Рассмотрим эти материалы




Юбилейную рубрику открывает радиопьеса Бёлля «Монах и разбойник» 1953 года. По сюжету одинокий монах находит родственную душу на дне общества. Пьеса может быть понята как очередная вариация на тему евангельской притчи, где сказано, что в Царствии Небесном будут последние первыми, и первые последними[5].

Далее следуют два военных рассказа. «Генерал стоял на холме…» показывает окопную правду, а армейская «Ночь любви» – последнюю ночь отпуска перед возвращением на фронт.

Из двух эссе Генриха Бёлля мы рассмотрим «Сколько терроризма можно спрятать под одним кусочком сахара», так как в нем речь идет о работе журналистов. Писатель размышляет о терроризме в ФРГ по отношению к детям на примере публикации в газете, которую «даже 138 телевизионных каналов не могут ни заменить, ни вытеснить». Бёлль считает, что новости «только тогда и становятся для нас известием, когда мы об этом прочтем, несмотря на многочисленные выпуски новостей по радио и на телевидении»[6].

«Заголовок гласил: “Не бей!” Я было подумал, речь идет о собаках, о детенышах тюленей или о других жертвах жестокого обращения с животными. Но, приглядевшись, прочитал: “Мюнхен. Ежегодно жертвами жестокого обращения становятся 30 000 немецких детей, сотни погибают от побоев. Сообщает Социальная служба помощи детям”. Конец цитаты»[7].

Конечно, этот материал важен, а сухая статистика, приведенная в нём, шокирует. Бёлль описывает отношение журналистов к публикации, измеряя вёрстку газетной полосы обычным кусочком сахара. Генрих Бёлль не просто видит статистику. Он анализирует её и делает выводы: «100 детских самоубийств — это значит, что через два дня на третий в течение года один ребенок сводит счеты с жизнью. Что же это за терроризм такой, о котором мы ничего не знаем, потому что он спрятан за чистыми гардинами в респектабельных немецких частных домиках и квартирках»[8]. Публикации о важной проблеме почти не уделено места на полосе, и читатель газеты вряд ли заметит ее.

Публикацию текстов Гюнтера Грасса декабрьский выпуск журнала «Иностранная литература» начинает его статьёй 2009 года «Когда хоронили Генриха Бёлля». Она продолжает тему, затронутую в эссе о терроризме. Писатель на собственном опыте тоже испытал отрицательное влияние прессы: «Мерзость газетных заголовков. Смертельная злоба своры профессиональных циников, именующих себя журналистами. Все это сполна довелось изведать и мне самому. Но меня мало задевала та ложь. Нет большего удовольствия, чем победа на судебном процессе у тех, кто мнит себя всемогущими творцами общественного мнения»[9].

Продолжает он и тему общего пути и сходства взглядов писателей-юбиляров: «Нас сближало сомнение в существующем политическом устройстве. Мы отвергали тотальные притязания как коммунизма, так и капитализма. Несмотря на все расхождение взглядов между ним, далеким от политических партий, и мной, социал-демократом, мы нашли нечто общее в виде журнала, выпуск которого затеяли вместе через несколько лет после событий 1968 года»[10].

Благодаря статье Гюнтера Грасса читатель журнала может узнать больше о Генрихе Бёлле, прочитав о его политических и моральных взглядах: «Не столько потому, что опыт войны сделал его пацифистом, сколько из-за того, что при всей склонности к полемическим заострениям он считал главной заповедью любовь к ближнему. Сразу за нею следовали милость прощения и безусловное сострадание: вещи, давно устаревшие в обществе, где решающую роль все больше играют потребительство и конкурентная борьба»[11].

Сказать спасибо

10 декабря 1972 г. в Стокгольме Генрих Бёлль сказал о себе в Речи по поводу вручения Нобелевской премии: «Сам я просто немец; единственное удостоверение личности, которое мне никто не должен выписывать и никто продлевать, — это язык, на котором я пишу»[12]. Мы не знаем немецкого языка. И не прочитали бы ни одно из произведений, если бы для нас не подготовили почву – перевод эссе, статей, романов писателей. В своей «Речи на открытии Европейского центра переводчиков в Штралене, 24 апреля 1985», также опубликованной в этом номере, Генрих Бёлль сказал: «…переводчики в истории человечества от начала времен являются пусть и не важнее дипломатов, но играют, пожалуй, не меньшую роль. Ибо литература, если узнать ее не с одной какой-то стороны, но во всем ее многообразии, дает наилучшее представление о народе, его обычаях, истории, традициях, характере людей»[13].

Произведения двух юбиляров – Генриха Бёлля и Гюнтера Грасса – позволили нам по-новому посмотреть и на исторические события военной и послевоенной Германии, и на зарубежную литературу. Сочетаясь, реализм и абсурд, поток сознания и последовательность изложения подарили нам искреннюю радость от каждой прочитанной книги.


 

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ

 

1. Бёлль, Г. Каждый день умирает частица свободы: художественная публицистика / Г. Бёлль. – Москва: Прогресс, 1989. – 368 с. – Текст: непосредственный.

2. Бёлль, Г. Письмо моим сыновьям, или Четыре велосипеда / Г. Бёлль; перевод с немецкого Е. Кацевой. // Иностранная литература. – 1985. – № 12. – С. 221–230. – Текст: непосредственный.

3. Бёлль, Г. Речь на открытии Европейского центра переводчиков в Штралене, 24 апреля 1985 / Г. Бёлль; перевод с немецкого А. Кукес // Иностранная литература – 2017. – № 12. – С. 205–208. – Текст: непосредственный.

4. Грасс, Г. Когда хоронили Генриха Бёлля / Г. Грасс; перевод с немецкого Б. Хлебникова // Иностранная литература – 2017. – № 12. – С. 209–213. – Текст: непосредственный.

5. Два юбилея. Гюнтер Грасс и Генрих Бёлль. – Текст: непосредственный // Иностранная литература. – 2017. – № 12. – С. 149.

6. Копелев, Л. О Генрихе Бёлле / Л. Копелев. – Текст: непосредственный // Иностранная литература – 1988. – № 12. – С. 218–225.

7. Новая «Иностранка»: от Генриха Бёлля до Дональда Трампа. – Текст: электронный // Лабиринт. – URL: https://www.labirint.ru/journals/1456 (дата обращения: 04.01.2020).

8. Топер, П. Свидетель и участник обновления. Послесловие к сборнику избранной прозы / П. Топер. – Текст: электронный // «Панорама», 1994. – URL: https://20v-euro-lit.niv.ru/20v-euro-lit/articles-germaniya/toper-svidetel-i-uchastnik-obnovleniya.htm (дата обращения 04.01.2020).


[1] Два юбилея. Гюнтер Грасс и Генрих Бёлль // Иностр. лит. – 2017. – № 12. – С. 149.

[2] Бёлль Г. Каждый день умирает частица свободы: художественная публицистика / Г. Бёлль. — М., 1989. – С. 22.

[3] Бёлль, Г. Письмо моим сыновьям, или Четыре велосипеда: пер. с нем. / Г. Бёлль // Иностр. лит. – 1985. – № 12. – С. 221–230.

[4] Копелев, Л. О Генрихе Бёлле / Л. Копелев // Иностр. лит. – 1988. – № 12. – С. 218–225.

[5] Новая «Иностранка»: от Генриха Бёлля до Дональда Трампа // Лабиринт. – URL: https://www.labirint.ru/journals/1456 (дата обращения: 04.01.2020).

[6] Бёлль Г. Сколько терроризма можно спрятать под одним кусочком сахара: пер. с нем. / Г. Бёлль // Иностр. лит. – 2017. – № 12. – С. 200.

[7] Там же. С. 201.

[8] Там же. С. 204.

[9] Грасс Г. Когда хоронили Генриха Бёлля: пер. с нем. / Г. Грасс // Иностр. лит. – 2017. – № 12. – С. 213.

[10] Там же. С. 210–211.

[11] Там же. С. 210.

[12] Топер П. Свидетель и участник обновления. Послесловие к сборнику избранной прозы // «Панорама», 1994. – URL: https://20v-euro-lit.niv.ru/20v-euro-lit/articles-germaniya/toper-svidetel-i-uchastnik-obnovleniya.htm (дата обращения 04.01.20).

[13] Бёлль Г. Речь на открытии Европейского центра переводчиков в Штралене, 24 апреля 1985: пер. с нем. / Г. Бёлль // Иностр. лит. – 2017. – № 12. – С. 205–208.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2021-02-16 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: