Лексический зачет для ЭС (5,6 семестр, 3 курс)
| 1. types of ships – типы судов | 43. shipbuilding – судостроение |
| 2. the rise – подъём | 44. bulk cargo– насыпной груз |
| 3. regular service liners – лайнеры регулярного обслуживания | 45. to store – накапливать |
| 4. new demands – новые требования | 46. to mean (meant) – значить, означать |
| 5. main construction materials – основные строительные материалы | 47. to allow – позволять |
| 6. sailing ship – парусное судно | 48. reliable – надежный |
| 7. steam ship – пароход | 49. deadweight – грузоподъемность |
| 8. in general – в общем | 50. hatchcover – крышка люка |
| 9. multipurpose ships – многоцелевые суда | 51. bulkhead - переборка |
| 10. trade vessel – торговое судно | 52. hold – трюм |
| 11. universal ships – универсальные суда | 53. height – высота |
| 12. specialized vessels – специализированные суда | 54. dimension – размерения |
| 13. to carry – перевозить | 55. loading – погрузка |
| 14. reefer – рефрижератор | 56. discharging – разгрузка |
| 15. container ship – контейнеровоз | 57. hatch – люк |
| 16. heavy-cargo ship – судно, перевозящее тяжелые грузы | 58. bulwark – фальшборт |
| 17. cattle ship – скотовоз | 59. hold capacity – вместимость трюма |
| 18. passenger liner – пассажирское судно | 60. lifting capacity of cargo gear – подъемная мощность грузового механизма |
| 19. fishing vessel – рыболовное судно | 61. to navigate – управлять судном |
| 20. yacht – яхта | 62. inland waterways – внутренние воды |
| 21. seagoing tug – морской буксир | 63. draught – осадка |
| 22. harbour – гавань | 64. adjustable wheelhouse – регулируемая рубка |
| 23. icebreaker – ледокол | 65. to lower – опускать |
| 24. pilot vessel (boat) – лоцманский катер | 66. mast – мачта |
| 25. coast guard vessel – сторожевое судно | 67. main deck – главная палуба |
| 26. research vessel – исследовательское судно | 68. tonnage – тоннаж |
| 27. barge – баржа | 69. damage – повреждение |
| 28. dredger – землесос | 70. bottom – дно |
| 29. submarine – подводная лодка | 71. engine room – машинное отделение |
| 30. midships – средняя часть корабля | 72. fuel – топливо |
| 31. length – длина | 73. regulations – правила |
| 32. crew – экипаж | 74. leakage – течь (утечка) |
| 33. hull – корпус | 75. collision – столкновение |
| 34. starboard side – правый борт | 76. between – между |
| 35. port side – левый борт | 77. next to – рядом |
| 36. living accommodations – жилые помещения | 78. galley – камбуз |
| 37. mess-room – кают-компания | 79. cabin – каюта |
| 38. superstructure – надстройка | 80. navigating bridge – навигационный мостик |
| 39. life boat – спасательная шлюпка | 81. boatswain – боцман |
| 40. Chief engineer – старший механик | 82. Chief mate – старший помощник капитана |
| 41. sailor – матрос | 83. motorman – моторист |
| 42. electrician – электрик Electrical engineer – инженер-электрик | 84. watertight compartment – водонепроницаемый отсек |
| 85. displacement - водоизмещение |
Стандартные фразы IMO организационного характера
| 1. MAYDAY | Сигнал бедствия |
| 2. PAN-PAN | Сигнал срочности |
| 3. SECURITE | Сигнал безопасности |
| 4. How do you read me? | Как слышите меня? |
| 5. I read you fair (poor, good, excellent) | Слышу вас посредственно (слабо, хор, отлично) |
| 6. Stand by on … channel. | Слушайте на канале … |
| 7. Standing by on … channel. | Слушаю на канале … |
| 8. Advise you change to … channel. | Советую перейти на … канал. |
| 9. Changing to.. channel / frequency | Перехожу на канал … / частоту … |
| 10. Correction | Поправка |
| 11. Mistake | Ошибка |
| 12. I am ready to receive your message | Я готов принять ваше сообщение |
| 13. I am not ready to receive your message | Я не готов принять ваше сообщение |
| 14. Repeat | Повторяю |
| 15. Say again | Повторите еще раз |
| 16. latitude | широта |
| 17. longitude | долгота |
| 18. Warning | предупреждение |
| 19. I am on fire | У меня пожар |
| 20. MV … is on fire | На судне … пожар |
| 21. Where is fire? | Где пожар? |
| 22. Fire is on deck (in the engine-room) | Пожар на палубе (в машинном отделении) |
| 23. Fire is in hold(s) (in accommodation, superstructure) | Пожар в трюме (жилых помещениях, надстройке) |
| 24. What assistance is required? | Какая помощь требуется? |
| 25. I do not require assistance | Мне не требуется помощь |
| 26. MV … does not require assistance | Теплоходу … не требуется помощь |
| 27. I require fire fighting assistance | Мне требуется помощь в борьбе с огнем |
| 28. I require fire pumps | Мне требуются пожарные насосы |
| 29. I require medical assistance | Мне требуется медицинская помощь |
| 30. MV … requires foam extinguishers | Теплоходу … требуются огнетушители |
| 31. I am / MV … proceeding to your assistance | Следую к вам на помощь (Теплоход следует) |
| 32. What is your position? | Ваше местоположение? |
| 33. What is your present course and speed? | Каковы ваши курс и скорость в данное время? |
| 34. My present course …degrees, speed …knots | Мой курс … градусов, скорость …узлов |
| 35. Report number of persons on board | Сообщите количество людей на борту |
| 36. Will you abandon vessel? | Вы покинете судно? |
| 37. I will not abandon vessel | Я не покину судно |
| 38. I will abandon vessel at 6 UTC | Я покину судно в 6 ч UТC |
| 39. lifeboat | Спасательная шлюпка |
| 40. liferaft | Спасательный плот |
| 41. What is the weather situation in your position? | Какие погодные условия в вашем районе? |
| 42. wind | ветер |
| 43. visibility good (moderate, poor) | Видимость хорошая (умеренная, слабая) |
| 44. call sign | позывной |
| 45. position of the vessel | Координаты судна |
| 46. general emergency alarm | Общесудовой сигнал тревоги |
| 47. For safety reasons I require all crew members to go to their assembly stations | В целях безопасности я прошу всех членов экипажа пройти на свои места сбора |
| 48. Leave your cabins (engine-room) immediately – close all openings | Покинуть каюты (машинное отделение) немедленно – задраить все закрытия |
| 49. Take lifejackets with you | Возьмите спасательные жилеты |
| 50. Take your emergency equipment with you according to the muster list | Возьмите аварийное снаряжение согласно расписанию по тревогам |
| 51. All crew members to assembly station | Всем членам экипажа собраться в местах сбора |
| 52. Assemble on deck on port (starboard) side | Собраться на палубе левого (правого борта) |