Франклин У. Диксон
Афера с бейсбольными открыткам
Братья Харди – 28
ВЫБИРАЙТЕ ОТКРЫТКУ!
— Эй, Фрэнк, что ты скажешь про эту открытку?— крикнул Джо своему старшему брату.
Фрэнк Харди стоял у киоска чуть дальше; он примерял редкую вещь — бейсболку команды «Бруклинские ловкачи». Рядом стоял их приятель— высокий, светловолосый Биф Хупер. Трое друзей осматривали грандиозную выставку-продажу открыток со знаменитыми бейсболистами и других бейсбольных сувениров, которая занимала целый этаж самого большого в Нью-Йорке центра для публичных мероприятий — конгрессов, собраний и так далее.
Походив по выставке, Джо понял, что осмотр всех коллекций, представленных в киосках различных торговых фирм, занял бы по меньшей мере два дня. Впрочем, киосков было не так уж и много, но народу возле витринных столиков, где демонстрировались открытки с бейсболистами, толпилось столько, что Джо уже несколько раз терял Фрэнка из виду.
— Кажется, это самая большая выставка бейсбольных открыток из всех, какие мне доводилось видеть! — прокричал, перекрывая гул голосов, Биф.
— Мне тоже,— согласился Джо. И протянул Фрэнку запечатанную в пластик открытку.— Это Брукс Робинсон 1973 года. Я купил ее за три доллара.
— Классная сделка! — сказал Фрэнк, сняв шапочку и откинув назад свои черные волосы.— Особенно если сюда вложена еще и жвачка.
Биф засмеялся и шутливо стукнул Фрэнка кулаком по спине.
— Ладно тебе, Фрэнк,— сказал он.— Теперь уж открытки бейсболистов и не впускают со жвачкой.
— Да знаю.— Фрэнк засмеялся и скорчил забавную гримасу.
Он протянул руку, чтобы вернуть открытку брату, но Биф выхватил ее у него.
|
— Это ценная открытка, Джо. Уголки не помяты, и само изображение без всяких этих штучек.
— Штучек?
— Ну, без дефектов,— пояснил Биф.— В сущности, если бы не маленький сдвиг вправо от центра ей бы цены не было.
— А сколько она все-таки стоила бы? — спросил Джо, беря открытку у Бифа.
Биф оглядывал переполненный зал.
— Уйму денег. И все эти люди с радостью бы их заплатили.
— Я и не подозревал, что выставка бейсбольных сувениров может быть такая огромная,— сказал Фрэнк.
— На открытках с бейсболистами делают большие деньги,— отозвался Джо.
— Это тебе не игрушки,— подтвердил Биф.— Думаю, по рыночным ценам кое-какие из моих открыток стоят уже процентов на триста больше того, что я за них заплатил. Да вот, возьмите хоть эту... я ее сегодня здесь приобрел. Она обошлась мне всего в десять баксов, и, уверен, в один прекрасный день ее цена сильно взлетит.— У Бифа в руке была прозрачная пластмассовая коробочка с открыткой.— Это Дон Мэттингли. Я искал ее с тех самых пор, как она вышла.
— Десять баксов совсем не много,— сказал Джо.— Но почему ты думаешь, что она подорожает?
— Судя по прейскуранту, которым я пользуюсь, любая открытка с бейсболистами со временем становится дороже,— ответил Биф.— У парня, который мне ее продал, был даже Хэнк Аарон за семьсот.
Джо откинул назад прядь светлых волос, чтобы не лезла в глаза, и оглядел толпу посетителей. Было интересно наблюдать за людьми, серьезно относящимися к коллекционированию бейсбольных открыток. Для Джо это всегда было только забавой. Тем не менее и его будоражила мысль, что где-то в этом зале притаились ценные экземпляры, и, как знать, не представится ли случай именно ему их обнаружить.
|
— Я рад, что папа прихватил нас с собой в Нью-Йорк,— сказал Джо, уступая место нескольким посетителям, желавшим посмотреть, что выставлено на витрине, возле которой он стоял.
Фентон Харди приехал в Нью-Йорк по делам, связанным с расследованием, которое он вел. Фрэнк и Джо были свободны, поэтому Фентон предложил сыновьям поехать вместе с ним. Братья уже не в первый раз помогали отцу, весьма известному частному сыщику. Молодые Харди и сами были первоклассными детективами, так что Фентон частенько обращался к ним за помощью и советом.
— А что, дело какое-нибудь сверхсекретное? — спросил Биф.
— Да нет,— сказал Фрэнк, засунув руки в карманы.— Из бейпортского филиала компании «Дупли-Тек» украден новый принтер. Главный администратор компании, его зовут Виктор Ньютон, поручил отцу разыскать принтер. Патент «Дупли-Тека» на него еще не заявлен, и Ньютон боится, как бы вор не опередил «Дупли-Тек» на рынке.
— Одним словом, если бы мы не приехали сюда, чтобы помочь папе в его розысках,— заключил Джо,— не видать бы тебе твоего Мэттингли как своих ушей.
— Вообще-то я и у нас в Бейпорте мог бы заполучить эту открытку,— сообщил Биф.— Купил-то я ее в киоске бейпортского «Мира бейсбола». Они тоже выставили здесь свою коллекцию. Дома я ведь захожу в их магазин чуть ли не каждую неделю. Вот и на днях заглядывал, но Мэттингли у них еще не было.
— Держу пари, что они купили его прямо здесь,— вставил слово Фрэнк.
— Может быть,— сказал Биф, продолжая сосредоточенно рассматривать огромный зал.— дга? — воскликнул он, указывая на один из самых больших киосков в другом ряду.— Пошли туда. Кажется, я вижу то, на что давно уже положил глаз.
|
— И что же это?—спросил Джо, стараясь не отставать от Бифа, пробиравшегося сквозь толпу.
— Бейсбольный мяч с автографом Боба Уэккера — ответил Биф.— Ну, ты знаешь, тот старый бейсболист, он теперь делает коммерческие ролики.
Братья Харди, следуя за Бифом, подошли к сдвоенному киоску под большим флагом с названием компании «Звезды бейсбола не гаснут».
— Кажется, «Мир бейсбола» не привез сюда Боба Уэккера,— сказал Джо Харди Фрэнку.
— Простите, вы ищете, кажется, мяч Уэккера? — вмешался щуплый парень в очках; на вид ему было около тридцати лет. Он стоял возле столика с бейсбольными открытками, программами старых «Всемирных серий» и бейсбольными мячами.— Значит, вы попали куда следует. На этой выставке вы только у меня найдете подлинные автографы Уэккера.— И он протянул Бифу коробку с подписанным бейсбольным мячом.
— А ты вообще-то видел когда-нибудь подпись Боба Уэккера? — спросил Фрэнк Бифа.
— Но-но, полегче,— зло сказал парень в очках.— Я подделками не торгую.
— Он этого и не говорил,— тотчас вмешался Джо.— Речь просто о том, что рядовой покупатель может и не знать, как выглядит подпись Боба Уэккера.
— Это, конечно, правда,— солидно кивнул дилер.— Такому покупателю известно только одно — в этом киоске решительно все может оказаться фальшивкой. Словом, покупать следует лишь у тех, кому вы доверяете.— Он протянул через столик руку.— Меня зовут Форест Рейдер. Этим бизнесом я занимаюсь вот уже десять лет.
Фрэнк и Джо обменялись с ним рукопожатием.
— Так вот, я собственными глазами видел, как Боб Уэккер ставил свою подпись на этом мяче. На ярмарке в Нью-Джерси,— запальчиво объявил Рейдер, с вызовом глядя на Бифа.— Я ему заплатил кругленькую сумму за то, чтобы он подписал десять мячей и дюжину своих фотографий на глянцевой бумаге, восемь на десять. Этот мяч — последний.
— И сколько вы за него хотите? — спросил Биф.
— Тридцать пять.
Биф, вскинув брови, поглядел на Рейдера.
— Многовато.
— Ты что, парень, смеешься? — возмутился Рейдер, забирая мяч у Бифа.— Автограф Уэккера ценится все дороже. Очень скоро ты получишь за него вдвое больше.
— Тогда почему вы не придержите его для себя? — спросил Джо.
— Один у меня уже есть,—сказал Рейдер с усмешкой.— В надежном месте, в сейфе.
— Плачу двадцатку,— живо предложил Биф.
Джо мог бы поклясться, что на любой ярмарке
Биф поистине был в своей стихии. Он обожал торговаться и ценил это не меньше, чем лучшие экземпляры собственной коллекции.
— Не могу,— покачал головой Рейдер.— Тридцать, ни долларом меньше.
Пока Биф обдумывал предложение, Фрэнк попросил разрешения взглянуть на мяч с автографом. Взяв его у Рейдера, он отошел к другому концу столика. Джо последовал за ним.
— Что ты задумал? — спросил он.
Фрэнк внимательно рассматривал открытку, лежавшую перед ним на столике, затем перевел глаза на мяч.
— Просто хотел проверить,— сказал он,— убедиться, что автограф на этой вот фотографии Боба Уэккера такой же, как роспись на мяче.
— Разумеется, они одинаковы! — решительно заявил Рейдер. Он тоже перешел к другому концу стола вслед за Фрэнком.— Повторяю вам, я честный человек.
— Прошу прощения...— Человек с серебристой шевелюрой, стоявший рядом с Фрэнком, повернулся к ним лицом.— Я могу поручиться за честность мистера Рейдера.
— О, благодарю вас, мистер Бэйрд,— воскликнул Рейдер.— Ручательство столь знаменитого коллекционера бейсбольных сувениров дорогого стоит.
— Вы случайно не Эллиот Сэнфорд Бэйрд из Бейпорта? — спросил Джо.
— Он самый,— ответил Бэйрд, глядя прямо в глаза Джо.
— Дом мистера Бэйрда настоящий музей,— пояснил Рейдер.— Его коллекция свободно поспорит с самыми знаменитыми коллекциями.
— Вы мне льстите,— сдержанно заметил Бэйрд.
— Я читал про вас в «Бейпортской газете»,— сказал Джо.— Меня зовут Джо Харди. Вот мой брат Фрэнк. А это Биф Хупер, наш друг. Он-то настоящий коллекционер.
Бэйрд пожал всем троим руки.
— Я сам присутствовал на той ярмарке, когда Боб Уэккер расписался на этом мяче, перед вами действительно его подлинный автограф. Но вы правы, не веря просто на слово. Вообще фальшивых сувениров не так уж много, но у серьезных коллекционеров даже одна фальшивка вызывает тревогу.
— Вы хотите сказать, что кто-то просто-напросто подделывает автографы? — спросил Биф.
— Именно так,— ответил Бэйрд жестко.— За последние годы появилось также немало фальшивых открыток, якобы подписанных мастерами бейсбола.
— В самом деле? — спросил Джо.
— Больше, чем вы можете вообразить,— заговорил и Рейдер, покачивая головой.— Например, несколько лет назад в обращении была фальшивая открытка Бо Джексона, форменная подделка. На ней попалось множество людей, даже опытных дилеров. Между прочим, мистер Бэйрд присутствует здесь в качестве эксперта по обнаружению подделок. Не так ли, Эллиот? Бэйрд улыбнулся.
— Что ж, пожалуй, так оно и есть.
— А вы могли бы сказать... вот эта моя открытка Брукса Робинсона — не фальшивка? — спросил Джо, протягивая свое приобретение Бэйрду.
Бэйрд надел очки, взял открытку и поднес ее к лампочке, освещавшей товары фирмы «Звезды бейсбола не гаснут». Несколько секунд он всматривался в открытку, потом объявил:
— Настоящая! — И вернул открытку облегченно вздохнувшему Джо.
— За этого Дона Мэттингли я выложил десять долларов,— нерешительно проговорил Биф, вручая свою открытку Бэйрду.
— А-а,— протянул Бэйрд,— на Мэттингли сейчас большой спрос.
Держа пластмассовый футляр под лампой, он несколько раз повертел его так и эдак, затем спросил:
— Вы не могли бы вынуть открытку из футляра?
— Что-нибудь не так? — поинтересовался Биф.
Бэйрд впился глазами в открытку, едва не касаясь лампы. Затем достал из внутреннего кармана пиджака увеличительное стекло и с его помощью еще пристальнее продолжал изучать открытку. Наконец он вернул ее Бифу вместе с пластмассовым футляром.
— Ну, и в чем же там дело? — спросил Биф.— Я слишком переплатил за нее? Бэйрд прочистил горло и снял очки.
— Не знаю, как вам и сказать,— мрачно проговорил он,— но мне кажется, это подделка.
Биф буквально остолбенел.
— Но какие у вас основания? — спросил Фрэнк.
— На это есть определенные способы,— буркнул Бэйрд.
— Что, неважная логограмма? — со знанием дела вмешался Рейдер.
Бэйрд кивнул.
— Компании, выпускающие бейсбольные открытки, гордятся тем, что их логограммы — фирменные знаки — невозможно скопировать. Они используют специальные краски и печатают на принтерах с особо высоким разрешением,— пояснил он.— Далее: если открытка просматривается насквозь... то есть, если фотография видна и с обратной стороны... то весьма вероятно, что вы держите в руках фальшивку. Боюсь, что на вашем Мэттингли фирменный знак отпечатан не той краской.
— Значит, я попался? — воскликнул Биф с недоверием.— Каким же чувствуешь себя идиотом!
Бэйрд похлопал Бифа по плечу.
— И напрасно,— сказал он.— Я знаю немало коллекционеров, нагревшихся на открытках Бо Джексона. Советую вернуть открытку туда, где вы ее приобрели.
— Если бы ты купил ее у меня, парень,— объявил Форест Рейдер,— я бы вернул тебе твои деньги.
Биф разочарованно разглядывал поддельную открытку.
— Сейчас же идем к киоску «Мира бейсбола» и потребуем твои баксы назад,— сказал Джо.
Оба Харди и Биф горячо поблагодарили Бэйр да за помощь, и тут Джо заметил рыжего парня, с силой пробивавшегося сзади них сквозь толпу.
Не успел Биф глазом моргнуть, как рыжий выхватил у него открытку с Мэттингли и опрометью бросился к выходу.
— Эй,— завопил Фрэнк,— он же украл твоего Мэттингли! Живее! Догоним его!
НА КРАЮ БЕЗДНЫ
Джо Харди, не теряя ни минуты, ринулся вдогонку. Рыжая шевелюра жулика позволяла легко опознать его в толпе. Это было тем проще, что он оставлял за собой прекрасно различимый след в виде перевернутых столиков и разлетавшихся вокруг бейсбольных открыток.
— Я отрежу его от дверей! — крикнул Фрэнк, опередивший Джо.
— Держите этого парня! — опомнясь, заорал Биф, присоединяясь к погоне.
На мгновение Джо потерял рыжего парня из виду — тот исчез в толпе возле одного из киосков и внезапно объявился у самых дверей. Джо прибавил скорости, петляя в толпе и стремясь туда же, к выходу. Ему оставалось до него не более двадцати шагов, как вдруг он услышал яростный визг и одновременно громкий окрик:
— А ну, парень, это еще что за шутки?!
Джо припустил во весь дух и мигом оказался нос к носу с рыжим парнем. Какой-то человек постарше припер его к двери, но рыжий боролся как зверь, пытаясь высвободиться. Джо сразу увидел открытку Бифа: рыжий крепко сжимал ее в левой руке.
Не успел Джо моргнуть, как вор вырвался из рук державшего его джентльмена и уже почти выскользнул из зала. Джо, не теряя ни секунды, сделал стремительный бросок, нырнув головой вперед. Он успел ухватить парня за левую лодыжку и швырнул его на пол.
— Пошел прочь от меня! — проревел рыжий.
— Держи его, Джо! — услышал Джо голос Фрэнка.— Мы на подходе!
Осознав, очевидно, что битва проиграна, вор швырнул открытку Джо и тут же злобно саданул его ногой прямо в лицо. Удар пришелся точно в челюсть и заставил Джо инстинктивно разжать пальцы.
Рыжий мгновенно вскочил и пулей вылетел из зала. Джо все еще лежал на полу, держась за Щеку. Фрэнк и Биф появились мгновением позже.
Люди окружили ребят, кто-то спрашивал, не нужна ли помощь, но Фрэнк сказал «не нужна», и все разошлись. Фрэнк опустился рядом с братом на колени.
— Ты в порядке? — спросил он.
— В полном порядке,— сказал Джо и сел.
— Не могу поверить, что мы его упустили, едва слышно пробормотал Фрэнк.
— Ладно, ребята, я за ним! — воскликнул Биф и кинулся догонять вора.
— Этот парень бросил где-то здесь открытку Бифа,— прошамкал Джо, осматривая пол.
— Вот она, я ее только что подобрал,— раздался голос.
Фрэнк и Джо вскинули головы и увидели Фореста Рейдера с открыткой в руке.
— Позвольте мне помочь вам,— сказал Рейдер.
Он протянул свободную руку Джо и помог ему встать, открытку же отдал Фрэнку.
В этот момент неспешной трусцой в зал вернулся Биф.
— На улице я потерял его из виду.
— Эх, жаль, что я выпустил подлеца,— сказал Джо, потирая челюсть.— Но он как-то сбил меня с толку, когда швырнул эту открытку на пол.
Поспешно пробравшись сквозь толпу, к ним подошел охранник, его рация громко верещала.
— Что тут происходит? — спросил он.— Я получил информацию о каком-то инциденте.
Фрэнк наскоро объяснил охраннику, что произошло, и сказал, что открытка Бифа снова у них.
— Так что с этим все в порядке, но вы, может быть, все-таки проследите за рыжим парнем. Нам хотелось бы понять, с чего это ему так понадобилась наша открытка.
Охранник кивнул, что-то сообщил по рации и, наконец, удалился, вняв их заверениям, что с Джо все в порядке.
— Почему ты считаешь, что этот парень хотел украсть именно мою открытку? — спросил Биф, когда охранник отошел.
Фрэнк задумчиво потер подбородок.
— Мне кажется, я еще раньше видел его возле киоска «Звезд», когда мы беседовали с Бэйрдом.
— Но если он стоял так близко и слышал, что Бэйрд назвал открытку подделкой, то это тем более странно,— заметил Джо.
— Могу вас заверить сразу же: этот парень никакого отношения к бейсбольному сувенирному бизнесу не имеет,— вмешался Рейдер.— Большинство торговых агентов мне известно, но этого я никогда раньше не видел.
— Скорей всего он просто псих,— пожал плечами Биф.— Давайте выкинем всю эту петрушку из головы и пойдем к киоску «Мира бейсбола» — надо же мне вернуть мои денежки.
Рейдер возвратился к своему столику, а Биф повел Фрэнка и Джо через весь зал к киоску бейпортского «Мира бейсбола».
— Управляющую зовут Нора Шэдвик,— сообщил друзьям Биф, пока они шагали по запруженным толпой проходам между рядами.— В ее магазине лучший набор бейсбольных сувениров в Бейпорте.
Три друга подошли к киоску «Мир бейсбола». За столиком они увидели человека лет двадцати пяти в форменном джинсовом костюме «Бейпорт-ских синих», бейсбольной команды низшей лиги.
— Познакомьтесь, ребята. Это Сесил Корбин,— сообщил Биф.— Сесил работает у миссис Шэдвик. А это, Сесил, мои друзья, Фрэнк и Джо Харди.
— Уж не тот ли вы Сесил Корбин, который играл за «Бейпортских синих»? — взволнованно спросил Джо.
— Тот самый,— ответил Сесил.— Рад с вами познакомиться.
— У вас была классная подача,— сказал Фрэнк.
Она у меня и сейчас не хуже,— хмуро отозвался Сесил,— хотя никто из владельцев команды, похоже, так не считает.
— Вы теперь не играете? — спросил Джо.
Корбин уныло кивнул.
— В самом расцвете... Обидно, ведь двадцать пять лет всего,— пробормотал он глухо.— Команда держала меня запасным, но после того, как мне сделали операцию на локтевом суставе, они там решили, что я им вообще ни к чему.
— Что ж, это для них потеря,— сказал Фрэнк.— Вы-то всегда можете работать тренером.
— Тут вы правы,— улыбнулся Корбин.— Пока что я подрабатываю на таких вот выставках-продажах для «Мира бейсбола». Чем могу быть полезен?
Биф вручил Сесилу фальшивого Мэттингли.
— Эллиот Сэнфорд Бэйрд объяснил мне, что эта открытка фальшивая,— сказал он.
Корбин так и взвился.
— Бэйрд — старый мошенник! Никогда не поверю ни единому слову этого плута! Он один из владельцев «Бейпортских синих», вы знаете? Когда я уже был на пути к выздоровлению, он мне нагло солгал. Он сказал: «Ни о чем не тревожься, Сесил, как только поправишься, сразу же и вернешься в команду». А потом попросту меня вышвырнул!
— Н-да, грубая работа,— дипломатично согласился Джо.— Но в бейсбольных открытках он все же знает толк.
Корбин рассматривал открытку.
— По-моему, с ней все в порядке. Значит, вы пришли мне сказать, что Нора Шэдвик, по вашему мнению, торгует фальшивыми открытками? — спросил он холодно.
— Вовсе нет,— ответил Биф.— Я покупал у нее уйму открыток. Просто ей могли подсунуть фальшивку. Многих ведь так обманывают.
— Ну, ладно, только ее сейчас здесь нет,— сказал Корбин.— Она уже вернулась в Бейпорт. А без ее разрешения никаких денег я вам возвратить не могу.
— А вы случайно не представляете себе, где она могла приобрести эту открытку? — спросил Джо.
— Чего не знаю, того не знаю,— ответил Корбин.— Мы с ней вместе покупали здесь открытки. Возможно, и эту она приобрела здесь же, на выставке, потому что мне что-то не помнится, чтобы там, дома, у нас был Мэттингли.
Взглянув на часы, Фрэнк обнаружил, что им пора идти.
— Мы договорились встретиться с нашим отцом на Центральном вокзале,— сказал он.— Завтра утром мы прежде всего навестим «Мир бейсбола». Я уверен, что миссис Шэдвик сама пожелает все уладить.
— Если Нора захочет вернуть вам деньги,— буркнул Корбин,— ее дело. Но я бы на ее месте сказал вам: надо смотреть, что покупаете.
Трое друзей распрощались с Корбином и поспешили покинуть выставку.
— Этот Сесил Корбин ужасно озлобленный малый,— сказал Джо, когда они вышли на улицу и остановились, надеясь подхватить такси.— Не говоря уж о том, что он слышать не может об Эллиоте Бэйрде.
— Он слишком пристрастен,— прокричал в ответ Биф, стараясь перекрыть грохот улицы, со вершенно оглушительный в этот час «пик».— Каждый спортсмен должен знать с самого начала, что даже одна-единственная травма может погубить карьеру навсегда. Корбин классно подавал мяч, пока был в хорошей форме, но после операции он так и не вернул ее.
Фрэнку удалось остановить такси, и все трое устроились на заднем сиденье.
— К Центральному вокзалу,— сказал Фрэнк, наклонившись вперед, к водителю. Взглянув опять на часы, потом на скопление машин вокруг, он покачал головой.— Надеюсь, мы все же успеем на поезд.
Шофер газанул, отрываясь от тротуара, и едва. не задел велосипедиста.
— Я тоже надеюсь,— пробормотал Джо, вцепившись в спинку переднего сиденья.
Спустя десять минут Фрэнк, Джо и Биф выскочили из такси у вокзала. Фрэнк расплатился с шофером, а Джо тем временем искал глазами отца. Наконец он увидел его — Фентон Харди как раз выходил из такси.
Джо бросился к нему.
— Ну, как идет расследование? — спросил младший Харди отца.
Фентон поздоровался с ребятами.
— Надеюсь, вы нашли открытки, какие хотели, и вам повезло больше, чем мне с этим принтером,— сказал Фентон.— Ну, а подробности в поезде.
Фрэнк отыскал четыре свободных места у прохода, по два с каждой стороны.
— Мне не терпится узнать все про твои розыски, папа,— сказал Фрэнк,— но у нас с самого полудня крошки во рту не было, так что давай я сперва заскочу в вагон-ресторан и куплю там чипсы.
— Хорошая мысль,— поддержал брата Джо.— А мне прихвати еще гамбургер, раз уж ты туда идешь, ладно?
Фрэнк кивнул и направился в хвост вагона. Отворив дверь из тамбура в открытый переход между вагонами, он услышал мерный перестук колес, который был здесь гораздо громче, чем внутри вагона. В широком просвете по сторонам мелькали пригородные дома, 'поля. Поезд быстро мчался вперед.
В эту минуту вслед за ним в тамбур вышел другой пассажир. Фрэнк придержал для него дверь и ступил на площадку между вагонами. Но открыть дверь в вагон-ресторан он не успел. Фрэнк внезапно почувствовал, что обе его руки крепко схвачены сзади. Он боролся отчаянно, однако не сумел высвободить руки, а противник мертвой хваткой уже сдавил ему горло. Быстро сориентировавшись, Фрэнк ногой подсек ногу нападавшего, надеясь, что тот потеряет равновесие. Однако неизвестный легко отразил маневр Фрэнка и еще сильней сдавил ему горло.
— Я все знаю про тебя и твоего братца,— прорычал он Фрэнку в ухо.— Если желаете себе добра, про бизнес с бейсбольными открытками забудьте.
Фрэнку было нелегко говорить с намертво перехваченным горлом, но все же он прохрипел:
— Я не имею отношения к этому бизнесу.
В какой-то миг почувствовав, что парень сзади ослабил хватку, Фрэнк сгруппировался и, попятясь, с силой вжал врага в дверь вагона. Неизвестный издал вопль, но не выпустил шею своей жертвы а сдавил ее еще сильнее.
Но вдруг он отпустил Фрэнка, и тот стремительно обернулся, чтобы увидеть лицо напавшего на него бандита. С первого же взгляда он узнал его: это был тот самый рыжий парень, который похитил их открытку на бейсбольной выставке.
Ошеломленный Фрэнк не успел опомниться, как рыжий наклонил голову и, словно тараном, ударил его в живот. Тут же, обхватив Фрэнка за пояс, рыжий толкнул его назад, к открытой площадке между вагонами. От удара у Фрэнка перехватило дыхание, он понял, что негодяй решился столкнуть его под поезд. От стремительно мелькавших шпал Фрэнка отделяли только сцепления, соединявшие вагоны. И противнику ничего не стоило перебросить его через них.
В следующий миг Фрэнк осознал, что стоит уже на самом краю, а дальше — прямой путь на рельсы.
УДАР СВЕРХУ
Уже падая, Фрэнк сделал отчаянный рывок. Оставалась, быть может, лишь малая доля секунды, когда он еще мог что-то предпринять. В самый последний момент его пальцы ухватились за наружный поручень.
Стиснув зубы, он рывком подобрал ноги и дотянулся до площадки. Поезд мчался с огромной скоростью, и Фрэнк с трудом цеплялся за поручень. Руки обжигало болью.
Фрэнк старался не смотреть вниз. Земля под ним проносилась назад со скоростью пули, словно поезд делал миллион миль в час. Цепляясь за стенку вагона, он кое-как перебрался через сцепления и наконец твердо стал на ноги. Открытая площадка между вагонами тряслась на ходу, и Фрэнк, едва переводя дух, толкнул дверь в тамбур.
К этому времени рыжего парня там, разумеется, уже не оказалось. Фрэнк бросился в вагон-ресторан и внимательно оглядел сидевших за столиками. Рыжего среди них не было. Поспешно вернувшись к своим, Фрэнк рассказал о совершенном на него нападении.
— Это был тот самый парень с выставки,— добавил он.— В этом я совершенно уверен. Он следил за мной.
— Ну, если он не собирался выпрыгнуть из вагона на ходу,— сказал Джо,— значит, он еще в поезде.
— Давайте разделимся на две группы,— предложил Фентон.— Биф и я возьмем на себя конец поезда, а вы, мальчики, ступайте вперед. Так мы можем быть уверены, что никого не пропустим и хорошенько всех разглядим.
Фрэнк и Джо, не мешкая, пошли к голове поезда.
— В основном деловые люди и студенты,— пробормотал Джо, идя по проходу между скамьями.
Фрэнк первым дошел до головного вагона и обернулся к Джо.
— Я не видел никого хоть сколько-нибудь на него похожего,— сказал он брату.
— Может, он все-таки спрыгнул с поезда? — спросил Джо.
— Или как-то здорово изменил свою внешность,— предположил Фрэнк.— Давай-ка еще раз повнимательнее присмотримся к каждому на обратном пути.
Фрэнк шел первым по немилосердно раскачивавшимся вагонам. Вдруг он остановился и пристально посмотрел на человека, сидевшего у окна. На том была шапка-бейсболка команды «Индейцы из Атланты» и зеркальные темные очки.
Услышав слабое ритмичное похрапывание, свидетельствовавшее о том, что человек погружен в глубокий сон, Джо вопросительно взглянул на брата.
— Право, не знаю,— шепнул в ответ на его взгляд Фрэнк.— Волос из-под шапки не видно.
Внезапно поезд резко дернулся и стал тормозить.
Кондуктор объявил:
— Станция Сивью Блаф!
Фрэнк наблюдал за человеком в бейсболке.
— Да этот парень совсем в отключке,— решил он. — Даже не шелохнулся, когда поезд стал замедлять ход.
Джо кивнул.
— Пойдем поглядим, какой улов у папы и Бифа.
— И нам не повезло,— признался их отец, когда все сошлись в своем вагоне.
Между тем поезд дернулся еще раз и остановился. Фрэнк увидел в окно, что парень в бейсболке сошел на перрон, и постарался рассмотреть его получше, но сказать, тот ли это человек, который пытался сбросить его с поезда, все же не мог. Куртка на нем была не такая, как на рыжем парне, но ведь он мог и сменить ее, а ту спрятать в свой рюкзак. И волосы у него как будто не рыжие, хотя сказать наверняка было трудно, так как их прикрывала бейсболка.
Прежде всего вам следует выяснить, кто отпечатал эти фальшивые открытки,— сказал Фен-тон Харди сыновьям.— Тогда выяснится, почему этот парень так усердно за вами гоняется.
— Отец прав,— согласился Фрэнк.— Тут на кон поставлено нечто посерьезнее твоих десяти баксов, Биф. Парню позарез надо было отобрать у нас эту открытку, чтобы мы не могли продолжить расследование.
— Должно быть, он услышал, когда вы назвали свою фамилию Бэйрду,— сказал Биф.— Иначе откуда бы он узнал, что вы детективы?
Джо согласно кивнул. Когда поезд тронулся, он вновь повернулся к Фрэнку.
— Предлагаю завтра же первым делом наведаться в «Мир бейсбола». Нужно выяснить, откуда у Норы Шэдвик поддельный Мэттингли.
На следующее утро Джо сел за руль — у братьев был свой фургончик — и погнал машину по Паркер-стрит в район порта. Место для стоянки нашлось чуть подальше «Мира бейсбола». Трое друзей выскочили из машины перед старым домом, огороженном желтыми пластиковыми щитами.
— И зачем здесь эти щиты? — спросил Фрэнк.
— Поберегите головы,— сказал своим спутникам Джо.— Я читал в газете, что на днях с карниза этого пустующего дома свалился кусок штукатурки и едва не укокошил прохожего.
— Да, здесь все дома старые,— сказал Фрэнк, ставя ногу у самого фургона, чтобы не ступить на тротуар.
Биф повел друзей прямо в «Мир бейсбола». Он находился как раз за старой развалюхой; разделявшая два дома аллейка вела прямо к двери магазина.
Биф отворил дверь, сразу задребезжал звонок. В помещении уже находилось несколько посетителей, они расхаживали между рядами застекленных стендов, разглядывая выставленные в них образцы. Один из них, в бейсболке и в очках, просматривал узкую картонную коробку, заполненную старыми бейсбольными открытками.
— А, Биф! — сказала молодая женщина лет тридцати.— Как тебе понравилась выставка?
— Высший класс,— ответил Биф.— Я искал вас там, но Сесил сказал, что вы уже уехали.
Женщина вышла из-за прилавка, пригладила короткую каштановую прядь и протянула руку.
— Нора Шэдвик,— представилась она.
Фрэнк и Джо в свою очередь назвались и пожали ей руку. Рукопожатие Норы было крепким, и вообще держалась она просто, безо всяких женских штучек.
— О, ну как же! Я читала в газетах о ваших подвигах. Ах, черт возьми, надеюсь, сюда вас привели не дела? — спросила она, улыбаясь.
— Честно говоря, дела,— пробормотал Биф и протянул ей футляр со своим Мэттингли.
Фрэнк пришел на помощь другу.
— Мы хотели спросить у вас, как и где вы приобрели эту открытку.— И он рассказал, что произошло на выставке накануне.— Мистер Бэйрд,— добавил он,— полагает, что открытка фальшивая.
Блестящие глаза Норы округлились, она взяла футляр, вернулась к прилавку за лупой и стала молча изучать открытку. Наконец она глубоко вздохнула и, сразу посерьезнев, посмотрела на трех друзей.
— Да, это подделка,— сказала Нора.— Мне очень неприятно, Биф. Надеюсь, ты не подумал, что я подсунула ее тебе сознательно.— Торопливо подойдя к кассе, она вынула десять долларов и вернула их Бифу.
— Вы знаете, как попала к вам эта открытка? — спросил Фрэнк.— Мы говорили с Сесилом Корбином на выставке, но он был не слишком словоохотлив.
— Сесил купил ее вместе с множеством других, когда работал там в ночь на четверг,— сказала Нора, медленно покачивая головой.— Обычно он осторожен, всегда остерегается подделок. Возможно, его как-то отвлекли. Да и мне, наверно, следовало быть внимательней, но я страшно закрутилась перед открытием выставки — экспозиция, то да се...
— Вы разрешаете Сесилу делать для вас такие покупки? — спросил Джо.
— Я ему доверяю, — твердо ответила Нора.
— А другие открытки, приобретенные тогда же, вы уже продали? — спросил Фрэнк.
— Я — нет,— ответила Нора,— но Сесил вполне мог что-то продать. И ведь ярмарка еще продолжается.— Внезапно она выпрямилась.— А это значит, что надо сейчас же, немедленно позвонить ему. Если и другие открытки окажутся фальшивками и он продаст их, моя репутация погибла.
Нора позвонила в Нью-Йорк и попросила оставить Корбину записку в выставочном центре.
— Корбин говорил вам что-нибудь о человеке, который продал ему эти открытки? — спросил Биф.
Нора задумалась.
— Право, не помню,— сказала она наконец.— Но я вам вот что скажу: я непременно хочу выяснить, кто этот человек и сознательно или нет он продал мне фальшивые открытки.— Она посмотрела на Джо, потом на Фрэнка.— Вы ведь детективы. Может, займетесь этим для меня?
— Само собой,— с готовностью отозвался Фрэнк.— Думаю, если бы вы и не попросили, мы с Джо сами предложили бы вам свои услуги.
Джо молча кивнул, а Биф в восторге хлопнул его по спине.
— Вот и прекрасно! — воскликнул он.— Братья Харди приступают к следующему делу!
Зазвонил телефон, и Нора, пройдя за прилавок, взяла трубку.
— Это Сесил,— шепнула она братьям.
Пока Нора говорила по телефону с Сесилом Корбином, Фрэнк осмотрелся вокруг. Чего только не было в магазине Норы: открытки с бейсболистами, тенниски, афиши, популярные книги о спорте, сувениры!
Группы посетителей, бродивших между стендами, сменяли одна другую. «Мир бейсбола», видимо, пользовался известностью.
— Перезвони мне, когда проверишь, есть ли еще у нас эти открытки,— сказала Нора Шэдвик, как раз в тот момент, когда Фрэнк опять подошел к прилавку. Джо и Биф рассматривали настоящего Мэттингли, которого Нора специально для них достала из-под стекла.
Сесил снимет со стенда остальные открытки, которые мы приобрели в Нью-Йорке,— сказала Нора братьям Харди и Бифу.— Он решил также проверить и остальные — вдруг мы продали случайно подделки!
— Есть ли кто-нибудь, кто желает погубить ваш бизнес, подсунув вам фальшивые открытки? — спросил Фрэнк Нору, прокручивая возможные версии случившегося.— Может быть, кто-то из ваших конкурентов решил вам насолить?
Владелица «Мира» на секунду задумалась.
— Во всяком случае, я таких не знаю,— сказала она.— У меня очень много постоянных клиентов. Со многими коллекционерами и владельцами магазинов я просто в приятельских отношениях.
— Магазин Норы, по крайней мере за пределами Нью-Йорка, считается лучшим,— сказал Биф.— Это известно всем коллекционерам.
— Кто бы ни подделал эту открытку, печатное оборудование у него первоклассное,— заметил Джо.— Думаю, нам следует наведаться в парочку типографий в Бейпорте, чтобы установить точно, какого типа печатный станок мог бы выпустить открытку такого качества.
Опять зазвонил телефон, и Нора отошла, чтобы взять трубку. Разговор был короткий, она почти сразу распрощалась.
— Это опять Сесил,— сказала она трем друзьям— Хорошая новость: больше ни одной такой открытки не продано. Но Сесил обнаружил еще две фальшивки.
— Что ж, пора нам приниматься за дело,— сказал Фрэнк.— Мы будем держать вас в курсе.— Он взял поддельную открытку с Мэттингли и добавил: — Я знаю, вы вернули за нее деньги Бифу, она ваша, но вы разрешите нам взять ее с собой?
— Конечно, конечно! И — удачи! — крикнула Нора вдогонку, когда Фрэнк был уже в дверях.
Он торопливо зашагал мимо старого здания, направляясь к их фургончику. Внезапно откуда-то сверху послышался странный скрежещущий звук, привлекший его внимание. Он взглянул вверх на полуразрушенный фасад старого дома и вдруг услышал отчаянный крик Джо:
— Фрэнк, беги! Быстрее!
Фрэнк успел увидеть только, как с крыши дома, мимо которого он проходил, срывается огромный кусок известковой лепнины и падает... падает прямо на него, Фрэнка.
НА ГОРОДСКОЙ СВАЛКЕ
В мгновение ока Джо подлетел к Фрэнку и сбил его с ног, отбросив в сторону.
— Что еще за...— начал было Фрэнк, но Джо и сам уже упал на него, не дав старшему Харди договорить.
В следующий миг они услышали грохот: кусок штукатурки ударился оземь, разлетевшись на сотню осколков.
— Фрэнк! Джо! — заорал Биф.