Переходность и непереходность vs. Объектность и субъектность.




Размытость переходности/непереходности, вопрос о субъективации объектных и объективации субъектных глаголов стоял еще в латыни

Валентность – количество актантов при глаголе (предикате) (это могут быть субъекты и объекты)

Предложение (это идеал) – высказывание (актуализация того, что существовало в идеале) (противоречие виртуальное vs реальное

Актанты связаны с временем и пространством отношением

Многие переходные глаголы являются переходными только формально.

· Читать и давать - оба переходные, но субъектность и объектность разная. Давать можно что угодно, а читать только некое «чтиво», они неравнозначны.

Определения субъектность и объектность - точнее отражают действительные отношения, а категория переходности и непереходности относительны

Задача филологии – видеть полутона, always see the difference (разницу)

Примеры субъективации объектных глаголов и объективации субъектных глаголов можно наблюдать еще в вульгарной латыни. В «вульгате» можно заметить транзитивное значение глаголов, которые в латыни были интранзитивными.

· destinare – утверждать (объектный глагол), а у Святого Иеронима - решаться (субъектный глагол).

Ярким примером использования деления субъектность/объектность - языки с использованием двух вспомогательных глаголов - быть и иметь - в моделях аналитического перфекта.

· Essere в итал.выбирается при экспликации субъектности, а habere - объектности, как прямой, так и косвенной.

· Deludersi, deludere - разочаровываться, +essere = mi somo deluso "Я разочарован" - субъектное использование, +habere = O deliso i mei amici "Я разочаровал друзей" - объектное использование.

Несмотря на потенциально равную возможность осуществления развития глагольного значения в направлении субъектности (Сравнить испанское partir: разбивать, объектно-переходный -> уезжать, субъектно-непереходный), с большой долей уверенности можно предположить, что доминирующим в процессе формирования романских языков всегда был процесс объективации (иначе: переходное употребление непереходных глаголов в связи с объективацией). Переходность - появление объекта. Настоящий процесс был предопределен динамикой активизации субъектно-(предикатно-)объектных отношений иберороманского (шире: всего индоевропейского) высказывания и характеризовался развитием значения от конкретного к абстрактному.

· To see – следовать - увидеть - понимать.

· Глагол движения Entrar, обычно фиксированный в синхронии как субъектный (непереходный), в староиспанском часто фиксируется как объектный (переходный): entrar tierra de Navarra, fue entrada la ciudad y destroyada (стремление активизации). Arrancar - изначально вырываться, а теперь вырывать, вытаскивать (песнь о Сиде: побеждать).

· Colarse - клеить; процеживать (объектные значения); проходить нахаляву (совр.), coladero - дуршлаг и о факультете,

· pegar - заражать (перех.), запечатлеваться в памяти (неперех.), погибнуть в результате автомоб.катастрофы.

· Perder - погубить, потерять (объектное знач.), линять (субъект.).

· Privar - отнимать, лишать (об.), бухать (суб.), *бухалово - prive.

На активизацию также указывают примеры эволюции глаголов безличного значения, которые функционируют как лично-объектные и субъектно-объектные.

· Faltar - безличный, помимо субъектно-личного значения (отсутствовать, нуждаться, обманывать, ошибаться), отмечается в испанском как субъектно-объектный (оскорблять, обижать). Nadie le falta ausencia de cultura a Usted.

· Sobrar - надоедать (лично-объектн., ya le sobras).

Существенную роль в этом явлении всегда играла аналогия, как одно из проявлений закона экономии. Аналогия - выравнивание большинства моделей по образцу старых и более понятных.

· "Я уснул/заснул" - проще, чем "Мне уснулось/заснулось". Dormí al niño – экономнее чем Hice dormer al niño. Имплицитное выражение каузативности.

Этого не происходит в предложениях "официального" стиля, требующих обязательной экспликации всех компонентов предикативной конструкции.

· En este instante el árbitro debe hacer sonar el silbato pa' que el encuentro se vea en to' las televisiones.

20. 02.

Субъектно-объектные отношения.

Субъектность играет огромную роль в нашей жизни. Мы же субъекты, по крайней мере «корчим их из себя»

Субъектные отношения очень сказываются на языке.

· Попасть (в цель – объектное значение) -> попасть (куда-то – субъектное знанение) -> попасть (на деньги – снова объектное значение, ведь это НАС обманули, т.е. мы – объект обмана)

Наиболее передовая часть грамматики – синтаксис. В основе образования феномена (переходности, субъектности или объектности) лежит действие фактора компрессии.

В 5 по Москве (семантическая компрессия – опущение слова «часов»)

Разнообразные опущения могут быть отмечены как в процессе объективации, так и субъективации глагольной единицы.

· Poder – опущение инфинитева глагола Hacer и его синонимов. Puedes con eso – «Можешь сладить с этим» - полное опущение глагола.

В основе изменения глагольной валентности (интенции) романских глагольных единиц лежит явление метафоризации, которое, в свою очередь, также является проявлением языковой экономии

· Partiro, partire – 1) разделить на части 2) разламывать, разбивать. Из этого объектного значения развилось субъектное, отражающее сему перемещения, движения, и в результате метафорического переноса получилось значение «уезжать» (причина, как следствие – отделяться)

· Abrir – Abrí (1) los ojos a la [hora –элипсис] que comenzaba a abrir (2) el día «Открыл глаза на рассвете» (Субъектное значение глагола abrir (2) тоже существует, но его не надо указывать в словарях)

Таким образом, как показывает материал, разнесение глаголов на переходные и непереходные применимо к иберо-романским глаголам достаточно условно.

1) Значение глагольного ядра характеризовалось синкретичностью (неразличением) одна и та же форма выражает и глагол, и прилагательное и существительное, (например, в английском help - и глаг, и сущ), и тем, что эволюция значения была связана с общей активизацией субъектно-объектных отношений как последнего звена субъективации и персонализации высказывания.

· Бог делает дождь-> идет дождь.

Сама категория переходности-непереходности является относительно недавним образованием, заменившим в современных языках противопоставление глагола действия и глагола состояния (все, что действует vs все, что не дейвствует, не может действовать и указывает лишь на состояние).

В рамках категории одушевлённость-неодушевленность, которые связанны с категориями активности-инактивности (инертности) деятеля (субъекта), различают глаголы одушевленного действия (активные- плакать, пить, рождаться, умирать, убивать) и неодушевленного действия (стативные, слагали состояния - быть высоким, быть красным).

В ходе языковой эволюции имело место расширение сферы одушевленности (активности) путем метафоризации и персонификации. Активизация могла иметь место в рамках одной конкретной единицы, которая изначально осознавалась как субъектная

· умирать-убивать, в романских языках выражено одним глаголом - morir. Morir a alguien) Paulus fue meurto? Pero Civiles pudo salvarse

Стык двух грамматических значений проявлятся на синтаксическом уровне

Комплексные исследования показали, что в основе формирования индоевропейского предложения третьего типа (активно-субъектный-объектный. S.аkt+V+S.noact. Человек кладет камень) развились из типа:

· человеком камень лежит. (не было объектных глаголов)

· Человек кладет камень - результат контаминации (компрессии) двух предложений - активного и неактивного - человек кладет камень, камень лежит.

 

27.02

Синкретичность и активизация – связаны с сущностью и функционированием одного из двух иберо-романских глаголов habere, классифицируемого как объектный (переходный) – «иметь», «быть у кого-то». Модели типа латинского est mihi liber - есть мне книга, предшествовало глаголу habere - habeo librum. Первым об этом написал Антуан Мийе - ученик Сосюра.

Как показывают исследования в большинстве языков мира лексическое выражение «иметь отсутствует, так как, будучи в значительной степени понятием абстрактным, оно не выработалось (идет движение от абстрактного к конкретному)

 

О логико-семантической связи быть-иметь (любая логика связана с семантикой), эксплицирующих синкретизм (неразрывность) категории бытие-обладание, о которой также писал Аристотель, говорит Бенвенист:

"иметь" в современных языках - дальнейшее развитии "быть". (Avoir –псевдотранзитивный глагол)

Следы семантической связи habere с глаголами бытия (existere, essere) отмечаются также в поздне-латинских памятниках Пиренейского полуострова.

· Habebat autem de eo loco ad montem Dei. (Катал.латынь) - Había cerca de aquel lugar...

· Dominus habet ( посессивный глагол ) multum vinum. - El dueño tiene mucho vino.

· Domus habet (экзистенциальный глагол) multum vinum. - En casa hay mucho vino. Отсюда латинская трансформация Domi est multum vinum.- В доме есть много вина.

· A liquid apud me est. (более раннее) -> A liquid habeo. (более позднее)

· Ser + a + sust. (XIIIв., Леон)

· Mulum secretum est (a mihi) – “У меня нет секретов»

Дифузность, синкретичность семантики производных habere "быть/иметь", отражающей иррелевантность (неразличимость) категории переходность-непереходность в романских языках, обусловила некоторое безразличие в выборе вспомогательного глагола при образовании аналитических конструкций с причастием, которое к XVI в. привело к исключительному использованию habere в иберо-романских языках (испанском, галисийском, португальском), в то время как в провансальском, итальянском и французском языках задействованы оба глагола: с субъектными глаголами – essere, c объектными - habere.

В некоторых диалектах каталонского "быть" используется в объектных моделях (so est), что показывает полное безразличие.

Как отмечает Miguel Criado del Val: "El español es, de todas las grandes lenguas románicas, el que mayor puso hace del auxiliar haber. A partir del siglo XVI se afianza [укрепляется] esta tendencia. Y varios verbos intransitivos, que anteriormente se conjugaban con ser, pasan a hacerlo en adelante con haber ". - Empiezan a decir "Ha venido" en vez de "es venido".

Выбор производных habere в качестве вспомогательного глагола аналитических форм в большинстве иберо-романских языков придает высказыванию активный характер и лежит в общем русле тенденций к активному объектному высказыванию, как максимальному феномену развития субъектно-объектных отношений. Все строится через субъект. (Человек стремится обладать, обладание доминирует)

Следы подобного неразличения и, как следствие, выбора более экономного активного объектного глагола из континуума синкретической категории "экзистенциальность-посессивность" в западном ареале Европы, по-видимому, содержится в первом романском памятнике Пиренейского полустрова – глоссах San Millan de Cogolla, в которых содержится несколько баскских вкраплений.

· Nos non caigamus. - Guec [c]aiutu es dugu (иметь),

которая, если интерпретация Педаля корректна, то следует понимать, как Nos no arrojamos. Вместо вспомогательного объектного dugu следовало бы ожидать обычный при субъектном глаголе движения caiutu вспомогательный непереходный gera (есть).

Особого внимания в свете рассмотрения проблемы категории переходность-непереходность заслуживает анализ семантического развития синкретического глагола бытия-обладания habere, указывающий на поэтапное формирование экзистенциально-деятельно-когнитивной активности субъекта в универсуме. Результатом является цепочка значений, которая является этапом трехступенчатого причинно-следственно процесса:

· Habere - хватать, брать

· Habere - держать

· Habere - владеть, иметь

- от конкретного до абстрактного: хватают, следовательно, держат в руках – получают и владеют для того, чтобы иметь и, возможно, давать. Все последовательно.

Все значения цепочки, кроме энантиосемического "давать" можно отметить для латинского habere. Так, к фазе 1 относится хватать, к фазе 2 - держать, к фазе 3 - иметь, обладать. С полным правом можно говорить об этимологическом тождестве "быть" = "находиться у кого-то", "иметься", которое продолжило свое существование в безличных объектных моделей современных романских языков, прежде всего, это испанское hay.

Это единственные модели основного функционирования habere, как экзистенциального, активного, в пиренейской латыни. Везде сохранено первейшее этимологическое значение обладания, как последняя стадия процесса лично-объектных переходных моделей.

Помимо хорошо известного согласования haber с объектом в пиренейских диалектах и латиноамериканских вариантах испанского языка сравним habemos personas, приравниваемого к tenemos personas, а также примеров возвратного объектного ложно-элиптического habérselas, а также примеров функционального равенства haber=tener, как лично-объектных глаголов в художественной литературе,

· "Estaba tan delgada que su cuerpo no había bulto en la ropa".

Приведем также примеры функционирования habere в иберо-романского ареале как экзистенциального (ser) или стативного (estar), помимо hay, как "здесь есть", это не типа приводимого в учебниках "Hay frutas que se secan en un día ", но и данного в разговорном испанском. Так что habíamos muchos означало eramos muchos, estabamos muchos. Habíamos cinco.

Синтагма haber + существительное в романских языках давно привлекает внимание грамматистов. " Hubieron casas".

Основа hab связана не только с уже отмеченными энантиосемическими genem, gab, gabin, которые содержать начальное смычное "г", но и с иберскими саратоптическими (Жоан Караминес: среди индо-европейских языков были языки, не имевшие отношения к латыни, - саратоптические) формами.

· Te lo agafan antes de lo que piensas.

· Gafar - цеплять крюком, ногтями,

· gafedad, gafe - человек, приносящий несчастье, или воришка.

 

06. 03.

Постепенно на роль Habere заступает tener. Конструкции с глаголом tener употребляются в качестве простых сказуемых, (имеет место сдвиг значений держать->иметь) а также в составе аналитических форм (глагол +причастие, например) tengo escrita la carta.

Эта смена привела к появлению нового витка в процессе активизации высказывания, сопровождающегося развитием значения от конкретного(держать) к абстрактному (иметь, обладать).

Возрастающее использование субъектно-объектных моделей с глаголом tener, дублировавших модели с haber, постепенно теряющих свои позиции в иберийского- романском ареале, привело к дальнейшей объективации и транзитивации субъектных интанзитивных глаголов, обусловив диффузность (размытость) категории переходность-непереходность.

Таким образом, вторгаясь в область использования haber, ser, estar - базовых глаголов, обычно формировавших сказуемое в ранний иберороманский период, tener образует беспрецедентную для европейских языков парадигму, выражающую не только посессивность, но и самые разнообразные субъектно-объектные отношения в структуре простого испанского предложения, теоретически охватываемые категорией переходность-непереходность.

Вторжение в глагольную систему производных tener, равно как и равноправное грамматическое сосуществование с ser другого конкретного глагола estar, обусловило возможность обозначения в этом ареале существования местонахождения, наличия и обладания не двумя (essere y habere), а четырьмя единицами.

Настоящий иберороманский фемонен, наиболее последовательно и систематически проявляющийся в современном испанском, эксплицируется существованием двух дихотомиях (существование двух в одном, раcпадаестя на синхронически конкретный estar и абстрактный ser и диахронический tener -haber.

В синхронии можно отметить полную взаимозаменяемость глаголов. Ser-haber, ser-tener, estar-haber, estar-tener.

При этом существенным оказывается тот факт, что построение высказываний субъектной направленности, так называемой сферы непереходности, предполагает расширение корреляций (синтаксическая синонимия) глаголов ser, estar, haber, tener с конкретными экзистенциальными глаголами типа existir, permanecer, quedar и глаголами движения ir, andar, salir, которые, в свою очередь, оказываются концептуально-близкими к глаголам изменения состояния субъекта ponerse, volverse, convertirse. И все эти глаголы взаимозаменяемы.

Estoy enamorado, anda enamorado- одни-статика, другие-движение.

Высказывания объектной направленности, так называемая сфера переходности, предполагают расширение корреляции с активными глаголами (dar, hacer, poner, gastar), шире: исходная полифункциональность базовой четверки (или как мы, настоящие лингвисты, обычно говорим КВАДРИГИ, БЛЯТЬ) испанских глаголов лежит в основе функционирования так называемых VERBO ÓMNIBUS a - (слово для всего) - универсальных глагольных единиц, замещающих глаголы конкретного значения.

Как показывает конкретный материал, безусловной вершиной синонимических отношений четырех основных глаголов, обусловливающих идиоэтническое своеобразие иберороманский-романской грамматической системы является именно tener, который обладает чрезвычайно широким спектром употребления. По словам Волф реальная сочетаемость этого глагола тесно связана с семантикой и синтаксисом каждого конкретного языка.

Полную парадигму глагола tener, исходя из основополагающего критерия субъектно-объектных отношений (модели с реальными или фиктивными субъектами и объектами. Волк задрал козу, коза была задрана волком. Во втором случае коза- фиктивный субъект) составляют четыре разновидности моделей.

1) S animado (одушевленный) + Obj inanimado (неодушевленный)

· Tengo casa (tener = poseer, soy poseedor)

· Tengo vacaciones (фиктивный объект = ir de vacaciones, pasar vacaciones)

· Tengo hambre (estoy con hambre, estoy hambriento, paso hambre)

· Tengo ganas (estoy con ganas, ando con ganas, me da(n) ganas)

· Tengo vergüenza- me da vergüenza

· Tengo interés- me da interés, estoy interesado

· Tengo culpa - estoy culpada, estoy con culpa

· Tengo esperanza - estoy con esperanza

· Tengo dolor - estoy con dolor, me duele, me da dolor, me causa dolor

Особняком стоят модели с фиктивным объектом, выражающая постоянный или временный признак субъекта:

• Tengo bonitos los ojos // Tengo los ojos bonitos - mis ojos son bonitos

Причастные модели:

• Tengo escrito en mi cara - en mi cara está escrito, queda escrito (смена субъектно-объектных отношений)

• Me la (prisa) tienen en pedida - мне запрещено ехать на скорости. Estoy en pedido de tenerla(субъектно-статичвная модель)

• Tengo la espalda (de) escocida -спина обгорела. Mi espalda está escocida.

• Tengo la risa fácil - я смешлива. Suelo reír fácilmente

• Tengo temperamento - era mucho más temperamento que él.

Модели, обозначающие действие:

• Tengo una hora de patio - я могу гулять час во дворе (когда в тюрьме лол)

• Que cosas tienes - que cosas dices

• Tener mirada/ojeada - echar una mirada (в качестве объекта используются глаза) tenía los ojos en el suelo - он смотрел в пол.

• Tenía tirón - меня тянуло

• Tienes mi palabra - te doy mi palabra

(НА ЭТОТМ МОМЕНТЕ Я ПОНИМАТЬ СТАЛА КОЕ-КАК, ТАК ЧТО ВОССТАНОВИТЬ ОРИГИНАЛЬНУЮ ИДЕЮ СЧИТАЮ НЕВОЗМОЖОЙ, И ПОТОМУ ОСТАВЛЯЮ ВСЕ КАК ЕСТЬ ПО ДАШИНОЙ ЛЕКЦИИ, ИБО ИЗ НАС ИЗ ВСЕХ НА НЕЙ ПРИСУТСТВОВАЛА ТОЛЬКО ОНА)

Субъектные модели фиктивного...

Также коррелирируют и соотносятся с акузативными или с безличными образованиями. Например, tengo 20 años. He hecho 20 años. En abril hará 4. Cumplió 21. Aunque contase dos años más. Su hermana era un año mayor. Andaría por los 18. Le llevaba (la diferencia) dos 2 años.

Antonio Gala (escritor): "He cumplido 50 años, tengo 50 años, pero ¿de qué manera los tengo? ¿Los poseo o me poseen?"

Фиктивный агенс: Tengo frío, tengo calor. Me hace frío. Estoy con frío.

Меня тянуло - tenía tirón. A la cabra le tira el monte. Tienes mi palabra de honor. Te doy mi palabra.

На моем столе стоят цветы - tengo flores en la mesa. Смена субъектно-объектных отношений и корреляция со стативными глаголами. Las flores están en la mesa - русская калька. Hay flores en la mesa.

tener - estar - haber

Субъектная модель с фиктивным паценс и реальный агенс. Tengo faltas - Я сделал ошибки. He hecho faltas - причина, tengo faltas - следствие.

У меня к нему вопрос. - Le tengo pregunta. Voy a hacerle pregunta.

Tiene cada pregunta - Ну и вопросики!

Traer - активизация tener. Las preguntitas que se trae.

Te tengo cariño. Te tengo manía (ненавижу). Me manía con el futbol.

Quiero acompañarte hasta la puerta. - Déjame aquí, son manías.

Te tengo queja. No hay queja - Нет причин для тоски.

Субъектно-объектные модели.

Ты надымил - Tienes humo (калька с баскского).

Pecera - гробовое молчание.

Я написал письмо - Escrita la carta.

Вот тебе кофе - Aquí tienes café. (Te he puesto café y ya lo tienes - причинно-следственные отношения)

Maika - María Carmen. Malu - Maria Luisa. Maite - María Teresa.

Lo tengo claro. Eso está claro.

Tienes la puerta bien abierta - Тебя здесь никто не держит - Aquí nadie te detenga

Не хочу, чтобы в моем баре дрались - No quiero tener peleas en mi bar. No quiero que haya peleas.

Я стою на учете. - Tengo ficha. Estoy fichado.

Tengo orden - У меня есть распоряжение

Qué polvo tienes, estar para polvo.

 

2) S animado = Obj animado

Модели с одушевленными объектом и субъектом.

Особенность: сема обладания отсутствует, имеет место либо выражение оношения между двумя предметами, само обладание отсутствует, либо экспликации экзистенциально-локативных отношений.

Tengo padres.

Los padres tienen su hijos.

Me tienes harto. Estoy harto de ti.

Los henanos me tienen loca. Poner, volver, hacer

Estoy loca de los henanos.

Aquí tengo a mi amigo.

Tengo visita - У меня гости

Tengo llamada - Мне звонят

3) S inanimado = Obj inanimado

Модель с неодушевленными объектом и субъектом.

Предикативная модель.

El cielo tenía el mismo azul intenso. El cielo estaba azul intenso. El cielo era azul intenso.

Estoy de chófer pero soy matemático.

Difícilmente azul - Грозовое небо

La cosa tiene gracia - La cosa es graciosa.

La nariz no tiene remedio - Нос нельзя исправить.

El callejón no tiene salida - Из этого тупика нет выхода

 

1) S inanimado = Obj animado

Одушевленный объект, неодушевленный субъект.

El diván tenía pulgas - В диване были блохи.

Había pulgas.

Con el autobús tenemos el chófer incluido.

Irle los pies a uno


 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-12-07 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: