Глава 3. Смехотворный газ




 

 

-- А вы уверены, что он будет дома? -- спросила Джейн, когда

все они -- Джейн, Майкл и Мэри Поппинс сошли с автобуса.

-- Разве может мой дядюшка позволить себе такое --

пригласить нас на чай и в назначенный час уйти из дома? Да кому

это в голову могло прийти? - возмутилась обиженная до глубины

души Мэри Поппинс. Сегодня на ней было синее пальто с

серебряными пуговицами и синяя шляпка в тон, а в те дни, когда

она была так одета, она очень легко обижалась.

Они шли в гости к дядюшке Мэри Поппинс -- мистеру Кудри, а

Джейн с Майклом так давно мечтали об этом, что теперь,

естественно, тревожились - вдруг дядюшки не окажется дома.

-- А почему его зовут мистер Кудри? Потому что он кудрявый?

-- спросил Майкл, едва поспевая за Мэри Поппинс.

-- Его зовут мистер Кудри, потому что у него такая фамилия.

Никаких кудрей у него нет. Он лысый, -- отрезала Мэри Поппинс.

-- А если я услышу еще хоть один вопрос, мы сию же минуту

вернемся домой. -- И она по обыкновению неодобрительно

фыркнула.

Джейн с Майклом переглянулись и насупились, что означало:

"Давай больше не будем ни о чем ее спрашивать, а то ведь и

правда придется идти домой".

На углу возле лавки табачника Мэри Поппинс поправила шляпку,

чтобы она сидела на ней прямо. Витрина у этой лавки была очень

странная: если посмотреться в нее, увидишь три своих копии, а

если подольше смотреть, то скоро станет казаться, что это не

ты, а целая толпа незнакомцев. Мэри Поппинс только ахнула от

удовольствия, увидев трех Мэри Поппинс в синем пальто с

серебряными пуговицами и синей шляпке в тон. Это зрелище

показалось ей столь прекрасным, что она не прочь была увидеть

десяток, нет, три десятка одинаковых Мэри. Чем больше -- тем

лучше.

-- Ну идемте же, -- сказала она, как будто это Джейн с

Майклом задержали ее у витрины. Повернули за угол и дернули

шнур колокольчика дома N 3 по улице Робертсон-роуд. Джейн с

Майклом услыхали, как колокольчик звякнул гдето в глубине дома,

и с замиранием сердца подумали, что еще минута -- и они будут

пить чай с дядюшкой Мэри Поппинс, мистером Кудри, -- первый раз

в своей жизни.

-- Если, конечно, он дома, -- сказала Джейн Майклу шепотом.

В тот же миг дверь распахнулась и на пороге появилась худая

тоскливого вида особа.

-- Он дома? -- поспешил спросить Майкл.

-- Буду премного тебе обязана, -- Мэри Поппинс уничтожающе

посмотрела на Майкла, -- если ты сделаешь такую милость,

позволишь все-таки говорить мне.

-- Добрый день, миссис Кудри, -- вежливо проговорила Джейн.

-- Миссис Кудри! -- воскликнула тощая особа. -- Как вы

смеете называть меня миссис Кудри! Покорно благодарю! Я просто

мисс Персиммон и горжусь этим. Придет же такое в голову --

миссис Кудри!

Вид у нее был до того рассерженный, что дети подумали --

хорош, должно быть, мистер Кудри, если мисс Персиммон так

неприятно быть миссис Кудри.

-- Наверху на площадке первая дверь, -- сказала мисс

Персиммон и, поспешно удаляясь по коридору в глубь дома,

повторяла на ходу тонким, сердитым голосом: "Надо же такое

придумать -- миссис Кудри!"

Джейн с Майклом поднялись вслед за Мэри Поппинс на второй

этаж. И Мэри Поппинс постучала в первую дверь.

-- Входите! Входите! -- раздался за дверью громкий веселый

голос.

И сердце Джейн бешено заколотилось от волнения. "Дома", --

взглядом сказала она Майклу.

Мэри Поппинс отворила дверь и подтолкнула детей внутрь. Они

увидели большую веселую комнату. В дальнем конце ярко пылал

камин, а посередине стоял широченный стол, накрытый для чая:

четыре чашки с блюдцами, гора бутербродов, хрустящие хлебцы,

пирожные с кокосовым маслом и большой сливовый пирог, облитый

розовой глазурью.

-- Какая приятная компания! -- приветствовал их громкий

голос.

Джейн с Майклом оглянулись -- кому мог принадлежать такой

голосище? Комната явно была пуста. Во всяком случае, они никого

не видели.

-- Дядя Алберт, -- сердито позвала Мэри Поппинс. -- Опять за

свое? Надеюсь, мы пришли к тебе не в день рождения?

Мэри Поппинс смотрела на потолок. Джейн с Майклом тоже

задрали головы и, к своему удивлению, увидели круглого,

толстого лысого человечка, который висел в воздухе, ничего не

касаясь. Он как бы даже сидел на чем-то невидимом: одна нога

закинута за другую, рядом отложенная в сторону газета, должно

быть, он читал, когда постучали гости.

-- Дорогая моя, -- сказал мистер Кудри, улыбнувшись детям и

виновато взглянув на Мэри Поппинс, -- к моему величайшему

сожалению, так оно и есть. Сегодня у меня день рождения.

-- Ай-яй-яй! -- покачала головой Мэри Поппинс.

-- Я только вчера вечером об этом вспомнил, но было уже

поздно посылать открытку с приглашением на какой-то другой

день. Такая неприятность! -- воскликнул толстяк, глядя сверху

на Джейн и Майкла. -- Вижу, вы изрядно удивлены, -- продолжал

он. И в самом деле, у детей так широко раскрылись рты, что

мистер Кудри, будь он чуть меньше, мог бы нечаянно упасть в

один из них. -- Я вам сейчас все объясню. Дело простое. Я,

знаете ли, большой весельчак, мне покажи палец -- я так и

закачусь. Веселость моего нрава безгранична: рассмешить меня

может все на свете.

И мистер Кудри заколыхался от хохота, так его развеселила

собственная смешливость.

-- Дядя Алберт, -- строго сказала Мэри Поппинс, и мистер

Кудри, поперхнувшись, перестал колыхаться.

-- Прости, пожалуйста, дорогая Мэри. Так на чем я

остановился? Ах да... Но самое смешное заключается в том...

Хорошо, хорошо, Мэри, постараюсь сдерживаться. Самое смешное в

том, что если мой день рождения попадает на пятницу, то я могу

лопнуть от смеха, -- сказал мистер Кудри.

-- Почему? -- спросила Джейн.

-- Да, почему? -- подхватил Майкл.

-- Потому что в этот день я надуваюсь смехотворным газом.

Лопаться, конечно, не лопаюсь, но вверх лечу, как воздушный

шар. Я просто не могу удержаться на земле. Даже если я

всего-навсего улыбаюсь, все равно так и взмываю в небо. Знаете,

как смешно походить на облако? Тут уж никакая серьезная мысль в

голову не полезет, -- мистер Кудри при этих словах захихикал,

но, взглянув на Мэри Поппинс, проглотил смешок и продолжал: --

Разумеется, это отступление от приличий, но довольно-таки

приятное. С вами такого не бывало?

Джейн с Майклом замотали головами.

-- Думаю, что нет. По-моему, это мое индивидуальное

свойство. Помню, однажды накануне такой пятницы я ходил в цирк.

Так на другой день я столько смеялся, что, верите ли, пол суток

провисел под потолком. И опустился на пол только в полночь с

последним ударом часов. Хлопнулся, точно пистолет выстрелил.

Ведь после полуночи уже суббота, значит, день рождения

кончился. Не правда ли, забавно? И вот сегодня опять пятница,

снова мой день рождения. И вы с Мэри у меня в гостях. Боже мой,

да не смешите меня, очень вас прошу...

И хотя Джейн с Майклом и не думали его смешить, а просто

таращились на него в изумлении, мистер Кудри не выдержал и

громко захохотал. Он подлетал вверх, падал, как в яму, снова

подлетал, шурша газетой, которую сжимал в руке, а очки так и

плясали у него на носу.

Он парил, как пузырь воздуха в кипящей воде, хватался то за

газовую горелку, то за потолок, и вид у него был такой смешной,

что Джейн и Майкл, хотя и старались вести себя как воспитанные

дети, еле-еле удерживались, чтобы не прыснуть. Смех так и

распирал их, они плотно сжимали губы, но и это не помогало. Они

перестали бороться, упали на пол и катались, визжа и всхлипывая

от хохота.

-- Ну и ну, -- сказала Мэри Поппинс. -- Что за манеры!

-- Я... я не могу перестать, -- захлебывался Майкл,

ударившись о каминную решетку. -- Это... это ужасно смешно.

Правда, Джейн?

Джейн ничего не ответила, с ней вдруг стало твориться что-то

странное: тело становилось легче, легче, будто в него вдували

воздух, -- удивительное и приятное чувство. Ей захотелось

смеяться еще громче. Она подпрыгнула и вдруг ощутила, что

летит. Майкл вытаращил глаза -- его сестра Джейн парила в

воздухе. Она легонько стукнулась головой о потолок, поплыла в

сторону мистера Кудри и скоро схватилась за него.

-- Ого! -- удивился мистер Кудри. -- Неужели у тебя сегодня

тоже день рождения?

Джейн отрицательно покачала головой.

-- Нет? Выходит, смехотворный газ заразителен. Эй,

осторожней, каминная доска!

Майкл тоже полетел, сотрясаясь от громоподобного хохота, и

нечаянно задел фарфоровые статуэтки, стоявшие над камином. Еще

один миг -- и он опустился прямо на колено мистеру Кудри.

-- С прибытием! -- сказал мистер Кудри, пожав ему руку. --

Это так любезно с твоей стороны. Я ведь не могу спуститься

вниз. Так ты сам ко мне поднялся. Это поджентльменски.

Тут они с Майклом посмотрели друг на друга, откинули головы

и залились пуще прежнего.

-- Ох, что это я! -- вдруг воскликнул мистер Кудри, поглядев

на Джейн. -- Ты скажешь, что более невоспитанного человека в

своей жизни не видала. Я давно должен был предложить юной леди

сесть. Боюсь, стул не могу тебе предложить. Советую сесть прямо

на воздух, увидишь, как удобно.

Джейн села, и оказалось, что сидеть на воздухе так же мягко,

как в кресле. Она сняла шляпу и положила рядом. Шляпа повисла,

как на вешалке.

-- Прекрасно, -- сказал мистер Кудри и посмотрел вниз на

Мэри Поппинс.

-- Ну, Мэри, мы здесь устроились. Теперь подумаем о тебе,

дорогая. Должен сказать, я счастлив, что двое моих юных друзей

вместе с тобой сегодня навестили меня. Ты нахмурилась? Ты,

верно, не одобряешь... э... все это.

Он махнул в ее сторону рукой и быстро прибавил:

-- Приношу извинения, Мэри. Но ты ведь давно знаешь эту мою

особенность. Поверь, я понятия не имел, что мои юные друзья

окажутся столь восприимчивы к смехотворному газу. Правда, не

имел, Мэри. Надо было пригласить вас в какой-нибудь другой день

или сразу же рассказать что-нибудь очень печальное.

-- Не нахожу слов, -- оскорблено проговорила Мэри Поппинс.

-- Никогда в жизни не видела подобного зрелища. И это в твои-то

годы, дядюшка...

-- Мэри Поппинс, Мэри Поппинс, -- прервал ее Майкл, --

присоединяйтесь к нам. Подумайте о чем-нибудь смешном и тут же

очутитесь здесь. Увидите, это совсем просто.

-- Пожалуйста, Мэри, постарайся, -- попросил и мистер Кудри.

-- Нам здесь так скучно без вас, -- сказала Джейн и

протянула к ней руки. -- Ну, подумайте о смешном.

-- Ей это не нужно, -- вздохнул мистер Кудри. -- Ей стоит

захотеть, и она куда хочешь улетит. Без всякого смеха, и она

это знает.

Он посмотрел на Мэри Поппинс, а она все так и стояла внизу

одна на коврике перед камином.

-- Ну, что ж, -- решительно сказала Мэри Поппинс, -- хоть

это глупо и унизительно для человеческого достоинства, но раз

уж вы там и, по-видимому, не в состоянии спуститься, мне ничего

не остается, как присоединиться к вам.

И с этими словами, к изумлению Джейн и Майкла, она прижала

руки к бокам и, не издав ни смешка, даже без тени улыбки,

взлетела вверх и села на воздух рядом с Джейн.

-- Сколько раз можно говорить, хотела бы я знать, -- сказала

она сварливо, -- что, войдя в теплое помещение, нужно снимать

пальто? -- Она расстегнула пальто Джейн, сняла его и аккуратно

положила на воздух рядом со шляпой.

-- Совершенно справедливо, Мэри, совершенно справедливо, --

закивал мистер Кудри, нагнулся и положил очки на каминную

доску. -- Ну вот, мы все четверо очень уютно устроились.

-- Уют уюту рознь, -- буркнула Мэри Поппинс.

-- А теперь можно и чаю попить, -- продолжал, как бы не

слыша, мистер Кудри. И вдруг огорченно заморгал. -- Боже мой!

-- воскликнул он. -- Как ужасно! Я только сейчас сообразил --

стол-то внизу, а мы здесь, под потолком. Что же теперь делать?

Мы здесь -- он там. Трагедия! Ужасная трагедия! Можно умереть

со смеху! -- Он прикрыл лицо носовым платком и громко

расхохотался.

Джейн с Майклом, которым не хотелось остаться без пирожных и

хрустящих хлебцев, тоже не могли удержаться и засмеялись --

веселость мистера Кудри была прилипчива, как заразная болезнь.

Мистер Кудри вытер платком глаза.

-- Нам может помочь только одно, -- сказал он. -- Надо

подумать о чем-то серьезном. О чем-то очень, очень печальном. И

тогда мы приземлимся. Давайте -- раз, два, три! О чем-то очень

печальном!

Майкл подумал о школе: когда-нибудь и ему придется рано

вставать и ходить в школу. Но почему-то сегодня эта мысль

только еще сильнее рассмешила его.

А Джейн подумала о другом. "Через четырнадцать лет я стану

взрослой", -- пронеслось у нее в голове. Но ничего печального

она в этот раз не почувствовала. Наоборот, мысль была вполне

приятная. И Джейн улыбнулась, представив себя в длинной юбке и

с изящным ридикюлем в руке.

-- Ах, моя бедная старая тетушка Эмили, -- вслух думал

мистер Кудри. -- Ее переехал омнибус. Печально. Невыносимо

печально. Бедняжка Эмили. Но зонтик-то ее спасли. А это уже не

так печально. Я бы даже сказал -- это смешно...

Не успел он закрыть рта, как опять заколыхался от смеха:

надо же -- спасли зонтик!

-- Нет, ничего не получается, -- сказал он, громко

сморкаясь. -- Сдаюсь. Да и мои юные друзья столь же бестолковы.

Может, ты, Мэри, нам поможешь? Мы так хотим чаю.

Джейн и Майкл и по сей день не находят объяснения тому, что

произошло дальше. Одно несомненно: только мистер Кудри

проговорил последние слова, как внизу стол зашевелился, опасно

накренился и, звеня чашками, подбрасывая пирожные на тарелках,

поплыл вверх и, описав плавный круг, завис в воздухе перед

мистером Кудри.

-- Вот молодец, -- мистер Кудри с гордостью посмотрел на

Мэри Поппинс. -- Я знал, Мэри, что ты хороший товарищ. Занимай

место напротив и будь, пожалуйста, за хозяйку. А гости сядут

слева и справа. Отлично, Майкл, -- похвалил он, видя, как тот,

ловко подпрыгнув, опустился с правой стороны от него. Джейн

села слева. И все четверо приступили к чаепитию.

Мистер Кудри довольно улыбнулся.

-- Обычно принято начинать с бутербродов, -- посмотрел он на

Джейн с Майклом. -- Но сегодня мой день рождения. И мы начнем

наоборот -- со сладкого пирога! Мне такой порядок больше по

душе.

И он отрезал каждому по огромному куску.

-- Еще чаю? -- спросил он Джейн. Не успела она ответить, в

дверь раздался резкий частый стук.

-- Войдите, -- ответил мистер Кудри.

Дверь отворилась, и в комнату вошла мисс Персиммон, неся на

подносе чайник с кипятком.

-- Я подумала, мистер Кудри, -- сказала она, удивленно

оглядывая пустую комнату, -- вам, наверное, нужно еще...

Господи помилуй! -- воскликнула она, увидев хозяина и гостей

сидящими вокруг стола под потолком. -- Такого я еще в жизни не

видывала. Я всегда, мистер Кудри, считала вас чудаком. Но

закрывала на все глаза. Ведь за квартиру вы платите исправно.

Но такое странное поведение... пить чай со своими гостями в

воздухе... Я, мистер Кудри, поражена. Это такая

невоспитанность... для джентльмена ваших лет... Я бы никогда не

смогла...

-- Еще как смогли бы, мисс Персиммон! -- сказал Майкл.

-- Что смогла бы? -- заносчиво дернула головой хозяйка.

-- Заразиться смехотворным газом, как мы с Джейн.

Мисс Персиммон презрительно сощурилась.

-- Надеюсь, молодой человек, -- сказала она, -- я достаточно

уважаю себя и никогда не опушусь до того, чтобы прыгать в

воздухе, как футбольный мяч. Я крепко стою ногами на земле, или

я не Эйми Персиммон. И... о, Господи, что это... Боже мой! БОЖЕ

МОЙ! Я лечу! На помощь! НА ПОМОЩЬ!

Да, мисс Эйми Персиммон, вопреки себе, оторвалась от земли

и, качаясь, полетела по воздуху, как узкий длинный воздушный

шар, изо всех сил жонглируя подносом. Чуть не плача от

расстройства, она подлетела к столу и опустила поднос на стол.

-- Большое спасибо, -- спокойно и вежливо поблагодарила ее

Мэри Поппинс.

Мисс Персиммон повернулась и плавно полетела вниз, шепча про

себя: "Такое унижение... только подумать... такая

добропорядочная, рассудительная женщина. Нет, мне необходимо

повидать доктора".

Коснувшись ногами пола, она опрометью бросилась вон из

комнаты, заламывая на ходу руки и ни разу не обернувшись.

"Такое унижение!" -- еще раз послышался ее вопль, и дверь за

ней захлопнулась.

-- Выходит, никакая она не Эйми Персиммон, раз она все-таки

не так твердо стоит на земле, -- прошептала Джейн Майклу.

А мистер Кудри глядел на Мэри Поппинс странным, слегка

укоризненным взглядом.

-- Мэри, Мэри, все-таки не надо было... не надо, Мэри.

Бедная старуха никогда теперь не опомнится, помяни мое слово.

Ну и вид же у нее был! Как она смешно летала -- вперевалочку!

И тут он вместе с Джейн и с Майклом опять захохотал,

схватившись за бока: он вспомнил, какой смешной вид был у мисс

Эйми Персиммон.

-- Ради Бога, -- взмолился Майкл. -- Перестаньте меня

смешить. Я больше не вынесу. Я сейчас лопну!

-- Ох, ох, ох! -- ловила ртом воздух Джейн, держась за

сердце.

-- Господи, спаси и помилуй! -- рокотал мистер Кудри,

вытирая глаза полой смокинга, потому что никак не мог найти

носового платка.

-- ПОРА ИДТИ ДОМОЙ, -- прозвучал иерихонской трубой голос

Мэри Поппинс, перекрывая раскаты хохота.

И тут внезапно, как от хорошей встряски, Джейн, Майкл и

мистер Кудри полетели вниз. И приземлились все разом со

странным стуком.

Пора идти домой -- это была первая печальная мысль за весь

вечер. Только она мелькнула в голове, смехотворный газ из них

вышел и они очутились на полу.

Вздохнув, Джейн с Майклом смотрели, как Мэри Поппинс

медленно опускается вниз, держа в руках пальто и шляпу Джейн.

Мистер Кудри тоже вздохнул -- долгим, глубоким и тяжелым

вздохом.

-- Какая жалость, -- протрезвевшим голосом сказал он, -- что

вам надо идти домой. Я еще никогда в жизни так не веселился.

-- И я никогда, -- печально кивнул Майкл. Как скучно снова

очутиться на земле и не чувствовать, как тебя уносит вверх

смехотворный газ.

-- И я никогда, -- сказала Джейн, стоя в дверях на цыпочках

и целуя сморщенные, как сухое яблоко, щеки мистера Кудри. --

Никогда, никогда...

...Они возвращались домой в автобусе, сидя по обе стороны от

Мэри Поппинс. Они сидели притихшие, вспоминая веселый день

рождения. Вдруг Майкл спросил Мэри сонным голосом:

-- А ваш дядюшка часто так себя ведет?

-- Как? -- сурово переспросила Мэри Поппинс, как будто Майкл

сказал ей что-то обидное.

-- Ну, летает, смеется, кувыркается в воздухе.

-- В воздухе? -- голос у Мэри Поппинс был совсем сердитый.

-- Что это значит -- кувыркается в воздухе?

-- Майкл хотел сказать, -- пришла брату на помощь Джейн, --

часто ли ваш дядюшка надувается смехотворным газом и плавает

под потолком?

-- Плавает под потолком? Что за вздор! Под потолком! Мне

стыдно за вас, как можно даже предполагать такое! -- Мэри

Поппинс была воплощенное негодование.

-- Но ведь он летал! Мы сами видели, -- сказал Майкл.

-- Что? Видели, как он летает под потолком? Да как вы

смеете! Знайте, мой дядюшка -- трезвый человек, честный,

трудолюбивый. Вам следовало бы говорить о нем с большим

почтением. И, пожалуйста, не ешьте ваши проездные билеты.

Летает под потолком! Надо же такое придумать!

Майкл и Джейн взглянули друг на друга, но больше ничего не

сказали: они знали, что с Мэри Поппинс лучше не спорить, какие

бы странные вещи она ни говорила.

Во взгляде, которым они обменялись, сквозил вопрос: "Но все

же летал мистер Кудри под потолком или нет? Кто прав -- они или

Мэри Поппинс?"

Ответить на этот вопрос было некому.

Автобус ехал и ехал, бешено трясясь и подпрыгивая.

Мэри Поппинс сидела между ними, обиженная, безмолвная, а

дети -- они ведь в тот день очень устали -- скоро привалились к

ней с боков и крепко уснули. Но и во сне решали они эту

загадку...

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2023-01-12 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: