Отправившись на войну в 18 лет, он вернулся обратно через 3 года, почти ничего не увидев/не видевшим.




Турова Екатерина

Travail de contrôle IVème année 2ème semestre

I. Ouvrez les parenthèses, en mettant les verbes à l’infinitif aux temps nécessaires:

 

1. Voilà encore un problème que je (ne pas comprendre) __ ne comprenne pas ___________________.

2. Il y a des gens pour qui il est incompréhensible que les avocats (pouvoir) __ peuvent _______________________ défendre les criminels.

3. Crois-tu qu’elle (revenir) ____ soit revenue _________________déjà de son voyage?

4. Nous cherchons un traducteur qui (connaitre) _____ connaisse ______________________le français et le japonais.

5. Il a fait très froid si bien que le lac (être gelé) ________ soit gelé _________________.

6. Il n’est pas sorti quoiqu’il (faire) _____ fasse __________________beau.

 

II. Traduisez du français en russe:

 

1. L’espion a réussi à sortir sans que les vigiles le voient.

Шпиону удалось выйти так, что охранники его не увидели.

 

2. Il s’est occupé activement de ses invités de crainte qu’ils ne s’ennuient.

Он активно занимался своими гостями, опасаясь, чтобы тем не было скучно.

 

3. Je préférerais vous rencontrer la semaine prochaine à moins que cela ne vous dérange.

Я бы предпочел встретиться с Вами на следующей неделе, если только Вас это не расстроит.

 

4. Son travail lui plait beaucoup encore qu’il s’en plaigne quelquefois.

Его работа доставляет ему много удовольствия, несмотря на то что он на нее иногда жалуется.

 

 

III. Traduisez:

 

1. Мы имеем право поступать так до тех пор, пока не изменится законодательство.

Nous avons le droit de le faire jusqu’à ce que la législation ne change pas.

 

2. Я нарисовал им план, чтобы они не потерялись.

 

J'ai dessiné un plan pour eux afin qu'ils ne se perdent pas.

 

3. Куда бы вы ни уехали, полиция вас найдет.

Où que vous alliez, la police vous trouvera.

 

4. Хотя она была русской по происхождению, она не понимала ни слова из нашей беседы.

Bien qu'elle soit d'origine russe, elle n'a pas compris du mot de notre conversation.

 

 

5. Ваш муж может избежать операции при условии, что он будет соблюдать строгую диету.

Votre mari peut éviter la chirurgie à condition qu'il suive un régime strict.

 

6. Каковы бы ни были обстоятельства этого дела, необходимо их выяснить.

Quelles que soient les circonstances de cette affaire, il est nécessaire de les decouvrir.

 

 

7. Его посадили в тюрьму без того, чтобы доказательства его вины были собраны.

Il a été envoyé en prison sans que la preuve de sa culpabilité soit collectée.

 

8. Художник повесил картину так, чтобы свет не падал прямо.

L'artiste a accroché le tableau pour que la lumière ne tombe pas directement.

 

9. Подожди меня возле почты, если только не будет дождя.

Attends-moi près de la poste, à moin qu'il pleuve.

 

10. Вы знаете кого-нибудь, кто работал бы в банке?

Connaissez-vous quelqu'un qui travaille pour une banque?

 

 

IV. Traduisez du français en russe:

 

1.Il s’est cassé une dent en mangeant des bonbons.

Он сломал себе зуб, когда ел конфеты.

 

2.Tout en marchant, ils se disputaient.

Продолжая идти, они спорили.

 

3. Partant en vacances, je n’ai pas eu le temps de lui téléphoner.

Уезжая на каникулы, я не нашел времени ему позвонить.

 

4. Ayant longtemps vécu à l’étranger, elle ne comprenait pas la vie parisienne.

Проживая долгое время за границей, она не понимала парижскую жизнь.

 

 

5. S’étant approchée de son mari, elle l’a embrassé.

Приблизившись к своему мужу, она его поцеловала.

 

6. Les enfants sont sortis en chantant.

Дети вышли припеваючи./Когда дети выходили, они пели.

 

7. En suivant cette route, vous arriverez au village dans un quart d’heure.

Следуя данному маршруту, вы прибудете в деревню через 15 минут.

 

 

8. Parti à la guerre à l’âge de 18 ans, il en revînt trois ans après, ne voyant presque rien.

Отправившись на войну в 18 лет, он вернулся обратно через 3 года, почти ничего не увидев/не видевшим.

 

V. Ecrivez la forme correcte. Faites l’accord si nécessaire:

1. Elle portait souvent des robes bizarres et (provoquer) _ provoquantes ___________________.

 

2. Il a dit des choses (intriguer) ____ intriguant _________________tous nos amis.

 

3. Elle nous a invités à une soirée (danser) ____ dansante ____________pour changer d’air.

 

4. Je l’ai vu la nuit (précéder) ___ précédante _______________cet accident.

 

5. Son mari (porter) __ portant _________________une grande valise la suivait.

 

6. La robe (porter) _ portée _____________ par la fiancée a attiré beaucoup d’attention.

 

7. Dans un tiroir il a trouvé les lettres (écrire) ___ écrites _____________ par Pouchkine.

 

8. Le tableau représente Pouchkine (écrire) ____ en écrivant __________________un poème.

 

VI. Traduisez du russe en français en employant des formes impersonnelles du verbe:

1. Она смотрела телевизор, не прекращая говорить по телефону.

Elle regardait la télévision tout en parlant au téléphone.

 

2. Он спустился на первый этаж бегом.

Il est descendu au premier étage en courant.

 

3.Женщина смотрела на мужа, плача от радости.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2023-02-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: