ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 5




ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 1

1. Basic problems and discussions advanced by translation practice in the beginning of XXI century.

2. Предпереводческий анализ текста на основном языке.

3. La francophonie.

4. Редактирование перевода текста на втором иностранном языке.

 

Утверждено на заседании Ученого совета Таврической академии (структурное подразделение)

Протокол № 3 от " _31_ " ___марта___ 2017

 

Заместитель председателя ГЭК Норец М.В. ________

(фамилия и инициалы) (подпись)

 

Руководитель ОПОП Норец М.В. ________

(фамилия и инициалы) (подпись)

 

 

Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования

«Крымский федеральный университет имени В.И. Вернадского»

Таврическая академия (структурное подразделение)

ФГАОУ ВО «КФУ им. В.И. Вернадского»

Квалификационный уровень магистр

Государственный экзамен по теории и практике перевода профильного и второго иностранного языков (английского и французского)

 

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 2

1. Contemporary strategy of the interpreter’s work with video materials. Screen (audiovisual) translation.

2. Предпереводческий анализ текста на основном языке.

3. L’histoire de la langue française.

4. Редактирование перевода текста на втором иностранном языке.

 

Утверждено на заседании Ученого совета Таврической академии (структурное подразделение)

Протокол № 3 от " _31_ " ___марта___ 2017

 

Заместитель председателя ГЭК Норец М.В. ________

(фамилия и инициалы) (подпись)

 

Руководитель ОПОП Норец М.В. ________

(фамилия и инициалы) (подпись)

 

 

Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования

«Крымский федеральный университет имени В.И. Вернадского»

Таврическая академия (структурное подразделение)

ФГАОУ ВО «КФУ им. В.И. Вернадского»

Квалификационный уровень магистр

Государственный экзамен по теории и практике перевода профильного и второго иностранного языков (английского и французского)

 

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 3

1. Equivalence in Translation Theories vs Skopos Theory.

2. Предпереводческий анализ текста на основном языке.

3. L’objet d’études de la phonétique.

4. Редактирование перевода текста на втором иностранном языке.

 

Утверждено на заседании Ученого совета Таврической академии (структурное подразделение)

Протокол № 3 от " _31_ " ___марта___ 2017

 

Заместитель председателя ГЭК Норец М.В. ________

(фамилия и инициалы) (подпись)

 

Руководитель ОПОП Норец М.В. ________

(фамилия и инициалы) (подпись)

 

 

Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования

«Крымский федеральный университет имени В.И. Вернадского»

Таврическая академия (структурное подразделение)

ФГАОУ ВО «КФУ им. В.И. Вернадского»

Квалификационный уровень магистр

Государственный экзамен по теории и практике перевода профильного и второго иностранного языков (английского и французского)

 

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 4

1. Peculiarities of Special (partial) and technical translation.

2. Предпереводческий анализ текста на основном языке.

3. Le vocalisme français.

4. Редактирование перевода текста на втором иностранном языке.

 

Утверждено на заседании Ученого совета Таврической академии (структурное подразделение)

Протокол № 3 от " _31_ " ___марта___ 2017

 

Заместитель председателя ГЭК Норец М.В. ________

(фамилия и инициалы) (подпись)

 

Руководитель ОПОП Норец М.В. ________

(фамилия и инициалы) (подпись)

 

Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования

«Крымский федеральный университет имени В.И. Вернадского»

Таврическая академия (структурное подразделение)

ФГАОУ ВО «КФУ им. В.И. Вернадского»

Квалификационный уровень магистр

Государственный экзамен по теории и практике перевода профильного и второго иностранного языков (английского и французского)

 

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 5

1. Simultaneous and consecutive translation. Basic features.

2. Предпереводческий анализ текста на основном языке.

3. Le consonantisme français.

4. Редактирование перевода текста на втором иностранном языке.

 

Утверждено на заседании Ученого совета Таврической академии (структурное подразделение)

Протокол № 3 от " _31_ " ___марта___ 2017

 

Заместитель председателя ГЭК Норец М.В. ________

(фамилия и инициалы) (подпись)

 

Руководитель ОПОП Норец М.В. ________

(фамилия и инициалы) (подпись)

 

Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования

«Крымский федеральный университет имени В.И. Вернадского»

Таврическая академия (структурное подразделение)

ФГАОУ ВО «КФУ им. В.И. Вернадского»

Квалификационный уровень магистр

Государственный экзамен по теории и практике перевода профильного и второго иностранного языков (английского и французского)

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-06-21 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: