Глагол в произведениях В.М. Шукшина.




Язык прозы Шукшина занимает важное место в языке русской художественной литературы. Впитав культуру прошлого, Шукшин отразил идейно-эстетические преобразования в современной ему культуре, а также реализовывал в своем творчестве новые художественные тенденции, которые позволили ему встать у истоков прозы будущего: язык этого писателя сыграл особую роль в развитии языка русской прозы второй половины CC и CCI вв. В прозе Шукшина получили реализацию языковые традиции русской литературы. Преобладание народно-разговорной речи свидетельствует об освоении писателем традиций языка художественной литературы, уходящей в глубь веков.

В шукшинской прозе сосуществуют различные речевые пласты: разговорные и книжные сферы языка, просторечие, жаргоны, диалектный язык, устная и письменная речь, фольклорный язык, язык художественной литературы.

Традиции использования элементов диалектной речи при изображении жизни крестьян существуют в русской лите­ратуре с XVIII века. В русле этих традиций можно рассматривать и творчество Шукшина.

Анализ языка прозы Шукшина позволяет сделать вывод, что употребляется диа­лектная лексика только при описании жизни сельчан. Отразить материальную и духовную культуру крестьянства нельзя без использования специфических для народной речи слов. И в этом отношении алтайская русская деревня на­шла в лице Шукшина своего самого лучшего выразителя. Народную речь он знал с детства, любил и понимал ее значение для литературы: «Выше пупа не прыгнешь, лучше, чем сказал народ (обозвал ли кого, сравнил, облас­кал, послал куда подальше), не скажешь». Писатель включает в произведения о жизни крестьян не только разговорную и просторечную лексику, но и диалек­тизмы, характерные для говоров Сибири, воссоздавая тем самым живую на­родную речь с присущей ей естественностью, образностью, экспрессией.

В прозе Шукшина многообразие речевых систем обусловлено усилением роли по­вествователя, независимо от того, в каком качестве – автора или героя – он выступает, что в конечном итоге приводит к демократизации речи. Диалект­ная лексика выполняет определенную стилистическую функцию, и в зависи­мости от этого используются разные ее типы.

Наиболее часто в рассказах Шукшина встречаются собственно лексические диалектизмы. Они называют явления природы, предметы быта, действия и т.п. Из рассказов: Чего заполошничать; Нет подождать - заусилисъ в Краюшкино; он мог такой шкаф изладить; лучше глянется работать; разболокся до нижнего белья; Таисия <...> открыла ящик, усунуласъ под крышку.

Среди собственно лексических диалектизмов преобладают глаголы: расхлобыстнутъ (разбить вдребезги), наторкатъ (натолкать небрежно), кафыркатъ (кашлять), натиснутъ (надеть с трудом), навяливать (навязывать), базланить (громко кричать) и др. Частотность глаголов объясняется их ведущей текстообразующей ролью в динамическом повествовании.

Лексико-фонетические диалектизмы тоже фиксируются в речи персонажей: испужатъ, спомнитъ. Лексико-семантические диалектизмы отмечаются как в речи героев, так и в авторском повествовании. И среди них тоже употребительнее глаголы: выпрягаться (выходить из повиновения), отбеливать (рассветать), полоскать (бегать), приваривать (ударить), сшибать (быть похожим).

Редко употребляются и лексико-словообразовательные диалектизмы: жалиться, извязаться (увязаться), исделаться, изладить, усунулась.

В целом в рассказах Шукшина диалектная лексика составляет сравнительно невысокий процент. Значительное место среди них занимает лексика, характерная для говоров Сибири: базланить, глянуться, жалиться, заполошничать, зауситься, извязаться, изладить, разболокаться и др. К сибирским относятся и лексико-фонетические диалек­тизмы: пужать, выпимши и др.

Показателен в использовании диалектной лексики как специфического средства художественного повествования роман «Любавины», в котором на­шли отражение жизнь сибирской деревни, а, следовательно, и особенности старожильческого говора Сибири, точнее, говора родного писателю села Сро­стки. «Принимая всем сердцем образ жизни русского крестьянства, его мента­литет, Шукшин описал этот нравственный и материальный уклад на примере своего села и с использованием тех слов, в которых закреплены данные реалии» (И.А. Воробьева). Диалектная лексика употребляется для описания дома, усадьбы, быта сибиряков, их социального положения, взаимоотношений, трудовых процессов. В этом динамичном произведении также наиболее распространенной частью речи является глагол (до 69%): выпяливать­ся, глянуться, измолотить, исделаться, колупать (собирать), ломануть (уда­рить), робить, турусить (говорить что попало), устосовать (сильно избить), ухайдокать, ухлестать, хорохориться. Характерна их повышенная частотность с постфиксом -ся, что тоже показательно для сибирских говоров. Такие глаголы могут выражать совместное действие (гуртоваться, пластаться), состояние, манеру поведения (артачиться, выгинаться, выкобениваться, хорохориться, глянуться).

В произведениях Шукшина встречаются слова, не отмеченные в диалектных словарях: навяливать, натискивать, наторкать, ополекать, отбе­ливать и др. Наблюдения показывают, что они не являются авторскими, а бытуют в сибирском старожильческом говоре. Из этого следует, что писатель хорошо знал специфику народной речи своей родины и не интуитивно, а целенаправленно употреблял региональную лексику в соответствии с замыслом произведения.

Морфология языка Шукшина сложна. В ней с очевидностью представлены: сцена, моделируемая глаголом; крупный план, заполняемый прилагательными; второй план, воссоздаваемый наречием, существительным, междометием, союзом.

Глагол у Шукшина подобен зрительному лучу, скользящему за светлым потоком, от предмета к предмету, наполняющим сцену-ситуацию (Е.И. Плотникова). Глагольное слово может передать сложную ситуацию, состоящую из комплекса органически связанных друг с другом действий одного и того же лица (Э.В. Кузнецова): Федор посмотрел на брата, стараясь взглядом еще донести всю глупость и горечь такого рода рассуждений («Как зайка летал на воздушных шариках»); виски вываливались от боли («Материнское сердце»); инженер отлип от своего мотоцикла («Упорный»).

Просторечная лексика в прозе Шукшина занимает значительное место: около 1200 единиц. Просторечная лексика как нелитературный состав лексических единиц об­служивает устные формы общения и употребляется в литературном языке для сниженной, грубоватой характеристики предмета речи (Ф.П. Филин). Просторечная лексика не имеет ни территориальных ограничений (как диалектизмы), ни узкосоциаль­ных (как профессионализмы и жаргонизмы). Просторечное слово отличается от межстилевого и разговорного слов, выражающих тождественное с ним по­нятие, объемом семной структуры и взаимоотношением центральной и пери­ферийной сем лексического значения. Так, у синонимов обмануть ~ провес­ти (разг.) - облапошить (просторечная лексика) одинаковые денотативные семы (адресат, при­знак адресата «не сумевший противодействовать», признак действия - «коры­стная цель» (разг.)). Провести коннотативные семы: «знание способов дости­жения цели; ловкость в использовании способов» выражают объективные при­знаки действия, субъективное отношение к действию (сочувствие, ирония, сожаление) выражено в низкой степени, отрицательная оценочность интен­сивна. У просторечного глагола в центр семной структуры выдвигаются кон­нотативные семы: эмоциональная (сочувствие, сожаление) и общеотрицатель­ная оценка действия; глагол формирует модальность речевой ситуации, на­пример, угрозы: Ну? - спросил он (мудрец) сурово и непонятно. - Облапошили Ивана? - Почему вы так ставите вопрос? - увертливо заговорил черт... («До третьих петухов»). На каждое слово просторечной лексики имеет базовое, идентифицирующее межстилевое сло­во. Например, глагол, давший название рассказу «Срезал», шире по семантическому объему, чем каждое из переносных значений видовой пары резать -
срезать
(Словарь русского языка); глагол срезал и его просторечные синони­мы в рассказе Ш. оттянул, причесал «перекрывают» отмеченные значения: Глеб на своеобразном экзамене «провалил», как кажется ему и односельчанам, кандидатов, привел их в замешательство, как делал это неоднократно с город­скими «выскочками».

Шукшин использует возможности просторечной лексики не столько называть, сколько оценивать предмет речи, сочетать эту оценку с жестовыми, мимическими и другими си­туативными средствами. Примечательно, что анализ просторечной лексики требует объемных, семантически достаточных иллюстраций-контекстов.

Семантический состав просторечной лексики в произведениях Шукшина разнообразен. Самыми ак­тивными являются семантические классы глаголов (Э.В. Кузнецова, А.А. Чувакин) - около 700 единиц. Наиболее представлены классы:

отношений (причи­нения физических и нравственных страданий) – жогнуть, звездануть, прилобанить, уесть, уработать;

подчинения – заесть, заездить, захомутать, до­печь;

превосходства – атаманить, главарить, надуть;

совместности – привязаться, прилипнуть, проваландаться;

сравнения – звереть, набычить­ся;

бытийности (биологическое существование) – куковать, приткнуться;

переход к биологическому существованию – загнуться, окочуриться, скопытиться, удавиться;

психофизическое существование – егозить, ерепе­ниться, киснуть, поумериться, припухать;

конкретное физическое дейст­вие (создание или разрушение) – заделать, сварганить, дроболызнуть, раз­болтать;

становления – вляпаться, выкарабкаться, докатиться, испаскудиться, оскотинеть, проштрафиться, сдюжить;

речемыслительной дея­тельности – базарить, балабонить, отбрить, трезвонить, хохмить;

пере­мещения – двинуть, дернуть, покултыкать, шалаться;

звучания – заблажить, вжикать, тарахтеть;

поведения – буянить, выдрючиваться, кобениться, пакостить, подворотничать - и др.

Часто в произведениях Шукшина глаголы входят в состав различных фразеологических единств. Фразеологические единства, выражающие какой-либо процесс: встать в дыбки, встать не с той ноги, голову положить (сложить), задеть за живое, лечь на месте, недолго походить по земле, осунуться (опасть) с лица, переть на рога, повести плечами, сломить голову, толкнуть в бок, удариться на попятную, хвастать нечем и др. Фразеологические единства призначной семантики: вышибло из ума, курицы не обидит, куры засмеют. Качественно-обстоятельственные: хоть ложись да помирай, хоть впору завыть.

Проза Шукшина представляет этап в развитии русской литературы, в связи с чем возникает вопрос о влиянии языка писателя на язык художественной литературы. В развитии языка русской прозы язык Шукшина сыграл важную роль как продолжение традиций предшествующей и современной автору культуры, как расширение разговорного пласта живой устной речи, а также как обращенность к новым тенденциям в развитии литературы. Впитав достижения своих предшественников, Шукшин в своем творчестве создает поэтический стиль нового поколения.

 

Заключение.

Диалекты местные обслуживают народные массы и имеют свой грамматический строй и основной словарный фонд. Ввиду этого некоторые местные диалекты в процессе образования наций могут лечь в основу национальных языков и развиться в самостоятельные национальные языки.

Народно-разговорное – просторечное, диалектное, фольклорное – слово Шукшина не экзотика, не элемент орнаментного стиля – это во многих случаях единственно верное, правдивое слово, составляющие как бы плоть и кровь персонажа. Исследуя творчество В. Шукшина в аспекте морфологического и лексического уровня языка прозы, было замечено особое использование глаголов. Глаголы преобладают среди собственно лексических диалектизмов в прозе Шукшина. Именно глагольное слово может передать сложную ситуацию, состоящую из нескольких действий. Глагол четко и жестко обрисовывает действия, как остальные части речи, такие как прилагательное и наречие создают уже более глубокую объёмную выразительность. То есть создаёт пространственную геометрию образа и самого текста.

Шукшин – мастер народного слова. Данная работа – всего лишь попытка систематизировать глаголы как отдельный грамматический класс. Основной упор был сделан на лексический уровень, т.к. в рассказах Шукшина часто используются диалектизмы и просторечия. Также в работе в приложении приведены некоторые глаголы, встречающиеся в произведениях.

Диалектные слова причудливо вплетаются в язык прозы Шукшина, создавая своеобразную, необычно красочную, живую речь. Они не кажутся избыточ­ными, а естественно выполняют свою стилистическую функцию. Шукшин выбирает наиболее характерные, широко распространенные в народной речи элементы лексики, что способствует созданию колоритности образа, полному раскрытию замысла произведения.

 

 

Список литературы.

1. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: Т. 1 – 4. – М.: Русский язык, 1978.

2. Ожегов С.И. Словарь русского языка/ Под ред. Н.Ю. Шведовой. – М.: Русский язык, 1989.

3. Русский язык. Энциклопедия/ Гл. ред. Ю.Н. Караулов. – М.: Большая Российская энциклопедия, Дрофа. 1997.

4. Современная русская советская литература. В 2 ч. Ч. 2. Темы. Проблемы. Стиль: Кн. для учителя/ Г.А. Белая, А.Г. Бочаров, В.Д. Оскоцкий и др.; Под ред. Г.А. Белой, А.Г. Бочарова. – М.: Просвещение, 1987.

5. Проблемы русской советской литературы. 50-70-е годы./Под ред. В.А. Ковалева. – Л.: Издательство «Наука», 1976.

6. Творчество В.М. Шукшина: Энциклопедический словарь-справочник/ Науч. ред. А.А. Чувакин. – Барнаул: Издательство Алтайского университета, 2004.

7. Шукшин В.М. Наказ. Рассказы. Барнаул. Алт. кн. издательство, 1980.

8. Фролова Е.А. Одинокие чудики В.М. Шукшина (Лингвостилистический анализ рассказов писателя)//Русский язык в школе. – 2004. – №6. – с. 69-73.

 

 

Приложение.

1. Бурлачить. Семантический дериват литературного «заниматься бурлачеством, работать бурлаком». Глагол имеет и переносные значения: «1. Чудить, дурака валять, совершать странные поступки… 2. Вести вольный, разгульный, холостой образ жизни».

Хоть ты что делай, хоть гори все вокруг синим огнем – он в воскресенье наденет черные плисовые штаны, куртку с «молниями», намочит русый чуб, уложит его на правый бочок аккуратненькой копной и пойдет по деревне – просто так, «бурлачить».

2. Заголосили. Полисемичный глагол голосить в «Словаре русского языка» С.И. Ожегова в первом значении толкуется следующим образом: «1. Громко и нараспев причитать, плакать». Префикс за- вносит значение «начало действия, названного мотивирующим глаголом».

Кто-то поднял песню. Свою. Родную… Песню подхватили. Заголосили в разнобой, а потом стали помаленьку выравниваться…

3. Накуряться. Достаточно распространенное слово на Алтае и означает оно – «накупаться, погружаясь в воду с головой».

Надо знающего человека - по реке-то. А то накуряемся на порогах.

4. Курять. Однокорневой глагол, употребленный в значении «погружать на некоторое время в воду, окунать».

Когда Алеша особенно заходился на полке <...> он курял голову прямо в эту ванну.

5. Залупаться. – Задираться, лезть на рожон.

Он сперва тосковал в городе, потом присмотрелся и понял: если немного смекалки, хитрости и если особенно не залупаться, <...> можно прожить легче.

6. Психовать. – Вести себя подобно психически ненормальному, а также вести себя слишком возбужденно, нервно.

Сумей только аккуратно сделать, не психуй и не жадничай и не будь идиотом, а совесть – это … знаете…

7. Трещать. – Говорить без умолку, тараторить.

А это – сверкать голым задом да про совесть трещать – это, знаете, неумно.

8. Укокошить. – Убить, лишить жизни.

В минуту добрую, задумчивую говорил себе: «Молодец: и в тюрьме не сидел, и в войну не укокошили».

9. Кляузничать. – Заниматься кляузами, передавать кляузы, сплетни.

Потом переходили на людей, – какие люди хорошие в деревне: приветливые, спокойные, не воруют, не кляузничают.

10. Приткнуть. – По Словарю Даля: «Запирать затычкой, укреплять ею».

Приткнет дверь палочкой, и все: сроду никто не зайдет.

11. Галдеть. – Громко говорить, орать.

Тут, как наезжали на эту тему, мужики дружно галдели – не понимали, изумлялись.

12. Хамить. – Вести себя грубо, нагло, по-хамски.

Это вес как-то забывалось, а жила в душе обида, что хамят много, ругаются, кричат и оскорбляют.

13. Оскотинеть. – По Словарю Даля: «Стать скотом, лишиться ума, рассудка, нравственного чувства, привнести это все в себе».

Не хочется же оскотинеть здесь со всеми вместе, нельзя просто, мы ж люди.

14. Шваркнуться. – Упасть, удариться сильно.

Нешто еще разок слазить? Пойду – шваркнусь…

15. Перелобанить. – Ударить, через лоб, убить ударом по лбу, в голову.

- А если ты мне всякие замечания будешь делать, то я иначе могу поговорить.

- Как?

- Перелобаню разок, и все.

16. Шерстить. – Искать, перерывая, шарить, воровать.

У тя же сын растет: вместо того чтобы огороды шерстить по вечерам, он будет телевизор смотреть.

17. Расхлобыстнуть. – Хлестать, хлопать, ударить, стукнуть с размаху.

Андрей пошел в дом, пинком расхлобыстнул дверь…

18. Умаяться. – Томиться, мучаться.

Пока доехал до хранилища, порядком умаялся.

19. Шарахнуть. – Броситься в сторону, отпянуть.

Шарахнули из конторы.

20. Махнуться. – Обменяться.

- Ну и житье у вас, ребята!.. Лежи себе, плюй в потолок.

- Махнемся? – предложил мрачно белобрысый.

21. Развезти. – Сделаться очень пьяным.

- Дай еще выпить отец…

- Поел бы, а то с голодухи-то развезет.

22. Раскипятиться. – Разгорячиться, прийти в возбуждение.

- Правда, штоли, баба так раскипятила? – спросил удивленный Никитич.

23. Подбочениться. – Выпрямиться, подпереть бока руками.

Прошелся широким шагом по избушке, остановился посередине, подбоченился и опять куда-то далеко засмотрелся.

24. Сцапать. – Быстро и грубо схватить.

Сцапают – и все, все псу под хвост…

25. Поганиться. – По Словарю Даля: «Сквернить, осквернять, пакостить, марать, грязнить».

- Не поганься! – строго сказал Никитич.

26. Лаяться. – Браниться, ругаться.

Пустили тебя, как доброго человека, а ты лаяться начал.

27. Спомнить. – Искаженное от вспомнить. Усечение префикса.

Спомнишь – жалко.

28. Свихнуться. – Помешаться, сойти с ума.

Они там свихнулись все.

29. Пялить. – Смотреть напряженно, не отрываясь, таращиться.

Но меня не слушают, а на вас глаза пялят – городской.

30. Форсить. – Держаться с форсом, важничать, выставляя что-нибудь напоказ.

А мне хрен с тобой, что ты городской, что ты штиблетами по тротуару форсишь.

31. Расшипериться. – По Словарю Даля: «Растопырить, широко расставить, развести, раскрыться».

Расшиперься пошире – совсем жарко будет.

32. Застить. – Заслонять, загораживать свет.

Туманная хмарь застила слабую краску зари.

33. Накласть. – Данная форма не является продуктивной, правильно употреблять наложить.

Говоришь: не боюсь никого, - сказал Никитич, - а в штаны сразу наклал.

34. Сымать. – Искаженное от снимать – достать, убрать.

… ружье не сымай, а достань сзади руками…

35. Охотничают. – Искаженное от охотятся – заниматься охотой.

Не охотничают, а дурочку валяют.

36. Мешкать. – Медлить, не торопиться что-нибудь делать.

- Чего мешкаешь?

- Не могу вытащить…

37. Трепаться. – Заниматься пустой болтовней.

Сдуру я вчера натрепался, не обращай внимания.

38. Кемарить. – спать некрепко, дремать.

У огня покемарю.… Какой сон.

39. Понужать. – Заставлять делать что-нибудь скорее, торопить.

- Ну?

- Не понужай.

40. Перепужаться. – Искаженное от перепугаться – сильно испугаться.

Скажешь: нашел – перепужаются, искать пойдут.

41. Вляпаться. - Попасть во что-нибудь нечаянно.

А вить ты, парень, чуток не вляпался: Протокин-то этот – начальник милиции.

42. Исказниться. – Терзаться, мучиться, сознавая свою ошибку.

Колька исказнился, глядя на мать.

43. Шваркнуть. – 1. Бросить, кинуть, швырнуть. 2. Ударить сильно.

Колька впервые тогда шваркнул жену по загривку.

44. Умотать. – Полисемичный глагол «мотать» в данном тексте несет значение: «Уходить, убегать».

Она, ни слова не говоря, умотала к своим.

45. Кокнуть. – 1. Ударяя боб что-нибудь, разбивать. 2. Убивать, приканчивать. В тексте глагол употреблен во втором значении.

Это когда его свои же генералы хотели кокнуть?

46. Хохмить. – Заниматься хохмами, шутить, балагурить.

Он уже не хохмил, не скоморошничал.

47. Стрелил. – От глагола «выстрелил» – усечение приставки, или от глагола «стрелял» – искажение флексии.

Я стрелил…Я промахнулся.

48. Влопаться. – Попасть во что-нибудь нечаянно.

Задание-то он выполнил, но сам влопался.

49. Засудют. – Искажение окончания характерно для сибирских говоров. Засудить, -ят. – Обвинить по суду.

Ведь тебя, дурака беспалого, засудют когда-нибудь!

50. Поскандалить. – Устраивать скандалы, безобразничать.

Веня Зяблицкий, маленький человек, нервный, стремительный, крупно поскандалил дома с женой и тещей.

51. Ухайдакать. – Потратить, испортить.

… деньги, которые копились на кожаное пальто, жена Соня все ухайдакала себе на шубу из искусственного каракуля.

52. Разболокаться. – Раскрывать, снять одежду, покрывало, оболочку.

Разболокались, разворачивали невода.

53. Косоротиться. – Перекашивать рот, кривиться.

По дороге домой Сергей решил так: если Клавка начнет косоротиться, скажет – дорого…

54. Прибедняться. – 1. Прикидываться бедным, несчастным. 2. Преуменьшать свои знания, заслуги, успехи.

Босиком она, правда, не ходит, чего прибедняться-то?

55. Износить. – Продолжительной ноской сделать негодным.

Дочери еще не невесты – чего-ничего, а надеть можно – износят.

56. Хапать. – В Словаре Ожегова приведены два значения: «1. Быстро, резко хватать. 2. Брать, красть, присваивать неблаговидным способом».

Совесть тебя, дьявола, заела: хапал всю жизнь, воровал…

57. Заполошничать. – Вести себя суматошно, неспокойно, взбалмошно.

Чего заполошничать.

58. Зауситься. – Задержались, осели.

Нет подождать – заусились в Краюшкино.

59. Глянуться. – Нравиться. Собственно лексический диалектизм.

лучше глянется работать.

60. Изладить. – Наладить, изготовить.

Он мог такой шкаф изладить.

61. Усунуться. – Искаженное от сунуться: «лезть, устремляться куда-нибудь»

Таисия <...> открыла ящик, усунулась под крышку.

62. Подворотничать. – Шуметь, баловаться под воротами, у дома, у крыльца, мешая хозяевам.

На крыльцо вышел Сергей Федорыч: - Кто здесь подворотничает?

63. Вечерять. – Ужинать. Глагол непереходный.

Клавдя и девочки вечеряли.

64. Вихляться. По Словарю Ожегова «шататься при движении», в контексте глагол употреблен в значении: «путаться».

Мысли вихлялись в голове, не собирались воедино.

65. Смонтировать. Глагол в тексте употреблен в двух значениях: «1. собирать в единое целое» – прямом, и «2. создавать» – переносном.

Приехало в село небольшое воинское подразделение с офицером – помочь смонтировать в совхозе электроподстанцию… А офицер еще и семью тут себе «смонтировал».

66. Скособочиться. – Находиться в перекошенном состоянии, клониться набок.

Жизнь Спирьки скособочилась рано.

67. Вываливаться. – Выворачивать, выкручивать, болеть.

виски вываливались от боли.

68. Отбарабанить. – Глагол употреблен в переносном значении: «произнести быстро, торопясь, без выражения».

Роман вспомнил, как он сам учил эту самую «Русь-тройку», таким же дуроломом валил, без всякого понятия – лишь бы отбарабанить.

69. Скоморошничать. – Вести себя несерьезно, подобно шуту, паясничать.

Он уже не хохмил, не скоморошничал.

70. Матерщинничать. – Выражаться нецензурно, говорить матом.

Знает свое – матерщинничать да к одиноким бабам по ночам шастать.

71. Шастать. – Ходить, бродить, шататься.

Знает свое – матерщинничать да к одиноким бабам по ночам шастать.

72. Сшибать. – 1. Сбить ударом. 2. Удивить.

…Спирька был вылитый отец, даже характером сшибал. Хоть в глаза не видел его.

73. Протрезвиться. – Стать трезвым, прийти в трезвое состояние.

Потом он протрезвился, смертельно захотел спать.

74. Пластаться. – В Словаре Даля дано следующее значение: «Мешкотно работать у чего-либо, возиться, долго ухаживать».

Мог в свой выходной поехать в лес, до вечера пластаться там, а к ночи привезти машину дров каким-нибудь одиноким старикам.

75. Забрюхатеть. – Забеременеть.

Как мать забрюхатела, он к ней больше глаз не казал.

76. Казать. – Показываться, появляться.

Как мать забрюхатела, он к ней больше глаз не казал.

77. Опупеть. – Обалдеть, ошалеть.

Спирька опупел.

78. Разораться. – Раскричаться.

- Да на себе я, чего ты разоралась-то?

79. Выкобениваться. – Выпендриваться, кривляться.

- Чего выкобениваешься-то?

80. Брыкаться. – 1. Лягаться, отбиваться ногами. 2. Активно сопротивляться, упрямиться.

«Господи, помоги! Пусть она не брыкается!»

81. Выпимши. – Искаженное от выпивши – в подпитии, под хмельком.

- Выпимши.… Как поедешь-то?

82. Наколачивать. – Колотить, ударять, стучать.

Только сердце наколачивает в ребра.

83. Залепенить. – Ударить сильно.

Я вот те счас залепеню, ты тоже упадешь.

84. Поддакивать. – Слушать чужую речь, выражая согласие, одобрение, часто произнося «да».

Он улыбался, поддакнул тоже насчет детства…

85. Прикарманить. – Присвоить, завладеть, самовольно взять в свою собственность.

Конечно, раз хозяина не нашлось, он решил прикарманить.

86. Зажилить. – Присвоить, завладеть, самовольно взять в свою собственность.

«Зажилили», - решил он.

87. Выковыривать. – 1. Ковыряя, вынуть. 2. Прооперировать.

Еще она умела выковыривать аппендицит.

88. Отчалить. – Уходить.

…посмотрел на часы – без пятнадцати три, можно отчаливать.

89. Сшибать. - 1. Сбить ударом. 2. Вымогать.

Надо человеком быть, а не сшибать полтинники…

90. Плотют. – Искаженное от платят.

И сколько плотют за такую работу?

91. Залопотать. – Говорить быстро, неясно.

Девочка опять залопотала на своем маленьком, смешном языке.

92. Угодничать. – Вести себя угодливо.

Может он даже и не догадывается, что угодничать <…> нехорошо, скверно.

93. Хватать. – Брать, покупать.

Понимаешь, выбросили – все стали хватать.

94. Выбросить. – Поступить в продажу.

Понимаешь, выбросили – все стали хватать.

95. Заголиться. – Обнажить часть тела.

Я до того рад, что впору заголиться да улочки две дать по селу – от радости.

96. Шаркнуло. – Ударить, стукнуть чем-нибудь, задеть.

…свалился в борозду, и его шаркнуло плугом по ноге…

97. Манежить. – Томить, заставлять долго ждать.

…как долго не хотела выходить за него, как манежила и изводила у своих ворот…

98. Наушничать. – Клеветать, передавать злые сплетни о ком-нибудь.

…Лизавета Васильевна пять лет как уже не работала, а иные с ней считались, бегали наушничать, даже побаивались.

99. Спробуй. – Искаженное от попробуй, испробуй.

Теперь маленько спробуй на своей шкуре.

100. Заплонбировано. – Искаженное от запломбировано.

Заплонбировано 25 июля 1969 г. Не кантовать.

101. Изгаляться. – Злобно издеваться, глумиться.

Ты всю жизнь над людьми изгалялась – и молодая и старая.

102. Испужался. – Искаженное от испугался.

Ну, пошли в атаку, и тот солдатик испужался.

103. Подымется. – Искаженное от поднимется.

А тут, наоборот, не надо торопиться, он еще подымется.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-08-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: