III. CHARAKTERISTIK DER HANDELNDEN PERSONEN




Слова и выражения для смысловой интерпретации текста

I. EINLEITUNG

1. Der Titel und der Autor

Der dargebotene Text ist dem Buch/dem Roman/der Zeitschrift... entnommen -предложенный текст взят из книги...

der angeführte Auszug - приведенный отрывок

die vorliegende Geschichte - данная история

Der gelesene Text heißt...

Der Titel der gelesenen Geschichte ist...

Der Titel deutet auf den inneren Sinn... - заголовок указывает на внутренний смысл...

Der Titel deutet auf den Inhalt...

Der Titel kann so verstanden werden:... - название может быть понято так:...

Ohne die Geschichte gelesen zu haben, ist es schwer/leicht den Titel zu erläutern.

Der Autor/die Autorin ist ein deutscher (österreichischer)/eine deutsche (österreichische) Schriftsteller/Schriftstellerin.

Leider ist der Name des Autors kein Begriff für mich.

Der Name des Autors sagt mir nichts, aber ich kann vermuten, dass er...

Die Geschichte gehört zu den besten Werken von...

eine faszinierende Geschichte/Novelle

eine glühende/banale/wahrheitsgetreue/aufregende Liebesgeschichte

ein viel versprechender/ein nichts sagender Titel

Der Verfasser dieser Geschichte ist...

Die Novelle wurde von... verfasst.

Der Roman wurde von... geschaffen.

2. Das Thema

Das Thema dieses Textes ist...

Der Text ist dem Thema... gewidmet - текст посвящен теме...

Der Autor behandelt folgendes Thema... - автор освещает (обсуждает) следующую тему...

Das Thema ist so alt wie die Weltliteratur.

Die Darstellung der jungen Generation in Deutschland/Russland ist das Hauptthema...

Der Text stellt eine meisterhafte Schilderung (Gen.) des Gemütszustandes eines Menschen in einer extremen Situation/eines Familienkonfliktes/eines Dreiecksverhältnisses u. a. dar.

In diesem Auszug handelt es sich um (A.)...

In dieser Geschichte geht es um (A.)...

In dieser Erzählung ist die Rede von (D.)...

Der Autor beschreibt bedeutende Ereignisse... - автор описывает значительнее события...

Der Text schildert eine Episode aus (D.)... - в тексте описан эпизод из...

Im Text wird ein Ereignis aus dem Leben (von D./Gen.)... erzählt.

Ein großes historisches Ereignis liegt dem Inhalt zugrunde - большое историческое событие лежит в основе содержания

Der Inhalt des Textes ist dem Leben entnommen - содержание текста взято из жизни

Die Geschichte ist nach dem Leben geschrieben.

Wahre Ereignisse liegen dem Inhalt zugrunde - в основе содержания находятся подлинные события

Die Geschichte ist (nicht) ausgedacht - история (не) выдумана

Es ist eine wahre Geschichte von D./über A....- это подлинная история о...

Als Erzähler/Erzählerin tritt eine der Hauptpersonen auf.

Der Text ist in der Form eines Dialogs zwischen... geschrieben.

Der Text ist in der Ich-Form geschrieben - текст написан от первого лица.

Die Ich-Form ermöglicht den unmittelbaren Verkehr zwischen dem Autor und dem Leser - форма первого лица способствует непосредственному контакту между автором и читателем

Der Autor erzählt hier seine persönlichen Erlebnisse, seine Beobachtungen, äußert seine Meinung über A....— автор рассказывает здесь о том, что пережил сам, о своих наблюдениях, выражает свое мнение о...

 

3. Das Problem

Der Autor wirft ein wichtiges/brennendes Problem auf - автор поднимает важную проблему

In dieser Geschichte werden einige aktuelle Probleme aufgeworfen.

Ich möchte folgendes Problem erörtern.

Der Autor behandelt ein akutes Problem - автор излагает (обсуждает) насущную проблему

Die Probleme können folgenderweise formuliert werden; das Problem der Charakterformung eines jungen Menschen; der Erziehung der heranwachsenden Generation; der geistigen Erziehung der Kinder - духовного воспитания детей;

der Beziehungen zwischen den Eltern und den Kindern; zwischen dem Elternhaus und der Schule; zwischen den Erwachsenen und den Kindern;

zwischen den Lehrern und den Schülern; zwischen den Jugendlichen;

der Verantwortung der Eltern für das Schicksal (die Erziehung) ihrer Kinder;

des Guten und des Bösen - добра и зла;

der Bestimmung eines Menschenlebens - назначения человеческой жизни;

des Schaffens guter, vertrauensvoller Beziehungen zwischen Eltern und Kindern; zwischen Mann und Frau;

der Überwindung des Nichtverstehens zwischen...;

des gegenseitigen Verständnisses/Vertrauens zwischen...;

der Wahl zwischen Pflicht und Versuchung/Pflichten und Wünschen/wahren und falschen Werten/heißem Geld und Gewissen:

der Kraftprobe eines Menschen in einer schwierigen/extremen Situation;

der Suche nach dem Lebenssinn;

des Schicksals und der Fügung im Leben des Menschen;

der Rolle des Zufalls im Leben des Menschen;

der Einsamkeit des Menschen;

der Suche nach dem idealen Lebenspartner;

der Ausländer/Aussiedler in...;

der Integrationsschwierigkeiten und der Identitätsfindung der Ausländer in einem fremden Land;

 

II. INHALTSANGABE

Ich möchte den Inhalt der Geschichte kurz wiedergeben.

Die Handlung spielt in Deutschland/der Schweiz/... in unserer Zeit/in den zwanziger (neunziger) Jahren des zwanzigsten Jahrhunderts. Die Handlung spielt sich in einer deutschen Schule/Familie ab. Die handelnden Personen sind...

Die Hauptperson ist...

Die weiteren handelnden Personen sind...

Der Hauptheld ist aus dem Leben gegriffen.

Das ist so weit alles zum Inhalt/zum Hauptgeschehen des gelesenen Textes.

 

III. CHARAKTERISTIK DER HANDELNDEN PERSONEN

Die Hauptperson kann als Nom. (ein anständiger Mensch) charakterisiert werden.

Ich würde die Hauptperson als A. (einen zuverlässigen Menschen) charakterisieren..

Es ist schwer für mich die Hauptperson eindeutig zu charakterisieren, weil er widersprüchliche Eigenschaften besitzt.

Diese Gestalt ruft in mir zwiespältige Gefühle hervor.

Die Hauptperson ist ein positiver/negativer Held.

Die Hauptperson repräsentiert die jüngere/ältere Generation in...

Er/sie zeigt sich/erweist sich als Nom. (ein charakterfester Mensch)...

Sie spielte ein A. naives Mädchen - она разыгрывала из себя наивную девочку

Er zeichnete sich durch A.... aus - он выделялся...

Der Autor charakterisiert seinen Helden durch (sein Verhalten zu...; seine Handlungen)

Seine Charakteristik kann durch A. (einige Tatsachen und Episoden aus dem Text) ergänzt werden.

Ein Beweis für A. (seine Entschlossenheit) ist folgende Episode (Tatsache) - доказательством (его решимости) является следующий эпизод (факт)

Von D. (seinem starken Charakter) zeugt folgendes - о (его сильном характере) свидетельствует следующее...

Von D. (seiner Unentschlossenheit) zeugen seine Beziehungen zu D.;

Diese Tatsache bestätigt, dass... - этот факт подтверждает, что...;

Sein Verhalten lässt uns behaupten, dass... - его поведение позволяет нам утверждать, что...;

Aus seinen Taten lässt sich schließen, dass... - по его поступкам можно заключить, что...;

Aus dieser Tat ergibt sich, dass... - из этого поступка следует, что...;

Erinnern wir uns an folgende Tatsache aus Dat. (seinem Leben, seiner Tätigkeit usw.)

Ihm sind folgende Charaktereigenschaften eigen (typisch)... - ему свойственны следующие черты характера...;

Er schwankt zwischen Verzweiflung und Hoffnung - он колеблется между отчаянием и надеждой

Er will seine Pflicht erfüllen - он хочет исполнить свой долг

Es ist für ihn unmöglich, anders zu handeln.

Die Hauptperson wird in dieser Situation mit schwierigen Problemen konfrontiert

Er/sie stößt auf viele Probleme, die er/sie lösen muss.

An seiner/ihrer Stelle würde ich ebenso handeln.

SeineEntschlossenheit bei der Verfolgung seines Zieles - его решимость в достижении цели

Rücksichtslos setzt er seinen Willen durch - он бесцеремонно добивается своего

um des eigenen Vorteils willen - ради собственной выгоды

Der Autor idealisiert seinen Helden nicht.

Er zeigt seine Schwächen und seine starken Seiten.

Er kommt in Konflikt mit D.

Er fand keinen Ausweg aus D.

Er tat sein Bestes - он сделал все, что мог

Er fürchtete sich nicht vor den Schwierigkeiten.

Es gefallt mir (nicht) an dem Charakter des Helden, dass er...

Ich halte ihn für A.

Ich fühle Mitleid mit... - я сочувствую...

Ich (miss)billige (не)одобряю sein Benehmen

Ich bedauere sein Schicksal - я сожалею о его судьбе

Diese Charaktereigenschaft ist mir sympathisch.

Ich sympathisiere mit D.

Meine Sympathien gehören D.

Er zeigt tiefe Zuneigung zu D. / Abneigung gegen A.

Ich möchte beide Hauptpersonen vergleichen.

Sie sind grundsätzlich verschieden.

Sie werden einander gegenübergestellt.

Der Gegensatz zwischen... ist beträchtlich (groß).

Der eine ist..., der andere aber ist...

Ein Charakterzug vereinigt beide...

Verschieden verhalten sie sich zu D...

Ganz verschieden denken (handeln, benehmen sich) sie.

Während einer vor ihnen..., ist der andere...

Im Gegensatz zu D.... handelt er...

Seinem Egoismus stellt er Liebe zu D.... entgegen.

Sie haben viel Gemeinsames/viele Unterschiede.

Sie unterscheiden sich voneinander durch A. / in D.

Sie gehören zu verschiedenen sozialen Schichten.

Sie sind auf verschiedenen sozialen Stufen.

Der Autor gibt eine tiefe psychologische Analyse der Beweggründe/der Motive der Handlungen von D./des Verhaltens von D.

Der Autor greift zu vielen/verschiedenen sprachlichen Mitteln, um... zu charakterisieren.

Die Hauptgestalt wird folgenderweise vom Autor charakterisiert: durch die Autorenrede, die Handlungen, das Sprachporträt, die innere Rede/den innere Monolog, die Worte der anderen handelnden Personen.

Der Autor verwendet verschiedene sprachliche Mittel, um die emotional Wirkung auf den Leser zu erhöhen.

Zum bildlichen Ausdruck der Gedanken verwendet der Autor Metapher, Vergleiche, Personifizierung, Gegenüberstellung, Wiederholung, Aufzählung den inneren Monolog.

Die handelnde Person wird in diesen Textstelien treffend charakterisiert.

Der Autor besitzt wenig/keine/ausgezeichnete Menschenkenntnis.

Seine Menschenkenntnis ist bewundernswert.

Das zeugt von großer Menschenkenntnis.

 

Charaktereigenschaften

positive anständig - порядочный aufmerksam - внимательный beharrlich - настойчивый bescheiden - скромный charakterfest- твердого характера ehrlich - честный empfindsam - чувствительный energisch - энергичный entschlossen - решительный ernst- серьезный feinfühlend - чуткий findig - находчивый freundlich - приветливый, радушный geduldig - терпеливый gelassen - спокойный, хладнокровный gerecht - справедливый gescheit- смышленный gutherzig - мягкосердечный gutmütig- добродушный hilfsbereit- готовый помочь höflich- вежливый human- человечный, гуманный humorvoll- забавный klug- умный lebenslustig- жизнерадостный mitfühlend- сочувствующий mutig - мужественный optimistisch- оптимистичный prinzipienfest- принципиальный schlagfertig - находчивый selbständig- самостоятельный streng - строгий taktvoll- тактичный temperamentvoll - темпераментный treu- верный verschwiegen - скрытный willensstark - сильной воли wissbegierig- любознательный zielbewusst- целеустремленный zurückhaltend– сдержанный negative berechnend - расчетливый boshaft- злобный charakterschwach- слабохарактерный dumm - глупый egoistisch - эгоистичный ehrgeizig - честолюбивый eigensinnig- своенравный faul- ленивый frech - наглый gefühllos - черствый geizig - жадный gemein - подлый gleichgültig – равнодушный grob - грубый hartherzig - жестокосердный heimtückisch - коварный herzlos - бессердечный heuchlerisch - лицемерный hochmütig - высокомерный kleinmütig - малодушный launisch - капризный leichtsinnig - легкомысленный leichtgläubig - легковерный, доверчивый listig - хитрый nervös - нервный neugierig - любопытный rachsüchtig - мстительный schlau - хитрый schüchtern - робкий schwankend - колеблющийся taktlos- бестактный träge - вялый, медлительный unzuverlässig - ненадежный verlogen - лживый verschlossen – замкнутый verwöhnt – избалованный willenslos - безвольный zerstreut – рассеянный zuverlässig – надежный zuvorkommend– предупредительный

 

Vokabeln zur Charakteristik des Gemütszustandes der Menschen

ärgerlich - рассерженный aufgeregt - взволнованный begeistert - увлеченный bekümmert - озабоченный betrübt - огорченный böse - сердитый einsam - одинокий empört - возмущенный erregt - возбужденный erschrocken - испуганный erstaimt - удивленный fröhlich - веселый, радостный gespannt - напряженный glücklich - счастливый hastig - торопливый, вспыльчивый liebevoll - ласковый nachdenklich - задумчивый nervös – нервный ratlos - растерянный, нерешительный sprachlos - онемевший, лишившийся способности говорить überrascht - пораженный (чем-либо) vergnügt - довольный verlegen - смущенный verzweifelt - отчаявшийся verwundert – удивленный zärtlich - нежный zuversichtlich – уверенный

 

IV. SCHLUß

Diese Geschichte machte auf mich einen guten (tiefen, schlechten,...) Eindruck.

Die Erzählung beeindruckte mich, weil...

Der Text hat mir gut gefallen, denn...

Dieser Text kann niemand kalt lassen, weil...

Der Text weckte in mir verschiedene Gefühle.

Die Geschichte enttäuschte mich (nicht).

Der Textinhalt regt zum Nachdenken an.

Ich finde den Text problemreich (lehrreich).

Man kann aus dem Text eine Lehre ziehen.

Die Hauptidee des Textes ist...

Der Grundgedanke ist der folgende:...

Der Autor stellte... wahrheitsgetreu dar.

Der Autor schilderte... spannend.

Aus dem Gelesenen kann ich schlißen/!ässt sich schließen, dass...

Abschließend möchte ich ausführlicher zum folgenden Problem sprechen/folgendes Problem erörtern.

Der Autor lässt die Leser selbst entscheiden, was weiter geschieht.

Der Autor lässt seine Leser diese Szene/Episode miterleben/mitsehen/mithören.

Spannung und Romantik, Witz und Drama stecken in dem Stoff.

Die ironische Pointe des Textes besteht in D....

Der Text stellt eine Groteske/Parodie/Übertreibung dar.

Die Sujetlime scheint einfach/verwickelt zu sein.

Die Geschichte geht zu Herzen.

Das ist eine Geschichte/Novelle, die das Leben schrieb.

 

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-06-21 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: