в делах получив превосходных.

Крупнейшим после «Садика» Страбона произведением стихотворной медицинской дидактики несомненно является поэма Одо из Мена-на-Луаре «О свойствах трав» (XI в.), которая стала чрезвычайно популярной и вызвала к жизни многочисленные подражания и переводы.

Медицинская дидактика не случайно обрела поэтическую форму. Это не только дань древней традиции. Благодаря поэзии предмет изложения становится доступнее и лучше запоминается. «Радуют душу стихи и, немногие, много вмещают»,-сказал один из издателей поэмы Одо Я. Корнарий (XVI в.).

Поэма родилась на Луаре, в Мене - городе, близком к медицинским школам Тура и Орлеана. Она пережила свою эпоху, и врачи Возрождения в лице Парацельса воздали ей должное. «Некритический» XVI в. считал ее автором римского дидактического поэта Эмилия Макра из Вероны. Это заблуждение было развенчано лишь Джованни Батиста Морганьи (1682-1771). Более подробно об авторстве и хронологии поэмы см. в предыдущем издании (1976).

Время создания поэмы также было предметом длительных споров и первоначально определялось периодом между 849 и 1112 гг. Новейшие исследования относят ее к концу XI столетия.

Среди античных поэтов -предшественников поэмы - мы находим таких, труды которых использованы автором непосредственно, а также цитируемых по упоминаниям у других писателей, главным образом у Плиния, и, наконец, тех, произведения которых привлечены в виде позднейших сокращений, обработок и переводов.

Основными античными предшественниками поэмы Одо, по всеобщему признанию, являются Плиний Старший (ум. в 79 г. н. э.) - автор «Естественной истории», энциклопедии всех известных тогда знаний; Диоскорид (I в. н. э.) - крупный фармаколог и знаток лекарственных растений, создатель капитального труда «О медицинском материале»; Гаргилий Марциал (III в. н. э.), написавший трактат о лекарственных средствах из плодов и овощей; Орибасий (ум. в 403 г. н. э.) - составитель сводов из произведений древних врачей и Палладий (1У-У вв.), писавший по вопросам агрикультуры.

Подавляющее большинство из упоминаемых в поэме 23 авторов цитируется по Плинию и непосредственно автору поэмы не были известны, двое из них (Юст и Менемах) могут восходить к Галену.

В рукописной форме поэма Одо из Мена дошла до нас под различными названиями. Чаще других встречается «Macer Floridus de viribus (virtutibus) herbarum», а также «De naturis herbarum ».

Поэма cсостоит из 77 глав (2269 нерифмованных гекзаметров) и излагает свойства 77 растений и кореньев, каждому из которых посвящена отдельная глава. Поэма делится на две неравные по объему части: первую составляют главы 1-65, содержащие описание «официальных» растений, вторую - главы 66-77, в которых описаны ароматические растения и пряности.

Предисловие автора к поэме, как и заключение, отсутствует, и введением ко всей поэме служит ее первая строка: Свойства различные трав я в поэме воспеть собираюсь.

Характерной чертой приводимого перечня растений является их доступность и дешевизна. Автор как бы продолжает линию Серена Самоника и стремится дать такие средства не только в руки врача, но и каждого, кто пожелал бы лечиться и без его помощи, в те времена чрезвычайно дорогой. Этот подбор неотделим также и от источников поэмы и собственного опыта автора, вероятнее всего врача-практика. Поэма содержит обширный лекарственный материал, отражающий сильные и слабые стороны средневековой фототерапии.

Последовательность глав поэмы и даже их число различны как в рукописях, так и в печатных изданиях, однако в пределах каждой главы соблюдается определенная схема изложения: вначале дается название растения (с греческой параллелью), нередко с этимологическим объяснением его в духе «Этимологии» Исидора Севильского. Затем указывается степень сухости и тепла и, наконец, лечебное назначение того или иного растения и способ его применения в сочетании с другими средствами.

Нередко первыми рекомендуются лекарства, приготовленные из целого растения или из его цветка; лекарства же, приготовленные из корней, обычно описываются позже. Аптекарская масса, как правило, не указана, что придает рекомендациям известную неопределенность; возможно, это объясняется широкой популярностью всем известных средств. Но в поэме есть места, из которых видно, что ее автор в случаях, когда дозировка может принести вред больному, стремится ее определить, ссылаясь попутно и на авторитеты (Плиний, Темизон). Указания на дозу в более или менее конкретной форме все же даются довольно часто: мы видим там меры жидкостей -киаф, оксибаф, данные о количестве крупинок или семян и, наконец, весовые единицы, такие, как обол, денарий, драхма, двойная драхма. Автор говорит и о трудностях дозирования, поскольку в древних источниках, используемых им, не всегда приводятся точная масса или объем.

Латинский язык поэмы - «наш язык» для автора: и не только потому, что он воспользовался псевдонимом Мацер- именем древнеримского писателя, также писавшего о травах, но главным образом потому, что латинский язык в эпоху Одо вообще был живым языком образования и общении ученых.

Поэма была призвана служить чисто практической цели - врачеванию, поэтому в ней почти нет места суевериям, этим неизменным спутникам некоторых довольно распространенных трудов, например «Медицины Плиния» - сокращения его «Естественной истории», составленного в IV в. н. э. Одо из Мена в главе 58, стих 1896, например, повторяя слова Плиния о «чудесных» свойствах вербены, приписываемых ей жрецами, оценивает их как «пустые старушечьи бредни», хотя и оговаривается, что для «всесильной природы» нет ничего невозможного (стих 1900-1902). Однако элементы суеверных представлений в поэме все же есть, и это естественно. Так, именно у

Плиния заимствован рассказ о лечении ласточкой-матерью своих ослепших птенцов чистотелом - ласточкиной травой (глава 52, стих 1693-1695).

Рекомендация относительно извлечения из земли крестовника без применения железа, вероятно, навеяна распространенным в те времена повернем об овеянной легендами мандрагоре (см. главу 131 «Гербария» Псевдо-Апулея) и черной буквице (см. у Псев-до-Музы в сочинении «О черной буквице), извлекаемых именно подобным образом.

Не менее 8 раз автор поэмы предстает перед нами в роли лица, которое делится собственным опытом, что прежде всего относится к экскурсу о последе (глава 16, стих 631-638).

В стихе 1541 и следующих дается развернутое описание «очищения» с помощью чемерицы, при котором рекомендуется принимать во внимание такие факторы, как возраст и силы больного, время года, характер местности и др., что само по себе говорит о высокой медицинской эрудиции и культуре автора.

Популярность поэмы вскоре после создания вызвала попытку дополнить ее описанием отсутствующих в ней растений и средств. Так появились 20 дополняющих поэму глав, принадлежащих перу неизвестного нам автора и созданных не ранее начала XII столетия. О более позднем времени их написания говорит наличие в ней значительного числа рифмованных, так называемых леониновых стихов: на 487 стихотворных строк приходится более 20 леониновых стихов с внутренней рифмой и 2 раза рифмуются концы смежных строк (глава 17, стих 412-413).

Попытка установить автора этих глав даже не предпринималась, поскольку для этого нет никаких данных. Однако их источник установлен: это - верифицированный Диоскорид, т. е. поздняя обработка античного сочинения знаменитого фармаколога древности. В настоящем издании эти 20 глав неизвестного автора публикуются в качестве дополнения к поэме.

Содержание 20 глав неоднородно. Описание растений содержат лишь первые 11 из них, в главах 12-17 рассказывается о средствах органического происхождения (желчь, помет, сыр, паутина,

улитки, олений рог), а в главах 18-20-о неорганических средствах (уксус, самородная сера, квасцы).

В отличие от поэмы, в дополняющих ее главах либо совсем нет обозначения степеней сухости (и тепла) растений, либо введено такое качество, как сила: мочегонная, вяжущая, клейкая, сушащая и т. п. Насколько аморфной оказалась здесь некогда стройная шкала Галена (и Константина Африканского), показывает глава 9, где названа большая сила (в искусстве лечения - Ю. Ш.).

Среди ученых-энциклопедистов и врачей, оставивших труды по вопросам естественной истории и медицины, уже в ХИ-ХН1 вв. обнаруживается широкий интерес к поэме Одо, она исползуется в качестве источника и часто цитируется. В стихотворные предписания школы Салерно, к примеру, вошло около 40 строк из поэмы «О свойствах трав». Поэму не раз цитировал Симон из Генуи

(расцвет около 1290 г.), ее автор упоминается в комментариях к латинскому Диоскориду, составление которых приписывают Пьетро из Абано (1250-1315). Винцент из Бове (1190-1262), этот «Плиний средневековья», составитель обширного «Зерцала природы», заимствовал немало сведений из поэмы Одо. Составитель «Салернского кодекса здоровья» Арнольд из Виллановы,

весьма интересовавшийся действием лекарственных трав, в свое произведение включил немало стихов из поэмы «О свойствах трав».

Глоссы к Макру (тогдашний псевдоним Одо из Мена) были составлены еще в первой половине XV в. в Южной Германии. Комментарий к поэме был создан в конце XV столетия Гильомом Геру - профессором в Канне, и издан, по-видимому, в начале XVI в. там же. Поэму тогда читали в школах, о чем свидетельствует обращенное к ученикам предисловие комментатора.

Ниспровергатель средневековых медицинских авторитетов Парацельс, приглашенный в 1527 г. в Базель на должность городского врача, читал и комментировал поэму перед слушателями. Им составлены схолии (пояснения) и замечания к 35 ее начальным главам (от артемизии до пастернака). Хотя Парацельс и говорил о «заблуждениях Макра», но сам факт чтения им лекций и комментирование поэмы - объективное свидетельство ее ценности для медиков первой трети XVI столетия.

В издании Иоанна Атроциана (Базель, 1527) помещено следующее посвятительное стихотворение, написанное от имени комментатора:

Вряд ли явилось па свет за минувшие многие годы

Что-либо Макра ценней иль плодотворней его.

Все, что творенье само запятнало ошибками, ныне

Это исправив, рука тем свой исполнила долг.

Мальчики, юноши, старцы, спешите сюда и учитесь,

Чтобы искусством изгнать тяжких болезней толпу.

Л. Шулант, издавший поэму в 1832 г., в предисловии обращает внимание читателя на «величайший авторитет поэмы Одо («Мацер Флоридус») у всех врачей средних веков».

Французский исследователь поэмы Л. Боде, издавший в 1845 г. свой перевод поэмы, отмечает, что она «учит нас познанию греков и римлян в естественной истории, в ботанике и в практической медицине...»

Достойное место поэма заняла и в курсах по истории медицины и фармации, научных изданиях по истории ботаники, энциклопедиях и трудах по истории науки (Гезер, Берендее, Дипген, Торндайк, Мебиус и др.).

Первопечатные и ранние издания поэмы Одо из Мена принадлежат к числу редчайших книг. Наиболее старыми изданиями из находящихся в библиотеках нашей страны являются парижское 1506 г. и одно Sine loco at sine anno, т. е. без места и года выхода в свет (по всей вероятности, тоже начало XVI в.; оба хранятся в Государственной публичной библиотеке им. М. Е. Салтыкова-Щедрина в Ленинграде).

Первое издание поэмы вышло в свет 9 мая 1477 г. в Неаполе, в нем 86 глав. Кроме подлинных глав вошедших в канон (77 глав), в нем находятся еще 9, не встречающихся в других изданиях вплоть до 1540 г.

Второе издание вышло также в Италии, в Милане, в 1482 г. На этом кончаются датированные издания XV в. А. Клебс (1938) говорит, правда, о шести женевских изданиях 1500 г., но часть из них не попала даже в обстоятельный перечень Л. Шуланта.

В XVI столетии поэма издавалась многократно: известно около 16 отдельных изданий поэмы. Среди них издание Г. Геру (Канн, октябрь 1505 г.), издание И. Атроциана (Базель, 1527), ряд парижских изданий первой четверти века, издания, вышедшие в Кракове (1532), Франкфурте-на-Майне (1540), Базеле (1559 и 1581), наконец в Гамбурге (1590). Кроме этого, поэма включалась в состав таких капитальных собраний медицинских сочинений, каким была известная «Коллекция Альдов» («Все древние врачи», Венеция, 1547). Частично поэма напечатана в «Руководстве прославленных поэтов» Николая Марскальция, вышедшем в Эрфурте еще в 1502 г. После 1590 г. она была забыта, и поэтому немецкий ученый Фр. Бернер в своей «Диатрибе» назвал поэму Макра «редким произведением» (Лейпциг, 1754).

Интерес к поэме «О свойствах трав» вновь пробудился уже в XIX столетии, в 1832 г. появилось комментированное издание Л. Шуланта (Лейпциг), до сих пор остающееся лучшим.

Издатель поэмы Ф. А. Реус (Вюрцбург, 1834), кроме канона из 77 глав, опубликовал еще 9, взятых из первого издания 1477 г., и 9, извлеченных из Вольфенбюттельской рукописи (так называемый Кодекс Гвельфербитанус). Эти 18 глав вместе с каноном из 77 глав и составляют тот максимальный свод, который можно квалифицировать как соединение несомненно авторской основы поэмы с позднейшими добавлениями к ней. В таком виде поэма и публикуется в настоящем издании вместе с дополнением к ней из 20 глав, упоминавшихся выше.

Говоря о переводах поэмы, следует разделить их на 2 группы: переводы и переложения (а также подражания) с XIII в. до конца средневековья, сохранившиеся в рукописях, и переводы, появившиеся в печатных изданиях, начиная с конца XV в. и до середины прошлого столетия.

Первый из переводов (датский) выполнен Генриком Гарпестренгом (умер в 1244 г.). Это прозаический перевод-переложение, включающее и элементы собственного опыта видного датского ученого и врача.

На английский язык впервые поэма была переведена (прозой) в XIV столетии; всего существует 9 английских переводов (8 рукописей находятся в Англии и 1 - в Швеции).

Уже в ХШ-Х1У вв. появились немецкие прозаические переводы поэмы Одо из Мена, обнаруженные в рукописях вместе с другими медицинскими сочинениями. Существовали по крайней мере два прозаических и два рифмованных перевода (последние -начала XV в.).

Существуют также французский и еврейский прозаические переводы, сохранившиеся в рукописях.

Что касается переводов, опубликованных в печатных изданиях, то первым из них был немецкий прозаический перевод, помещенный в известной «Врачебной книге» Ортлоффа фон Байерланда (Нюрнберг, 1477).

На французский язык отдельные главы поэмы были переведены, а вернее весьма вольно переложены Лукой Трамбле (Руан, 1588).

Первый полный перевод поэмы на французский язык (прозой) выполнил Л. Боде (Париж, 1845). Других переводов на живые европейские языки, насколько нам известно, не было. При этом поэма никогда не переводилась поэтическим размером, присущим оригиналу.

На русский язык поэма впервые была переведена в поэтическом размере оригинала — гекзаметре и издана полностью в 1976 г. При переводе были учтены и все отступления от основного размера, касающиеся леониновых стихов, переведенных нами рифмованным стихом. Первый русский стихотворный перевод является вместе с тем и вообще первым стихотворным переводом поэмы за всю историю ее существования. Частично этот перевод был опубликован также в приложении к обоим нашим изданиям «Салернского кодекса здоровья», вышедшим в 1964 и 1970 гг.

Поэма Одо из Мена хронологически стоит между поэмами Валафрида Страбона (IX в.) и произведениями медиков Салернской школы. В ней цитируются стихи Страбона. В свою очередь поэма сама послужила источником для авторов Салерно.

Поистине необозримо все, что посвящено целебным растениям и травам в поэзии античности и средневековья. Особенно много подобных свидетельств в поэзии «малых форм» - элегиях и эпиграммах, а также в небольших поэмах позднелатинских авторов, собранных в «Латинской антологии». Весьма интересна и символика растений, ныне забытая (об этом подробнее см. в разделе 9 издания поэмы Одо из Мена 1976 г., посвященном целебным растениям в поэзии древности и средневековья, а также символике растений).

О садах древности выше уже говорилось, но следует сказать и здесь о способах разведения лекарственных растений. По-видимому, уже в глубокой древности существовали для этого специальные лекарственные сады. Как повествует «Орфическая аргонавтика» (4-5 в. н. э.), «чародейные травы» собирала еще легендарная Медея. Известен исторически существовавший сад афинского философа, естествоиспытателя и ботаника Теофраста (IV—III вв. до н. э.).

Царь Пергама Аттал III Филометор, властитель Понта Митридат VI Евпатор и другие восточные монархи интересовались садоводством, разводя преимущественно растения либо содержащие ядовитые вещества, либо могущие служить противоядиями. Митридат Евпатор даже написал книгу о свойствах растений.

Из «Естественной истории» Плиния Старшего известно (кн. XXV, глава 5), что в Риме еще в 1 в. н. э. существовал ботанический сад Антония Кастора. Плиний, упомянувший о нем несколько раз, еще застал в живых этого знатока лекарственных растений столетним, но еще бодрым и крепким стариком.

Лекарственные сады были и на окраинах античной ойкумены. Так, армянский историк Тома Арцруни свидетельствовал, что еще в I в. до н. э. Арташеc II, царь Армении, «посадил сад из различных цветистых и благовонных растений, но не только ради приятных зрительных удовольствий... а и для приготовления из них лекарств, изобретенных любознательными врачами согласно учению Асклепиада».

В эпоху поздней античности, когда древние центры культуры переживали упадок, в Северной Африке до арабского завоевания в 685 г. и в других периферийных областях, напротив, наблюдалось некоторое оживление культурной и научной жизни. Многие видные ученые и писатели того времени были именно провинциалами (Апулей, Авзоний, Клавдиан, Рутилий Намациан и др.). Уроженец Северной Африки Луксорий писал «об Оагеевом саде, где были посажены все лекарственные травы».

Некоторые стихотворения «Латинской антологии» посвящены описанию отдельных целебных растений (роза, лимон и др.). Целебные растения разводили и в домашних условиях, но относительно Одо из Мена таких данных мы не имеем. Однако для позднего средневековья вообще характерна забота о культуре садов (вспомним, что поэма Валафрида Страбона так и

называлась - «О культуре садов»). С особым тщанием специальные ботанические сады культивировались в Италии XV в., а в ХУ1-ХУП вв. такие сады устраиваются чуть ли не повсеместно. Известно, что Андреа Наваджеро (1483— 1529), товарищ и соратник Джироламо Фракасторо (1478-1553), занимался в Венеции акклиматизацией завезенных им чужеземных растений. Ранее, на рубеже XIV в., подобные опыты проводил Симон из Генуи.

На Руси еще в XVII столетии особый Аптекарский приказ руководил разведением и сбором лекарственных растений, к которым русская медицина того времени проявляла особый интерес, поскольку травы, «зелия», были ее главными лечебными средствами.

Поэма Одо из Мена «О свойствах трав», впитавшая в себя достижения античной медицины и народный опыт, и обогатившая этот опыт оригинальными наблюдениями автора, является ценным памятником средневековой медицины и одновременно - средневековой поэзии.

 

Ю. Ф. Шульц

 

1. АРТЕМИЗИЯ

 

Свойства различные трав я в поэме воспеть собираюсь

И справедливым считаю начать с артемизии - это

Мать многочисленных трав, нареченная греческим словом.

Действие этой травы, говорят, открыла Диана,

Что Артемидой зовется у греков; отсюда названье

Эта имеет трава, получив открывателя имя.

Ею успешней всего исцеляют у женщин болезни:

В виде отвара она выведению месячных служит,

Действуя так, если матку отваром таким согревают.

Часто иль с чистым вином выпивают сырой и растертой

Или зеленую трут и в ночи на живот налагают;

Гонит зародыш в питье или, только подложена будет

Эта трава, затверденья и вздутия матки изгонит.

Как мочегонное служит и камни она выгоняет,

Частым принятьем с вином помогает она и желтушным.

К зобу с такою травой одобряет прикладывать сало

Плиний и, тертую, вместе с вином принимать предлагает.

Если же опий чрезмерный кому-то во вред оказался,

Эта поможет трава, если выпить с вином в сочетанье.

Так, уверяют одни, что отведавший это растенье

Может совсем не страшиться любого зловредного зелья

И ни один из зверей не дерзнет его тронуть укусом.

Корень ее, говорят, коль на шею повесить, - защита

От ядовитых рубет и других вредоносных лягушек;

Сок ее вместе с вином применяют для этой же цели.

Если, растертая, свежей она сохраняется в мусте,

Станет целебным вино при указанных выше болезнях,

И аромат, и букет у такого вина превосходны;

В виде питья укрепляет желудок оно, подреберье

Лечит успешно, а равно и в случаях прочих полезно.

 

2. БОЖЬЕ ДЕРЕВО

 

Дереву божьему третья тепла уделяется степень

И в иссушении семя самой же травы горячее;

Лечит оно потому и грудные болезни, и нервы,

Если, в воде отварив, принимать его в этом отваре.

Так, при одышке оно хорошо помогает и кашле,

Если болит поясница, а также при маточных болях.

Выпьешь сырое с вином, и поможет при многих недугах:

Делает светлой мочу, подреберье же делает чистым,

Исхиас лечит еще, очищает и регулы также.

Чад его страшен для змей, а питье усмиряет их яды

И усмиряет к тому же холодный озноб лихорадки,

Если, его предваряя, с водой выпивается вместе

Или, когда умастишься ты маслом, в котором варилось.

Частым питьем истребишь ты червей, угнездившихся в чреве.

Хлебные крошки добавь и кидонские яблоки, вместе

Ты их в воде отвари: при глазных воспаленьях и болях

Надо отвар наложить, и излечит он оба недуга.

Если шипы иль занозы вонзились, то их извлекает

Это растенье одно или если приложено с салом.

Лишь подложи под подушку, желанье любви возбуждает;

Если же выпить-все то, что мешает любви, устраняет.

 

3. ПОЛЫНЬ

 

Степени первой тепло у полыни, а сила сухая,

Как сообщают, - второй.

У того, кто ее принимает,

Как бы ее ни принять - укрепляется вскоре желудок.

Лучше, однако, трава, коль отваришь с водой дождевою

И перед самым принятием остудишь под небом открытым.

Так, при различных болезнях отвар из нее помогает,

Гонит он также глистов и смягчает желудок, а если

Примешь ты этот отвар - непомерную боль успокоишь.

Выпьешь - выводит мочу, облегчению месячных служит.

Если ты с нардом ее сочетаешь, который дарует

Галлия, и, растерев, разведешь с водою медовой –

Регулы этим питьем ты успешно сумеешь очистить;

С мягкой подложенной шерстью полезна полынь в сочетанье.

Если ракитник и уксус, и нард сочетаешь с полынью,

То отвращенье к еде истребишь напитком подобным.

Если же руту к нему примешаешь ты с солью и перцем,

С чистым вином растолчешь, напоивши отваром больного,

Вредную тем и сырую ты влагу очистишь желудка.

Вместе же с ирисом грудь удивительно лечат полынью.

С уксусом тот, кто ее разотрет и затем умастится,

Может презреть комаров, что и жженой боятся полыни.

Дай заболевшим желтухой сырую полынь с сельдереем,

Лечит и печень она, если с галльским мешается нардом,

И селезенке поможет, коль с уксусом выпита будет.

Кроме того, если примешь, грибную изгонит отраву.

Взятая вместе с вином, со смертельной сразится цикутой.

При ядовитых укусах, коль выпьешь, она помогает;

Если же с медом намазать, глазам возвращается зоркость.

Тем же путем наложить - синяки извести помогает;

Если заложены уши - очистятся паром полынным;

Если ж сукровица в них - наложи ее тертую с медом.

С медом и содой она помогает всегда при ангине.

Тертая, славно она помогает при свежих раненьях;

Лечит и язвы она, коль вершки ее сверху наложишь;

Также при зуде отвар помогает ее, согревая;

Муки болезни морской никого не заставят терзаться,

Заблаговременно если полынь и вино принимают.

Если же носят полынь, обвязав полотняной тряпицей,

То, говорят, что в паху умеряется вздутье большое.

Под изголовьем она усыпленье дает ароматом,

Если не ведал больной, что полынь у него находилась.

Волосы пепел полынный чернит, если тщательно смешан

С мазью из воска, и средством они умащались нередко.

Если полынь в сундуке, то защитою служит от моли.

Опухоль под языком вместе с медом она исцеляет.

Также и черный синяк, что вокруг возникает обычно

Впадины глаза, очистить сумеет лекарство такое.

Звон из ушей изгоняют полынью, но с бычьею желчью.

И селезенки мягчит затверденье припарка полыни.

Если под матку траву подложить в сочетании с медом,

Высушит матку и регул она же сгустит истеченье.

Если же в масле отварят зеленой траву, то желудку

Славно поможет она, коль согреть его мазью такою.

Влей в чернила вино, где полынь вымокала: и если

Ими испишешь бумагу, то мыши ее не источат.

Плиний эту траву превозносит великой хвалою

И говорит, что у римлян, когда, по обычаю, в беге

Мчались квадриги в священные дни - награждали обычно

Соком полыни тогда победителя тех состязаний,

В Капитолийское кресло его усадив, полагая.

Что перед всеми его наградить подобает достойно

Тем, от чего сохранить он надежно сумел бы здоровье.

А ведь оно, как известно, и целого мира дороже.

 

4. КРАПИВА

 

Мы называем крапивой траву, что у греков зовется

Акалифе. Говорят, что не в меру горячая сила

В этой траве и отсюда она получила названье;

Ведь если тронуть крапиву, то пальцы она обжигает.

Часто с вином в сочетанье она помогает желтушным;

Семя крапивное с медом является средством от колик;

Пей его часто - и кашель излечит оно застарелый.

Холод из легких она изгоняет и вздутие чрева.

С медом ее порошок помогает при этих недугах,

Или с вином ее сок, если часто его принимают.

С солью при язвах полезна припарка из листьев крапивных,

И очищает к тому же она загрязненные раны.

Силу припарка имеет и против собачьих укусов.

Лечит канкрозные язвы, паротиды, вывихи также,

Мясо она восполняет, какое от кости отстало,

Обыкновенно она иссушает и вредные влаги.

С уксусом вместе растертый, унять селезенки припухлость

Корень умеет, а равно он помощь дает при подагре

И при недугах любых, поражающих наши суставы.

В случаях этих поможет он сверху наложенный или

Вареный в масле оливы,-той мазью ты члены согреешь.

Лист или сок от крапивы, коль в ноздри введешь, вызывает

Кровь; и настолько сильна ее жара врожденного сила,

Что, если кровотеченье ты сам прекратить пожелаешь,

Лоб ее соком намажь - и уймет он течение крови.

С миррой ее подложить - истечение месячных гонит.

Если же матку замкнет ее ткань, что набухла от влаги, Три крапивным листом и она уплотнится, как прежде.

Семя крапивы с вином, если выпить, любовь возбуждает;

Лучше, коль к тертой крапиве добавить и меда, и перца

И, как указано выше, с вином принимать ее вместе.

Легкие, грудь исцелит и плевритом больных ее семя,

Если его принимать в сочетании с медом, а если

Выпить с медовой водой, то выводит мочу в изобилие.

Свежую если крапиву варить, как овощи варят,

Дать, приготовив отвар, то смягчит это средство желудок.

Если же рот полоскать ее соком, держа его долго,

Он непомерное сможет унять язычка опухание.

Кто умастится крапивой, отваренной в масле, - вспотеет.

Если самца отвергает скотина домашняя, надо

Орган ее половой натереть крапивной листвою,

В ней находящийся жар возбуждает и жар от природы.

Соком крапивных семян если голову смазывать станешь,

Как повествует Гален, - выпаденье волос прекратится.

Взятое жатвы порой и сушеное семя крапивы

Будет полезным лекарством во множестве случаев разных.

 

5. ЧЕСНОК

 

Скордеон греки чеснок, а латиняне аллиа кличут.

Мудрость врачей даровала четвертую степень по силе

Теплой ему и сухой. Если съесть его иль натереться,

Лечит укушенных он скорпионом, а также змеею.

С медом приложенный, он исцеляет собачьи укусы,

Запахом тертый чеснок изгоняет червей вредоносных.

Вареный с уксусом вместе в медовой воде, выгоняет

Он и глистов, и червей, если выпить лекарство, из чрева.

С зеленью если чеснок ты отваришь в оливковом масле,

Мазью такой обезвредишь несущие гибель укусы;

Тела потертости им ты излечишь таким же леченьем;

Вздутье и боль в пузыре прекратятся от мази подобной.

Сам Гиппократ говорит, что, сжигая чеснок, его дымом

Вывести можно послед, если матку окуривать долго.

Разные легких страданья, вареный и выпитый, лечит

Он с молоком или также сырой, поедаемый часто.

С золототысячником дать Диокл предписал при водянке

Вместе чеснок, - так он сушит водою обильные влаги;

Он же отвар чеснока предписал при страданиях почек.

А Праксагор, кто с вином применил его и кориандром,

Этим лекарством лечил всевозможные виды желтухи;

Выпитый так, говорит он, чеснок смягчает желудок.

Вареный вместе с бобами, чеснок, говорят, унимает

Боль в голове, если тертым виски чесноком умащают.

С ним сочетай ты гусиное сало и теплым больному

В ухо залей - превосходно поможет такое лекарство.

Так при одышке отвар помогает его и от кашля,

Голос охрипший очистит чеснок и сырой, и вареный,

Лучше, однако, вареный, коль часто его поедают;

Сваренный в виде кашицы, он муки позывов смягчает.

Если чеснок разотрешь со свиным в сочетании салом,

Часто его налагая, уймешь непомерные вздутья.

Тот от неведомых вод не получит вреда никакого,

Мест перемена различных отнюдь для того не опасна,

Кто принимает чеснок поутру на тощий желудок.

 

6. ПОДОРОЖНИК

 

Ту же траву, что у нас подорожником кличут - плантаго.

Грек арноглоссой зовет: очертанием листьев похожа

Та на овечий язык. И такой подорожник в природе

Двух существует родов: и большим называется первый,

Малым зовется второй, что народ окрестил копьевидным,

Ибо подобно копью воздымает он острые листья.

Оба они обладают сухой и холодною силой

Степени третьей, но все же большой, говорят, обладает

Большею силой и сушит чрезмерно намокшие раны,

Если он с медом наложен, а грязные - он очищает.

Если же в уксусе с солью, как овощ, варить подорожник

И пожевать - он уймет из желудка не в меру теченье;

Если же к названным выше, сварив, чечевицу добавить,

Дизентерию успешней и полость брюшную излечит.

Сверху наложишь растертым - и кончится кровотеченье,

Черные пятна, слыхать, он нормального делает цвета,

Вместе с яичным белком удивительно лечит ожоги.

Сам подорожник целит и собачий укус, и припухлость;

С солью растертым приложишь - он скрофы на шее рассеет,

Съеден, как овощ, вареным, он помощь подаст при водянке,

Так, он - астматикам польза и, слышно, падучую лечит.

Грязные раны любые во рту подорожник очистит,

Если во рту его сок подержать в полосканье подольше.

Залитый в полость, свищи подорожника сок исцеляет,

Он же священный огонь унимает и боли ушные.

При кровохарканье сок, если пить его часто и чистым,

Помощь окажет, но лучше он с уксусом действует вместе;

Так и чахоточным он помогает, а в анус введенный,

Дизентерийного он истечения свяжет чрезмерность;

Соком глаза умастивший изгонит и жар, и припухлость.

Если же часто траву растирать ты возьмешься зубами,

Вспухшие так успокоишь и кровью налитые десны;

Так и при боли зубной подорожник нередко полезен.

Сок подорожника с шерстью, подложенный к области матки,

Высушив крови излишек, теченье ее прекращает.

В случаях, названных выше, питье помогает отвара

Семени этой травы в сочетанье с вином; и при болях,

Как в мочевом пузыре, так и в почках, его выпивают.

Слышно, что скроф не возникнет у тех, кто на шею повесит

Корень подобной травы: столь большая в нем кроется сила.

Три его корня возьми, растерев, и смешай вместе с ними

Три киафа вина и воды в одинаковой мере;

Все это следует пить лихорадкой больному до дрожи:

Так лихорадку изгонишь, что носит названье трехдневной.

Четырехдневную лечат еще лихорадку четыре

Корня: вина и воды в четырех их приемлют киафах.

Все, что я выше назвал, подорожник и малый излечит,

Впрочем, как кажется, он не такой отличается силой.

Вида подобного сок применяется чаще при язве,

Что возникает обычно от глаз и ноздрей недалеко,

С мягкою шерстью его налагают на язву такую,

В девятидневье затем обновляется эта припарка.

Если живот согревать подорожника соком нагретым,

Острую боль удалив, животу он даст исцеленье.

Как говорят, и червей подорожника сок изгоняет.

Старое сало свиное когда сочетается с соком

Этой травы, то припарка при вздутиях твердых полезна;

Мазь при паротидах эта и свежих раненьях поможет.

Если же за два часа до того, как трясти лихорадка

Четырехдневная станет, больной подорожника выпьет

Этого сок - превосходно излечится средством доступным.

Этой травы семена, если пить их, послед изгоняют.

Если, как часто бывает, от долгой дороги заноют

Ноги, то с уксусом он, коль наложен растертым, поможет.

Сок его, если с вином из сушеного пить винограда

Часто, то он пузырю, говорят, мочевому поможет.

Сушащей силою мощной известен большой подорожник;

Если его приложить прижиганьям подобно, он сможет

Высушить тело: об этом нам Плиний-знаток сообщает.

Книгу о свойствах его написал Темизон, возвеличив

В этом творенье своем подорожник великой хвалою.

 

 

7. РУТА

 

Рута, по мненью врачей, обладает сухой и горячей

Силой, и в каждой из них причисляется к степени третьей.

Очень полезна желудку, когда выпивается часто,

Плод изгоняет в питье и любовь обуздать в состоянье,

Кашель, коль выпьешь, умерит, очистит и регулы также.

Если отваришь в воде в сочетании с уксусом острым,

Колики этот отвар в животе успокоит успешно,

Легкие лечит и грудь, и в боку исцеляет страданье

То, что в аттической речи название носит плеврита.

Исхиас лечит, суставы, а также больных лихорадкой,

Если ты примешь ее иль в оливковом масле зеленой

Св<



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-10-12 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: