РЕКЛАМАЦИЯ, ВЫЗВАННАЯ ЗАДЕРЖКОЙ ПОСТАВКИ
• The goods we ordered on 5th January (order no. GH550) have not yet arrived. • We have not yet received our order no. 66 which we understood was shipped on 6th March. • We regret to inform you that our order no. GH550, which should have been delivered on 1st April, is now considerably overdue. | • Товары, заказанные нами 5-го января (№ заказ GH550), все еще не получены. • Мы полагали, что заказ №66 отправлен 6-го марта, однако мы все еще его не получили. • Мы, к сожалению, должны сообщать Вам, что заказ № GH550, который должен был поступить 1-ого апреля, значительно опаздывает. |
СООБАЩЕНИЕ О ПОВРЕЖДЕНИЯХ ПОСТАВЛЕННОГО ТОВАРА
• We took delivery on 2nd December of our order no.51. However, several crates were missing, and others had been damaged. • We regret to report that our consignment of … was delivered this morning in an unsatisfactory condition. A detailed list of the damage items is enclosed. | • Нами получена поставка (№ заказа 51) 2-го декабря. Не хватает, однако, несколько коробок, а некоторые повреждены. • Мы с сожалением должны сообщить, что партия товара … получена сегодня утром в неудовлетворительном состоянии |
ВТОРАЯ РЕКЛАМАЦИЯ – ЖАЛОБА (БОЛЕЕ НАСТОЙЧИВЫЙ ТОН)
• I am extremely concerned about your failure to deliver the consignment of spare parts promised for March 20th. • I would be reluctant to have to change suppliers in the hope of better service. • The disruption to our production caused by your company’s inefficiency has been most serious and we have been forced to supply our needs from another manufacturer at considerable inconvenience. | • Я крайне озабочен тем, что Вы не в состоянии предпринять обещанную нам на 20-ое марта поставку партии запасных частей. • Было бы жаль, если бы я был вынужден сменить поставщика в надежде на более качественное обслуживание. • Наступивший перебой в производстве, вызванный некомпетентностью вашей фирмы, был весьма серьезным, и мы вынуждены были обратиться к другому поставщику со значительными для нас неудобствами. |
|
ДЕЙСТВИЯ, ПРЕДПРИНИМАЕМЫЕ В РЕЗУЛЬТАТЕ УСТАНОВЛЕННОГО ПОВРЕЖДЕНИЯ
• We have marked the delivery skip accordingly. • We have reported the damage to the carriers and will be keeping the damaged crates and their contents for inspection. • We have had a survey of the damage carried out. A copy of the report has been sent to our insurance company. | • Мы сделали соответствующую отметку в накладной. • Мы сообщили перевозчику о повреждении и задержим поврежденные ящики и их содержимое для проверки. • Составлен протокол о нанесении ущерба. Копия доклада выслана нашей страховой компании. |
ОБЪЯСНЕНИЕ
• Delivery was delayed as the goods were sent to our previous address. • The good were damaged due to inadequate packing. • The consignment was incorrectly labeled. | • Поставка задержана, так как товар был отправлен по старому адресу. • Товар поврежден из-за плохой установки. • Партия товара была некорректно надписана. |
ПРЕДЛОЖЕНИЕ РЕШЕНИЯ
• We would be grateful if you could arrange for replacement of the following articles to be sent as soon as possible. • Please arrange for reimbursement of the value of the damaged goods. • We are returning the articles in question. Please credit us with the value of the returned goods. | • Мы будем благодарны, если Вы позаботитесь в кратчайшие сроки о поставке следующих товаров. • Просим возместить стоимость поврежденного товара. • Возвращаем Вам соответствующие товары. Просим возместить нам стоимость следующих товаров. |
УКАЗАНИЕ НА ОШИБКУ В СОСТАВЛЕНИИ ПАРТИИ ТОВАРА
• We would like to draw your attention to the fact that, of the items supplied, one lot was of the wrong colour and another was of a larger size that ordered. We are returning both lots and would like ask you to send replacements as soon as possible. • We were surprised to find that the complete order was not delivered. Would you please look into this for us? | • Обращаем Ваше внимание ни то, что часть партии поставленного товара другого цвета, а другая часть большего размера, чем это было указано в нашем заказе. Возвращаем обе часть товара и просим о быстрой замене. • Мы удивлены, что поставлен не весь товар. Просим разобраться с этой проблемой. |
|
ВОЗВРАТ СЧЕТА
• We found, on checking your invoice no. 900, that our figures do not tally with yours. • It appears that in invoice no. 88 you have failed to credit us with the agreed discount of 2%. • We notice that you have charged for extra insurance coverage which was not stipulated in the original agreement. | • При проверке вашего счета(-фактуры) № 900 нами установлено, что ваши данные не совпадают с нашими. • По-видимому, составляя счет №88, вы забыли предоставить обещанную 2%- ую скидку. • Мы видим, что Вы требуете оплаты дополнительных расходов по страхованию, которые не оговорены в первоначальном соглашении. |