Читать онлайн Камолетти Марк. Боинг-Боинг 2 глава




 

РОБЕР: У неё что, есть ключ?

 

БЕРНАР: Естественно, у каждой есть свой ключ. Это же их дом! Гениально, да?

 

РОБЕР: Гениально, но отвратительно. Ты же их не любишь!

 

БЕРНАР: Не смей так говорить! Я их обожаю! Просто я люблю всех трёх одновременно. Я их люблю настолько, что, когда одна из них просит, чтобы я подарил ей что-нибудь, я покупаю сразу три подарка, потому что не хочу, чтобы две другие были обделены. Между прочим, это не так просто!

 

РОБЕР: Какой ты порядочный! Но меня это не убеждает! Лично я собираюсь жениться по-настоящему, тихо-спокойно, на одной-единственной женщине, и все проблемы, которые это влечет за собой, компенсируются социальными преимуществами.

 

БЕРНАР: Как ты неправ… Боже! A propos, ещё одна деталька. Имена всех трёх моих невест начинаются на «эМ». Мэри, Марта, Мишель. Это совсем необязательно, но так получилось. Вот тебе ещё одна дополнительная страховка. Можно спокойно уронить платок с инициалами и не бояться этого!

 

РОБЕР: Всё продумано до деталей!

 

БЕРНАР: Хотя с Бертой я и так совершенно спокоен. Она как няня – никому не даст в обиду! (Берта возвращается.) Ну, что? Что опять случилось?

 

БЕРТА: Ничего абсолютно. Я просто выполняю свою работу. (Она берет глобус и ставит его на место.)

 

БЕРНАР: Она просто fantastique!

 

БЕРТА: Ещё бы, не fantastique! Только такая дура, как я, могла согласиться убирать квартиру между всеми этими отъездами и приездами! «American Airlines» уехала - «Air France» приехала!

«Air France» уехала - «Lufthansa» приехала…

 

БЕРНАР: Берта, пять баллов!

 

РОБЕР: Бедняжка, как она всё это держит в голове!

 

БЕРТА: А что мне остаётся делать? А, мёсьё? Очень бы я хотела посмотреть на ту ненормальную, которая согласится меня здесь заменить! В этом кошмаре! Она чокнется на второй же день!.. Поскольку Мишель пролетит через нас транзитом, можно я не буду готовиться по полной программе?

 

БЕРНАР: Конечно, не вопрос!

 

БЕРТА: Я всё вылижу потом, когда «Air France» полетит дальше, перед посадкой «Lufthansa».

 

БЕРНАР: Замечательно! Договорились.

 

БЕРТА: Ещё бы, не замечательно! Ну, конечно! Для кого как! Все эти мои ухищрения, конечно, сильно экономят время и облегчают труд! О-хо-хо!... (Выходит в комнату окнами в сад.)

 

РОБЕР: Однако она ценный работник.

 

БЕРНАР: Да-а! Она всё время ворчит, но своё дело знает. Квартира всегда должна быть в ожидании приезда. Это необходимое условие моего успеха! В ней не должно быть и следа отъезда, который состоялся только что.

 

БЕРТА (возвращается): Всё готово!

 

БЕРНАР: Нигде ничего случайно не валяется? Вы точно ничего не забыли?

 

БЕРТА: Я? Нет, я ничего не забыла!

 

БЕРНАР: Она будет здесь через 35 секунд.

 

РОБЕР: Такая точность – это уже перебор…

 

БЕРТА: Да, сегодня она необязательна.

 

БЕРНАР: Не скажите, в точности моя сила!

 

БЕРТА: Каждый раз, когда кто-нибудь из этих девиц пролетает через нас транзитом, ритм убыстряется, всё галопом… (Берта уходит на кухню.)

 

МИШЕЛЬ (входит; она тоже в форме стюардессы с маленькой сумочкой из синей ткани. Она так же красива, как и Мэри.): Cheri!

 

БЕРНАР (обнимая Мишель): Мишель, cheri!

 

МИШЕЛЬ: Господи, как я рада тебя видеть!

 

БЕРНАР: А я? Как я рад! Познакомься, это мой старый приятель Робер.

 

РОБЕР: Кастен!

 

БЕРНАР: Да, он приехал из Экса.

 

МИШЕЛЬ: Bonjour, мёсьё.

 

РОБЕР: Bonjour, мадемуазель. Я упал Бернару как снег на голову, но ни в коей мере не хотел нарушать ваш интим!

 

МИШЕЛЬ: Что вы! Я очень рада! Вы первый друг Бернара, с которым он меня познакомил. Рядом с ним никогда никого нет. Он весь покрыт тайной, поэтому я счастлива с вами познакомиться.

 

РОБЕР: И я, мадемуазель, и я.

 

МИШЕЛЬ: Дай мне что-нибудь выпить, cheri, и угости своего друга.

Я - труп. Когда здесь видишь яркое солнце, с трудом представляешь себе, что где-то может быть плохая погода. Ты знаешь, что нам пришлось сидеть в Хельсинки?

 

БЕРНАР: Да ты что?

 

МИШЕЛЬ: Да, cheri. Из-за урагана был закрыт аэропорт и отложены все рейсы. Я уже думала, что придется там ночевать. Хотела тебе звонить, но тут вдруг распогодилось, и voila, – я здесь. Ты вел себя прилично без меня, cheri?

 

БЕРНАР: Ну, и вопросы у тебя!

 

МИШЕЛЬ: Ну, ладно, ладно. (Роберу.) Бернар вам сказал уже, что мы собираемся пожениться?

 

РОБЕР: Нет! То есть да! Он сказал, что вы помолвлены.

 

БЕРНАР: И ещё я добавил, что ты очаровательна. Ну, что, я был неправ?

 

РОБЕР: Что ты! (Мишель.) Он так о вас рассказывал…

 

МИШЕЛЬ: Что, увидев меня, вы разочаровались.

 

РОБЕР: Да! То есть нет! Наоборот, он занижал ваши достоинства.

 

МИШЕЛЬ: Это не очень красиво с твоей стороны, cheri.

 

БЕРНАР: Кого ты слушаешь? Он набирает себе очки за моей спиной.

 

МИШЕЛЬ: Пригласи своего друга с нами пообедать.

 

БЕРНАР: Уже пригласил.

 

МИШЕЛЬ: Да? Ну и хорошо.

 

БЕРНАР: Я ему даже предложил пожить у нас немного.

 

МИШЕЛЬ: И правильно, cheri. У тебя хоть будет компания, когда я полечу дальше. И ты не будешь как всeгда сидеть в одиночестве и хныкать, что меня подолгу нет.

 

БЕРНАР: Да, когда тебя нет, я просто не в себе. Чувствую себя таким одиноким!

 

РОБЕР: Бедняжка!

 

БЕРНАР: Вот это и есть любовь!

 

МИШЕЛЬ: Так. Я иду мыть руки и садимся обедать. (Идет по направлению к ванной комнате.) А то мне в три лететь в Каракас! Alors! Ты же не знаешь!

 

БЕРНАР: Что случилось?

 

МИШЕЛЬ: Я теперь буду летать на новом Боинге.

 

БЕРНАР: Да ты что? Отлично! И когда у тебя будет новое расписание?

 

МИШЕЛЬ: Скоро, cheri. Я думаю, они быстро его переделают… Мы сможем видеться чаще.

 

БЕРНАР: Точно! Он же, наверное, летает быстрее!

 

МИШЕЛЬ: Вот именно! Я сейчас. (Уходит в ванную.)

 

РОБЕР: Слушай, эти самолёты с каждым годом летают всё быстрее! Ты понимаешь, что в связи с этим и тебе придётся ускорить ритм жизни своего гарема? Туда-сюда, туда-сюда…

 

БЕРНАР: Всё это не ближний свет!

 

РОБЕР: В любом случае, браво! Я даже растерялся, не могу решить, какая из них лучше!

 

БЕРНАР: Тебе и не надо ничего решать! Они обе уже заняты! (Звонит телефон. Он берет трубку.) Алло!.. Да… Это я… Да, жду… Алло! Да? Это я! Ах, это ты, lieblings! (Роберу.) Марта, моя «Lufthansa». (В телефон.) Что случилось? Вместо 19 часов ты прилетаешь в 23? Ты будешь ужинать? Ладно, прекрасно… До 23-х… Целую…

 

(Входит Берта. Робер вздрагивает.)

 

БЕРТА: Мёсьё!

 

БЕРНАР (вешает трубку): Вы как раз вовремя!

 

БЕРТА: Я?

 

БЕРНАР: Да! Кислая капуста и сардельки отменяются!

 

БЕРТА: А… Немочка попала в авиакатастрофу?

 

БЕРНАР: Почти… (Доходит смысл сказанного.) Боже, типун вам на язык!

 

БЕРТА: Только капусту я уже купила.

 

БЕРНАР: Жаль! Но ничего не поделаешь!

 

БЕРТА: Вы отдаете себе отчет, что это всё-таки не жизнь для служанки? (Делая вид, что уходит.) Я хотела сказать вам что-то важное и забыла… Не забудешь тут! Со всеми этими изменениями…

 

БЕРНАР: Ничего, вспомните.

 

БЕРТА: Конечно, вспомню.

 

БЕРНАР: Кто бы сомневался.

 

(Берта уходит.)

 

МИШЕЛЬ (выходя из ванной комнаты.): Кто-то звонил?

 

БЕРНАР: Да.

 

МИШЕЛЬ: Это не меня?

 

БЕРНАР: Нет-нет… А тебе должны звонить?

 

МИШЕЛЬ: Да, может, мне продлят стоянку… Поэтому могут позвонить…

 

РОБЕР: Как всё это интересно.

 

БЕРНАР: Безумно… А что, cheri, твоя стоянка может затянуться надолго?

 

МИШЕЛЬ: Да прям! На час, может, продлят, не больше.

 

БЕРНАР: Ну, слава Богу!

 

МИШЕЛЬ: Почему «слава Богу»?

 

БЕРНАР: А почему не «слава Богу»? Слава Богу, мы сможем побыть вместе хоть на час больше.

 

МИШЕЛЬ: Ты душка! А кто же всё-таки звонил? Не женщина, я надеюсь?

 

РОБЕР: Как вы могли такое подумать!

 

БЕРНАР: Что ты себе вообразила? Ты же знаешь, как я тебя обожаю!

 

МИШЕЛЬ: Неужели это правда?

 

БЕРНАР: Мишель! Cheri… ты сомневаешься? Ты меня напрягаешь!

 

МИШЕЛЬ: Ну, хорошо! И всё-таки скажи мне!

 

БЕРНАР: Что тебе сказать?

 

МИШЕЛЬ: Кто это был?

 

БЕРНАР: Да, это ошиблись номером!

 

РОБЕР: Видите, как всё просто!.. Просто ошиблись…!

 

(Мишель идет к секретеру, на который Бернар положил письмо, адресованное Мэри.)

 

МИШЕЛЬ: А это что?

 

БЕРНАР: Что?

 

МИШЕЛЬ: Письмо? Оно адресовано… Мэри Хопкинс!

 

БЕРНАР: Понятия не имею, кто это. Я не получал никаких писем! И вообще, ничего не делал такого… Может, Робер, знает, а, Робер?

 

РОБЕР: Ага, именно Робер, и никто другой!

 

МИШЕЛЬ: В конце концов, оно же не очутилось здесь само?

 

БЕРТА (входя): Есть! Я вспомнила, что хотела сказать! (Видит Мишель.) Ох! Bonjour, мадемуазель.

 

МИШЕЛЬ: Bonjour, Берта. Как дела?

 

БЕРТА: Нормально! Как всегда.

 

МИШЕЛЬ (показывая письмо): Скажите мне, пожалуйста, что это?

 

БЕРТА: Письмо.

 

МИШЕЛЬ: Вы очень догадливы. Оно адресовано Мэри Хопкинс. Кто это?

 

БЕРТА: Понятия не имею!

 

МИШЕЛЬ: Хорошо, но что же здесь делает это письмо?

 

БЕРНАР: Я же говорю тебе, я ничего не знаю.

 

МИШЕЛЬ: Ах, так?!

 

БЕРТА: Вспомнила! Это я ошиблась. Консьерж сказал мне: «Вы взяли по ошибке не своё письмо».

 

БЕРНАР: Ну, вот, видишь, всё, оказывается, просто!

 

РОБЕР: Слава Богу, всё объяснилось…

 

БЕРТА: Если вы соизволите мне его отдать, я его тут же спущу вниз.

Кстати… (Кладет письмо в карман.) Кушать подано!

 

МИШЕЛЬ: Вы замечательны, Берта, просто замечательны. Вы ухаживаете за этой квартирой, как за своей собственной.

 

БЕРТА: Да, именно так, мадемуазель, именно так. (Берта идет в столовую.)

 

БЕРНАР: Прекрасно, да? Приезжаешь, а дома всё готово! Ничего не нужно делать! Только сесть за стол.

 

РОБЕР: Да, прекрасно, прямо как настоящая семья.

 

МИШЕЛЬ: Вам тоже нужно, как Бернару, найти себе настоящую женщину, и тогда вы тоже, как и он, решите жениться!

 

РОБЕР: Я об этом серьезно думаю.

 

МИШЕЛЬ (смотрит на часы.) Ой, уже без двадцати пяти. Нужно спешить! Все к столу! (Идет в столовую.)

 

БЕРНАР: Ну, что, видел? Учись! Хоп, хоп… И готово!

 

РОБЕР: Ну и ну!...

 

БЕРНАР: Всё, идем обедать. Сегодня у нас французская кухня.

 

РОБЕР: Скажи честно - ты возбуждаешься на форму стюардессы?

 

БЕРНАР: Может, и так! Что ты хочешь от меня? Я всегда был падок на строгую и элегантную одежду!

 

РОБЕР: Ну, ты даёшь!

 

БЕРНАР: Учись, пока я жив!

 

(Выходят вслед за Мишель.)

Конец первого действия.

 

Действие второе

 

Сцена пуста. Звонит телефон.

 

БЕРТА (входит и снимает трубку): Да!.. Да…туда. Нет, Бернара сейчас нет… Да, Берта. Ах, это вы, мадемуазель Марта? Вы прилетели? Уже? Вы в Париже? О, это прекрасно! Да, конечно! Бернар будет очень рад, что вы так рано прилетели! Да… Да… Прекрасно… О-ля-ля! Да… До скорого, мадемуазель. (Вешает трубку.) Не жизнь, а песня! (Звонят. Она направлялась в сторону комнаты окнами во двор. Останавливается и идет к входной двери.) Нет, для служанки здесь не жизнь! (Выходит. Её голос доносится из-за кулис.) Ну, что это жизнь!

 

ГОЛОС РОБЕРА: Bonjour!

 

ГОЛОС БЕРТЫ: Bonjour, мёсьё!

 

ГОЛОС РОБЕРА: Это опять я!

 

ГОЛОС БЕРТЫ: Вижу.

 

РОБЕР (входит со своими вещами): Мне пришлось отстоять очередь в камеру хранения. И откуда в Париже такие полчища народу?! У нас в Эксе гораздо спокойнеё.

 

БЕРТА: В Париже такие полчища народу, потому что провинция сильно его перегружает…

 

РОБЕР (не понимая): Да, сильно.

 

БЕРТА: Надеюсь, вы к нам ненадолго?

 

РОБЕР: Вы не очень-то любезны с гостями вашего хозяина.

 

БЕРТА: Это я только с вами себе позволяю. Вы же не чужой. Вы в курсе того, что здесь происходит. Будешь тут любезна! Постоянно кто-то приезжает, кто-то уезжает, всё время какие-то неожиданности, постоянно всё меняется!

 

РОБЕР: Но при этом всё разыграно, как по нотам! По части организации вашему хозяину нет равных!

 

БЕРТА: Ну, конечно! Он чересчур организован! Организовывать всё так, чтобы я тут вкалывала без продыху, это, я считаю, не по-человечески! Да, это жестоко!

 

РОБЕР: А, по-моему, наоборот, очень сильно!

 

БЕРТА: Вы такой же нелюдь, как и он! Да, кстати…Lufthansa приехала!

 

РОБЕР: Как? Уже?

 

БЕРТА: Только что позвонила и сообщила, что прилетела пораньше.

 

РОБЕР: Ну и что? Мадемуазель Мишель же уже улетела!

 

БЕРТА: Улететь-то она улетела, а немочка может пробыть здесь три дня! Она сообщила мне это по большому секрету, думая, что её известие будет сюрпризом для мёсьё.

 

РОБЕР: Для меня?

 

БЕРТА: Да нет! Для моего мёсьё!

 

РОБЕР: А у вас что - есть муж?

 

БЕРТА: Да для хозяина моего!

 

РОБЕР: О, господи! Так, и что будет, если она зависнет здесь на трое суток?

 

БЕРТА: Будет дурдом. Эта Мэри, американочка…

 

РОБЕР: Да, я знаю…

 

БЕРТА: Она возвращается в понедельник.

 

РОБЕР: Да… А сегодня что? Суббота… Нормально… У Бернара есть время всё переиграть… Ну, хорошо! Где мне устроиться?

 

БЕРТА: Где угодно! Но там (показывает на дверь окнами в сад) комната мёсьё и его невест. Поэтому там устраиваться не нужно. Если вам нравится… Там (показывает на дверь в комнату окнами во двор) … или там… (показывает на дверь на веранду) … Там более спокойно… Окна во двор… В общем, будьте как дома!

 

РОБЕР: Вы очень любезны.

 

БЕРТА: Я совершенно нелюбезна! Просто делаю то, что велел мой мёсьё. Остальное меня не касается. Мне хватает своих забот в этом чертовом доме, чтобы ещё и оказывать всякие любезности гостям мёсьё! Такая неблагодарная у меня работа!

 

РОБЕР: Слушайте, но если она вам не нравится, поменяйте её!

 

БЕРТА: О-ля-ля… Легко рассуждать! Поменять работу – это значит поменять недостатки, поменять неприятности… Шило на мыло…

 

РОБЕР: О, я смотрю, вы оптимистка!

 

БЕРТА: Вы заметили? Да, это правда, я оптимистка… Я люблю веселье… Но здесь такое веселье! Разве это жизнь для служанки?!

 

РОБЕР: Ну, ладно…ладно… Пожалуй, я поселюсь здесь. (Показывает на дверь комнаты окнами во двор.)

 

БЕРТА: Отнесите туда свои сумки. Здесь они занимают много места.

 

РОБЕР: Merci!

 

БЕРТА: Мне, конечно, нужно было бы самой отнести ваши вещи, но, когда я была маленькой, доктор сказал моей маме: «Вашей дочери необходимо остерегаться нагрузок»… Ваша дочь – это я. Я и остерегаюсь! От одной мысли о тяжести мое тело чувствует усталость… оно выматывается…

 

РОБЕР (уносит свои вещи): Так… Где, вы говорите, более спокойно?

 

БЕРТА: Положите вещи в шкаф, вечером я их разберу! Единственное, что утешает, так это то, что не одна я выматываюсь. Все работают как лошади. И мой хозяин… особенно с тем образом жизни, который он ведет. Я и говорю себе: «Поскольку все выматываются, нет причин, по которым я могу себе позволить не выматываться!» Я неправа?

 

РОБЕР: Правы, правы… У вас и правда весёлый нрав. Это очень приятно.

 

БЕРТА: А мне приятно, что вам нравится мой характер. Нечасто встретишь человека, который бы оценил достоинства служанки!

 

РОБЕР: Да что вы, что… Ну, ладно…Увидимся позже!

 

БЕРТА: А-га… Понятно. Я вам уже надоела.

 

РОБЕР: Да вовсе нет!

 

БЕРТА: Не надо! Когда говорят: «Ну, ладно. Увидимся позже!» - особенно служанке, это значит только одно: «Как ты меня достала!»

 

РОБЕР: Вы абсолютно неправы!

 

БЕРТА: О- ля-ля! Как же! Мой хозяин тоже не дает мне и словечко вставить! Быстро от меня отделывается. А, между прочим, общение – это единственное, что отличает человеческие существа от животных. Если человеческие существа не будут разговаривать, они же превратятся в зверей!

 

РОБЕР: В кого же ещё! Конечно, в зверей!

 

БЕРТА: Это, должно быть, ужасно грустно, - быть зверем!

 

РОБЕР: Наверное…

 

БЕРТА: Мёсьё так не считает?

 

РОБЕР: Конечно, считает! Только он ещё никогда не был животным!

 

БЕРТА: А я, по-вашему, была? Но я воображаю, я чувствую! Животное! Что оно значит в этом мире? Наверное, ещё меньше, чем служанка! Наверняка! Это счастье, что я оптимистка! Мой оптимизм меня спасает!

 

РОБЕР (подходит к бару и наливает себе выпить): Могу я попросить у вас немного льда?

 

БЕРТА: Нет!

 

РОБЕР: Почему?

 

БЕРТА: Испортился холодильник!

 

РОБЕР: Да? Ну, ладно!

 

БЕРТА: Попросить-то вы можете!

 

РОБЕР: Я обойдусь…

 

БЕРТА: Ну и прекрасно… (Мимолетная пауза.) Мёсьё при делах?

 

РОБЕР: Да.

 

БЕРТА: При тех же, что и мой хозяин?

 

РОБЕР: Нет.

 

БЕРТА: Н-да. Можно заниматься чем угодно, а какая разница, чем именно! Главное, чтобы было, чем заняться, не правда ли?

 

РОБЕР: Вот именно!

 

БЕРТА: Мёсьё женат?

 

РОБЕР: Нет.

 

БЕРТА: Да что вы! Уже пора.

 

РОБЕР: Почему?

 

БЕРТА: Ну, пока вы ещё в соку.

 

РОБЕР: Что значит – пока?

 

БЕРТА: Не успеете пикнуть, как старость будет на пороге!

 

РОБЕР: Ну, я думаю, у меня ещё есть какое-то время!

 

БЕРТА: Все именно так и думают… Жениться нужно, когда ещё не поздно.

 

РОБЕР: Поскольку вы так настаиваете, и вам это так интересно, я вам скажу, - да, у меня есть намерение жениться, но я чуть повременю.

 

БЕРТА: И будете неправы.

 

РОБЕР: Почему? Ваш хозяин тоже не женат.

 

БЕРТА: Для того, чтобы жить, как мой хозяин, нужно быть очень искусным, мёсьё, а также сильно привлекательным…

 

РОБЕР: Вы хотите сказать, что… я… не…

 

БЕРТА: Да что вы, мёсьё, конечно, нет… Просто, если я решаюсь говорить, то говорю всё в лицо, без всяких там…

 

РОБЕР: Хорошо, всё, мир…

 

БЕРТА: Мир.

 

РОБЕР: Au revoir! До встречи!

 

БЕРТА: Au revoir, мёсьё! (Не двигается с места.)

 

РОБЕР (с нажимом): Au revoir!

 

БЕРТА: Au revoir, мёсьё!

 

РОБЕР: Ну, ладно (Выходит.)

 

БЕРТА: Только сегодня из провинции, а уже туда же, форсу…

 

(Уходит. Открывается входная дверь и входит Марта в форме стюардессы. У неё практически нет акцента.)

 

МАРТА: Liebling! Дорого-о-й! Дорого-о-о-о-й!

 

(Она идет к веранде, бросает туда взгляд, закрывает дверь, потом

идет к комнате окнами в сад, открывает её и только хочет в неё войти, как входит Берта и видит её со спины.)

 

БЕРТА: Ах! Мадемуазель… (Марта оборачивается и Берта тут же исправляется.) … Ох! Фройляйн Марта!

 

МАРТА: Берта!

 

БЕРТА: Вы уже здесь, фройляйн?

 

МАРТА: Да, Берта! Наконец-то! Я так рада! А Бернара нет?

 

БЕРТА: Нет… Он ушел… по делам…

 

МАРТА: Жалко…

 

БЕРТА: Но… Он вернется не поздно!

 

МАРТА: Вы уверены?

 

БЕРТА: В это время ему нечего делать в городе… тем более, что он знает о вашем приезде… Просто он не думал, что это произойдёт так рано… Его не было дома, когда вы звонили…

 

МАРТА: Но он доволен?

 

БЕРТА: А то! Конечно, доволен! (В сторону.) Не знаю, как он со всеми вами совладает, а так он очень даже рад!

 

МАРТА: Как вы думаете, Берта, он меня очень любит? Так же, как я?

 

БЕРТА: Ну, этого я не знаю, фройляйн…

 

МАРТА: А, когда меня нет, он с вами не говорит обо мне?

 

БЕРТА: Конечно, говорит, безостановочно. Но поскольку, я не знаю точно, как мадемуазель любит мёсьё, я не могу оценить, так же мёсьё любит мадемуазель или нет. Мадемуазель понимает меня? То есть фройляйн?

 

МАРТА: Вы что, не знаете, что я его обожаю?

 

БЕРТА: Тогда и он вас обожает.

 

МАРТА: Я вам сказала, что у меня целых три свободных дня? Класс, да?

 

БЕРТА: Ещё какой!

 

МАРТА: Мне кажется, что я уже месяц не видела своего lieblingsа. Когда я не чувствую себя в его объятиях, кажется, что время тянется так долго!.. А ему кажется?

 

БЕРТА: Ах! Он полностью… как это сказать?..

 

МАРТА: Потерян?

 

БЕРТА: Вот! Именно потерян! Сильно сказано, да? Ну, и что? В общем, да, потерян!

 

МАРТА: Я тоже. Когда я в Анкоридже или Мельбурне, я всё время думаю о нашем маленьком домике, где меня ждет мой маленький Бернар.

 

БЕРТА: Ох, ё-моё!

 

МАРТА: Когда мне нечего делать в полёте, я беру свой уокман и запираюсь в туалете!

 

БЕРТА: Неожиданно!

 

МАРТА: Да! Я слушаю «Гёттердаммерунг» или «Валькирию»; я смотрю на звезды и луну. Я думаю о любимом, и мне кажется, что мы смотрим друг другу в глаза, через кометы и метеоры… Вам так не кажется?

 

БЕРТА: Да…да…

 

МАРТА: Это всё так сентиментально! Да?

 

БЕРТА: Наверное.

 

МАРТА: А он смотрит?

 

БЕРТА: Куда?

 

МАРТА: На луну, звёзды… когда я в полёте.

 

БЕРТА: Наверное, он посвящает этому какое-то время, но мне он об этом ничего не говорил.

 

МАРТА: Конечно, не говорил! Это ведь очень личное. О таких вещах не говорят. Это должно оставаться там, в глубине сердца.

 

БЕРТА: Да, так лучше… Жизнь и так достаточно сложна сама по себе, чтобы ещё рассказывать кому ни попадя о том, как кто воет на луну. Вы не находите?

 

МАРТА: Но с вами… я могу об этом говорить… Вы понимаете такие вещи… Вы женщина…

 

БЕРТА: И служанка! Поверьте, фройляйн, служанка понимает всё и ни о чем не рассуждает. До мнения служанки никому и никогда нет дела!.

 

МАРТА: О, нет, Берта! Вы – другое дело!

 

БЕРТА: Ах, оставьте…

 

МАРТА: Да, да…

 

БЕРТА: Да? Вы так думаете?

 

МАРТА: Уверена! Вы хранительница очага…

 

БЕРТА: Не преувеличивайте…

 

МАРТА: Вы юная девственница из легенды о Граале и Нибелунгах!.. Вы сохраняете для меня пламя страсти моего Бернара, который ждет моего возвращения…

 

БЕРТА: О! Как романтично!

 

МАРТА: Как я его люблю! Каждый раз, когда я приезжаю, я его люблю ещё больше, и каждый раз, когда уезжаю, сердце разрывается!

 

БЕРТА: Боже, как сильно… К счастью, всё это только слова.

 

МАРТА: Нет, это не слова, уверяю вас!

 

БЕРТА: Верю! Мне вас жаль! Бедная фройляйн!

 

МАРТА: Да, когда уезжаю… Но когда я возвращаюсь, когда я снова оказываюсь здесь, я возрождаюсь… воскрешаю…

 

БЕРТА: Вы очень впечатлительны! Ну, не нужно себя доводить до такого состояния! Приберегите свои страсти до того, как он вернётся…

 

МАРТА: Да, вы правы… Ой, я забыла купить сигареты! Берта, милая, может, вы сходите?

 

БЕРТА: Конечно! Я вернусь через пять минут!

 

МАРТА: Danke schon. А я пока приведу себя в порядок… Я схожу с ума от радости… просто схожу с ума!

 

БЕРТА: И я, фройляйн, и я! (Уходит.)

 

(Марта выходит в комнату окнами в сад и закрывает за собой дверь. Робер выходит из комнаты окнами во двор, с газетой в руках, садится в кресло спиной к двери, в которую ушла Марта. Марта входит без пилотки, сумки и пиджака. Вдруг она замечает Робера со спины. Она бросается к нему.)

 

Марта (бросается сзади на Робера и целует его): Lieblings! Обожаю…

 

РОБЕР: Позвольте…

 

Марта (отринула): Ох!..

 

РОБЕР: Ох!.. Ничего…

 

МАРТА: О, мёсьё… Простите меня…

 

РОБЕР: Да что вы, мадемуазель… Наоборот…

 

МАРТА: Но мёсьё! Что вы делаете в моем доме?

 

РОБЕР: В вашем доме? Вы хотите сказать - в доме Бернара?

 

МАРТА: Какая разница, Бернара или моём!.. Это без разницы!

 

РОБЕР: Я школьный друг…

 

МАРТА: Да?

 

РОБЕР: Меня зовут Робер Кастен.

 

МАРТА: Очень приятно…

 

РОБЕР: Мне тоже. (Жмут друг другу руки.) А вы Марта, да?

 

МАРТА: Бернар рассказывал вам обо мне?

 

РОБЕР: Конечно! Он мне все уши прожужжал! Марта то, Марта сё…

 

МАРТА: Это приятно! А как же вы здесь оказались без него?

 

РОБЕР: Ему нужно было уйти… и он попросил меня подождать… Я нежданный гость. Приехал из Экса!

 

МАРТА: Не может быть!

 

РОБЕР: Да, да!

 

МАРТА: Как там прекрасно!

 

РОБЕР: Да? Вы находите?

 

МАРТА: О, да! Моя мама тоже жила в Эксе…

 

РОБЕР: Да что вы!

 

МАРТА: На какой улице вы живете в Эксе?

 

РОБЕР: На rue de la Gare, 27.

 

МАРТА: Какой рю? Банхофштрассе!

 

РОБЕР: Как?

 

МАРТА: Банхофштрассе!

 

РОБЕР: А что это? Банхоф – это вокзал, да?

 

МАРТА: Ну, конечно!.. Вы должны хорошо знать эту улицу… моя мама жила на Фридрихштрассе!

 

РОБЕР: Фридрихштрассе?

 

МАРТА: Да.

 

РОБЕР: Я не знаю такой штрассе.

 

МАРТА: Но это невозможно! Фридрихштрассе – это прямо рядом с Банхофштрассе!

 

РОБЕР: Вы меня удивляете!



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2018-01-08 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: