Проанализируйте и переведите следующие предложения.




1. Despite much angry and sometimes ignorant talk, about Japanese burying their guilty secrets, there is a great deal of Japanese literature that deals honestly with the war.

1. Несмотря на множество сердитых и зачастую некомпетентных высказываний, о том, что японцы «хоронят» свои позорные тайны, большое количество трудов всё же честно повествует о войне

2. The scandal has resulted in the local station chief of America's CIA giving warning that America might stop sharing intelligence with South Korea.

2. Этот скандал привел к тому, что глава местного отделения ЦРУ высказал свое опасение о том, что американское правительство может прекратить обмен разведданными с представителями Южной Кореи.

3. With consumer prices in the euro area only 1% higher than they were a year ago, there is little risk of currency depreciation causing a dangerous surge in inflation.

3. Поскольку потребительские цены в Еврозоне выше за год повысились лишь на 1%, существует незначительный риск обесценения валюты, способный вызвать опасный всплеск инфляции.

4. The unions sought discussions with the company on supervisory grade matters, about which no understanding agreement existed with the unions, and insisted on shop-floor employees being present during these discussions.

4. Профсоюзы изъявляли желание обсудить с компанией вопросы по контролю, по поводу которых между профсоюзами не было достигнуто согласия, и настаивали на присутствии рядовых членов профсоюзов во время обсуждений.

5. Those trade unionists who believed the propaganda about the freeze benefiting the lower-paid workers got a shock just before Christmas, when agreements affecting farm workers and shop assistants were referred to the Prices and Incomes Board.

5. Те профсоюзные активисты, которые считали, что пропаганда (??), принесёт пользу низкооплачиваемым работникам, получили потрясение лишь перед Рождеством, когда соглашения, касающиеся сельскохозяйственных рабочих и продавцов, были переданы в Комитет по ценам и доходам.

6. Jobs and living standards depend on the industrial capacity of the nation being used to the full.

6. Количество рабочих мест и уровень жизни зависят от промышленного потенциала страны, используемой в полной мере.

7. America is still a place where most people react to seeing a man in a Ferrari by redoubling their own efforts to be able to afford one, rather than by trying to let down his tyres. Great wealth is generally seen as the by product of cool ideas being put into practice.

7. В Америке по-прежнему большинство людей реагируют на человека, у которого есть Ferrari, таким образом, что стремятся удвоить свои усилия, для того, чтобы позволить себе иметь такой автомобиль, а не пытаются «спустить шины». Богатство, как правило, рассматривается как нечто, сопутствующее прекрасным идеям, реализованным на практике.

8. What police described as “appalling” weather conditions prevented the two helicopters borrowed from the Army taking part in the search.

8. То, что полиция назвала «ужасающими» погодными условиями, помешало двум вертолетам, заимствованным из армии, принять участие в обыске.

9. It is not the critics of the Minister of Economy who are cynical. That is a word which could be more accurately applied to a Minister who says he is for prices being kept down, and then supports a Budget which puts them up.

9. Это не критики министра экономики циничные. Данный эпитет может быть более точно применен к самому министру, который заявляет, о том, что сдерживает рост цен, а затем поддерживает бюджет, который их поднимает.

10. They gathered to discuss the injustices of foreign trade as they affect the chances of the poor countries ever becoming less poor.

10. Они собрались для того, чтобы обсудить несправедливость внешней торговли, поскольку она влияет на шансы бедных стран когда-либо поправить свое положение.

11. Another important American statement shows that the military chiefs object to any idea of each country having its own independent forces and are opposed to the idea being discussed at an international forum.

11. Еще одно важное заявление представителей Америки показывает, что военные начальники возражают против идеи о том, что любая страна может иметь свои собственные независимые силы. Также они выступают против того, чтобы эта тема обсуждалась на международном форуме.

12. One hundred and thirty recruits have also joined the party since October without any sort of recruiting campaign being needed.

12. С октября к партии также присоединилось сто тридцать новобранцев без необходимости проведения какой-либо рекрутинговой кампании.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: