ОБЩИЕ ОРФОГРАФИЧЕСКИЕ ПРИНЦИПЫ – COMMEN ORTHOGRAPHIQUE PRINCIPEN




АЛФАВИТ – DE ALPHABET

Aa a: а
Bb be: б
Cc se: к, с (перед i, e, y, ae, oe)
Dd de: д
Ee e: э
Ff ɛ:f ф
Gg ge: г, ж (франц. заимст.)
Hh ha: нем. и англ. h
Ii i: и
Jj jo:t й
Kk ka: к
Ll ɛ:l л (мягче «л», тверже «ль»)
Mm ɛ:m м
Nn ɛ:n н
Oo o: о
Pp pe: п
Qq kœʏ кв, к
Rr ɛ:ʁ р
Ss ɛ:s с, з (между гласными)
Tt te: т
Uu u: у
Vv ve: ф, в (преимущ. в заимст.)
Ww du:bəl ve: в
Xx ɪks кс, гз
Yy i:gʁək и, й
Zz ze:t з, ц (преимущ. в заимст.)

Ae, ae - ɛ:; долгое э, как в слове «этот»

Ai, ai – аналогично ae

Au, au - ɔ:; долгое открытое о, как в брит. англ. for

Ei, ei – e:; долгое э, как в слове «эти»

Ch, ch – x; русское х, в некот. заимствованиях – к

Ck, ck – k; к

Ie, ie – i:; долгое и; краткое и озвучивается как ɪ

Ng, ng – ŋ; подобно англ. ng в sing

Oe, oe - ə:, œ:; возм. варианты: либо долгий шва (подобно a в англ. about, но звук тянется дольше), либо подобно œu во франц. œuvre

Ph, ph – f;

Qu, qu – kv, k (редко)

Que, que – k (на конце слова во франц. заимст.)

Rg, rg – x; русское х

Rh, rh – r; в греч. заимст.

Sch, sch - ʃ; как в англ. sheet, мягче рус. ш, но тверже рус. щ

Ss, ss – s; между гласными или (иногда) на конце слова

Th, th – t; греч. и прочие заимст.

Ui, ui - œʏ, œy, œw – варианты произношения; дифтонг, близкий нидерл. ui в huisen

 

Ç, ç – с; редко встреч. во франц. заимствованиях, также при изменении формы слов, содержащих букву „c“, соответствующую звуку „s“: так, форма причастия от глагола dancen выглядит как dançand

Ë, ë – указывает на раздельное прочтение букв в некот. буквосочетаниях; так, имя Chloë читается как [ˈxlo:ə], в два слога, а не как [xlœ:]

Ï, ï – похоже на то, что и с ë; maïs читается [maˈi:s], два слога, не [mɛ:s]

 

Сочетания aj/ay, aiy/aij, ej/ey и т. п. дают дифтонги, похожие на русские сочетания гласного и «й» - ай, эй, ой и др.

 

Сочетания гласного с v (за искл. заимствований) также дают дифтонг, подобный сочетанию гласного с англ. w: например, bavm читается как [ba:u̯m].

 

Четкого стандарта произношения r нет; этот звук можно произносить и «по-русски», и «по-французски» (т. е. как ʁ или даже χ), и «по-английски».

 

Звук r в сочетании с гласным рекомендуется «соединять», давая вместо сочетания гласного и r долгий гласный: так for стоит произносить не как [fo:r], а скорее как [fo:]. Также и со словом Kornburgie, которое стоит произносить как [ko:nˈbu:xi:].

 

Согласные на конце слов оглушаются по тем же принципам, что и в русском или немецком языке, но есть исключение: звук g на конце слова переходит не в ожидаемое k, а в ch: так, dag произносится [da:x], не [da:k]. Также g может переходить в ch в позиции между гласными – так, возможно произносить dagen как [da:xən] или даже [da:ɣən] – на «украинский» или «нидерландский» манер.

 

В целом, для тевтонского языка (как и для русского) характерна т. н. регрессивная ассимиляция, т. е. уподобление предыдущего согласного последующему в плане глухости/звонкости (если они непосредственно примыкают друг к другу): так, слово rasde озвучивается как [ra:zdə], не [ra:sdə] и тем более не [ra:stə].

 

Согласные k и ch могут немного смягчаться после гласных e, i (как в немецком).

 

Строгих правил ударения нет: оно тяготеет к первому слогу, но в словах с приставками может смещаться на первый слог корня; в заимствованиях может быть и иное ударение. В стихах оно может произвольно смещаться в зависимости от требований размера или формы стиха: в таком случае оно обозначается через `: так, слово character имеет ударение на первом слоге, но в стихе оно может быть смещено, например, на последний – и тогда это можно обозначить как charactér.

 

Ударный гласный практически всегда бывает долгим, исключение – i, который находясь под ударением может быть и кратким и долгим (это обычно отражено орфографически: так, в слове wie звук i показан как долгий через ie, в окончаниях некоторых прилагательных в той же функции используется y, как в luity; в слове же bidde звук i краткий, что показано через удвоение буквы d; также i бывает кратким перед скоплением согласных, как в wisten или перед ng, как в singen).

 

Ae, ai, au, ei, oe всегда долгие, вне зависимости от ударения.

 

Звук e в безударном положении переходит в ə - и в быстрой речи или в поэзии может быть отброшен: так, make может произноситься и как [ma:kə] и просто как [ma:k]; в случае стихов такое отбрасывание обозначается через апостроф: mak’.

 

ОБЩИЕ ОРФОГРАФИЧЕСКИЕ ПРИНЦИПЫ– COMMEN ORTHOGRAPHIQUE PRINCIPEN

Удвоение согласного после i обозначает краткость i. Удвоенное k принимает форму ck: так, верно написание stick, а не *stikk. Не удваивается g. Звонкие согласные при удвоении на конце слова меняют вторую букву глухой аналог: так, верно написание midt, не *midd. Ряд коротких слов (im, his, in и др.) не подчиняется этому правилу – в таком случае прочтение i условно краткое.

 

Иные удвоения букв на письме обычно не играют роли и встречаются в заимствованиях/редких исключениях/на стыке морфем.

Над некоторыми словами пишется специальный знак `, чтобы отличать их от омофонов: так, du значит «ты», а dù – предлог со значением направления, «к», «в». В произношении они не различаются.

Заимствованные слова часто пишутся в соответствии с правилами языка-первоисточника.

 

Суффиксы –sion и –tion произносятся как [zən] и [sən] соответственно. Суффиксы –ism и –asm - [ɪzəm] и [a:zəm].

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-10-12 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: