ОБРАЗЕЦ ОФОРМЛЕНИЯ БИБЛИОГРАФИЧЕСКОГО СПИСКА




Переводческий факультет

ТРЕБОВАНИЯ ПО ОФОРМЛЕНИЮ

ВЫПУСКНЫХ КВАЛИФИКАЦИОННЫХ РАБОТ

Шрифт: Times New Roman; размер шрифта: 14; межстрочный интервал: 1,5 (полуторный) Параметры страницы: верхнее поле: 2 см, нижнее: 2 см; левое: 3 см, правое: 1,5 см. Абзацный отступ: 1,27 см. Нумерация страниц: сверху по центру, 12 шрифтом (Times New Roman); на титульном листе номер страницы не проставлять, содержание начинается со второй страницы. Основной текст выравнивается по ширине.

Названия Глав, Введение, Заключение, Содержание, Библиографический список печатаются заглавными буквами, например, ВВЕДЕНИЕ,жирным шрифтом, выравниваются по центру.Между заголовком и текстом оставлять интервал (один межстрочный отступ). С новых страниц начинаются только Содержание, Введение, каждая из Глав, Заключение и Библиографический список. Подразделы (например, 1.2. или 1.2.1.) с новых страниц не начинать.

Ссылки в тексте оформляются следующим образом: [Есперсен, 1958, с. 28], [Телия, 1996, с. 11], [Власкин, http://www.psa.ac.uk/cps/1996/]. В теоретической части знак препинания ставится после ссылки, постраничные сноски запрещены. Допустимо оформление ссылок наиспользованные примеры в круглых скобках, к примеру, (Wodehouse, P.G. Right Но, Р. 219). Содержание ссылок к цитируемым источникам должно быть оформлено одинако­во по всей работе.

ОБРАЗЕЦ ОФОРМЛЕНИЯ СОДЕРЖАНИЯ:Страницы в содержании указывать обязательно.

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ................................................................................................................................... 3

ГЛАВА I. ЯЗЫКОВАЯ ИГРА. ЕЕ КЛАССИФИКАЦИЯ И СФЕРА
ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ.......................................................................................................... 6

1.1. Диалог как сфера функционирования языковой игры............................................ 7

1.2. Соотношение языковой игры с функциями языковой

коммуникации........................................................................................................... 20

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.............................................................................................. 35

ГЛАВА II. ПРИЕМЫ, ЛЕЖАЩИЕ В ОСНОВЕ

СОЗДАНИЯ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ............................................................................................. 36

2.1.Приемы языковой игры, основанные на использовании

многозначности лексических единиц..................................................................... 43

2.2.Приемы языковой игры, основанные на использовании
фразеологических единиц........................................................................................... 48

2.2.1.О соотношении понятий «двойная актуализация» и

«буквализация»............................................................................................... 50

2.2.2.Двойная актуализация ФЕ в диалоге............................................................... 52

2.3. Прием развертывания фразеологической метафоры............................................... 58

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.............................................................................................. 61

ЗАКЛЮЧЕНИЕ........................................................................................................................... 62

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК...................................................................................... 64

ABSTRACT………………………………………………………………………………………67

ОБРАЗЕЦ ОФОРМЛЕНИЯ БИБЛИОГРАФИЧЕСКОГО СПИСКА

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

6. Тер-Минасова, С.Г.Язык и межкультурная коммуникация [Текст]: монография / С.Г. Тер-Минасова. – М.: Наука, 1986. – 215 с.

7. Телия, В.Н.Функции и структура медиа-картины мира [Текст] / В.Н. Телия // Методология современной психолингвистики: сб. статей. – М.; Барнаул, 2003. – С. 121-137.

8. Dijk, T.A. van.Knowledge in Parliamentary Debates [Text] / T.A. van Dijk // Journal of Language and Politics. – 2003. – Vol. 2. – P. 11-18.

9. Feiler, D,Anti-Abortion Rhetoric and Cold-War Rhetoric: Metaphor and Strategy [Electronic resource] / D. Feiler. – 1996. – http://www.psa.ac.uk/cps/1996/ feil.pdf

10. Wodehouse, P.G.The Code of the Woosters [Text] / P.G. Wodehouse. – London: Penguin Books Ltd, 1974. – 224 p.

Источники в Библиографическом списке расставляются в алфавитном порядке.


Переводческий факультет

ТРЕБОВАНИЯ ПО ОФОРМЛЕНИЮ

КУРСОВЫХ РАБОТ

Шрифт: Times New Roman; размер шрифта: 14; межстрочный интервал: 1,5 (полуторный) Параметры страницы: верхнее поле: 2 см, нижнее: 2 см; левое: 3 см, правое: 1,5 см. Абзацный отступ: 1,27 см. Нумерация страниц: сверху по центру, 12 шрифтом (Times New Roman); на титульном листе номер страницы не проставлять, содержание начинается со второй страницы. Основной текст выравнивается по ширине.

Названия Глав, Введение, Заключение, Содержание, Библиографический список печатаются заглавными буквами, например, ВВЕДЕНИЕ,жирным шрифтом, выравниваются по центру.Между заголовком и текстом оставлять интервал (один межстрочный отступ). С новых страниц начинаются только Содержание, Введение, каждая из Глав, Заключение и Библиографический список. Подразделы (например, 1.2. или 1.2.1.) с новых страниц не начинать.

Ссылки в тексте оформляются следующим образом: [Есперсен, 1958, с. 28], [Телия, 1996, с. 11], [Власкин, http://www.psa.ac.uk/cps/1996/]. В теоретической части знак препинания ставится после ссылки, постраничные сноски запрещены. Допустимо оформление ссылок наиспользованные примеры в круглых скобках, к примеру, (Wodehouse, P.G. Right Но, Р. 219). Содержание ссылок к цитируемым источникам должно быть оформлено одинаково по всей работе.

ОБРАЗЕЦ ОФОРМЛЕНИЯ СОДЕРЖАНИЯ:Страницы в содержании указывать обязательно.

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ................................................................................................................................... 3

ГЛАВА I. ЯЗЫКОВАЯ ИГРА. ЕЕ КЛАССИФИКАЦИЯ И СФЕРА
ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ.......................................................................................................... 6

1.3. Диалог как сфера функционирования языковой игры............................................ 7

1.4. Соотношение языковой игры с функциями языковой

коммуникации........................................................................................................... 20

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.............................................................................................. 35

ГЛАВА II. ПРИЕМЫ, ЛЕЖАЩИЕ В ОСНОВЕ

СОЗДАНИЯ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ............................................................................................. 36

2.1.Приемы языковой игры, основанные на использовании

многозначности лексических единиц..................................................................... 43

2.2.Приемы языковой игры, основанные на использовании
фразеологических единиц........................................................................................... 48

2.2.1.О соотношении понятий «двойная актуализация» и

«буквализация»............................................................................................... 50

2.2.2.Двойная актуализация ФЕ в диалоге............................................................... 52

2.3. Прием развертывания фразеологической метафоры............................................... 58

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.............................................................................................. 61

ЗАКЛЮЧЕНИЕ........................................................................................................................... 62

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК...................................................................................... 64

ОБРАЗЕЦ ОФОРМЛЕНИЯ БИБЛИОГРАФИЧЕСКОГО СПИСКА





©2015-2017 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных

Обратная связь

ТОП 5 активных страниц!