Интернет и блогосфера как источники пополнения словарного запаса современного английского языка




КОНТРОЛЬНО-КУРСОВАЯ РАБОТА

по дисциплине: Лексикология

Направление 031100 – Лингвистика

Специальность 030202 – Перевод и переводоведение

 

Тема№10 Современные источники расширения словарного запаса английского языка.

(тема)

 

 

Студент группы 860301 ан _______________ Кузьмин Б.М.

Дата, подпись

Руководитель работы канд. филол. н. _______________ Буряковская А.А.

Дата, подпись

Заведующий кафедрой д.п.н _______________ Иванова В.И.

Дата, подпись

 

 

Тула 2012


Содержание

Введение. 3

1. Образование новых слов. 4

2. Сокращение. 4

3. Обособление значения. 6

4. Конверсия. 8

5. Аффиксация. 12

6. Дезаффиксация. 15

7. Аббревиация. 15

8. Интернет и блогосфера как источники пополнения словарного запаса современного английского языка 16

Библиографический список: 24


Введение.

Язык как вербальный способ общения и неотъемлемая часть фактически любой сферы деятельности человека на постоянной основе подвергается регулярным изменениям. Эти изменения могут характеризоваться определенными модификациями синтаксиса. Хотя они бывают очень редкими, учитывая устойчивость сложившихся веками норм, определенными преобразованиями на уровне фраз и выражений. Но наиболее широко пласт языка видоизменяется на лексическом уровне, как на уровне отдельных лексем, так и словосочетаний.

Английский язык, один из самых богатых языков мира на котором говорит или который понимает большая часть населения Земли. В течении многих лет этот великолепный язык развивался, шлифовался, пополнялся новыми словами. Рассмотрим же, какими путями идет обогащение английского язык в современное время. Английский язык в этом смысле один из самых динамичных языков мира. Причинами такой ситуации является ряд факторов современного периода развития человечества:

• США, как основной носитель и популяризатор английского языка и как одна из передовых стран в области технологий и других нововведений, делают значительный вклад;

• английский язык является международным языком общения и самим распространенным в мире мультинациональным языком;

• английский язык является первичным язык программирования, компьютерных технологий и сети Интернет.

Таким образом в современном мире можно выделить следующие источники словообразования:

1) появление новых терминов и определений описывающих последние достижения научно технического прогресса.

2) конверсия,

3) аффиксация,

4) компрессия,

5) основосложение,

6) аббревиация,

7) дезаффиксация,

8) обособление значения.

Образование новых слов.

Новые слова (так же, как и новые значения слов) появляются тогда, когда возникает необходимость назвать новые предметы или выразить несколько иное отношение к уже известным предметам или как-то иначе охарактеризовать их.

Новые слова создаются из существующих элементов языка (слов, основ, словообразовательных аффиксов) по существующим моделям в результате действия привычных способов словообразования. Например, D-day (Decimal day)--слово, созданное в период подготовки Англии к переходу на новую денежную систему, образовано по образцу ранее существовавших в языке слов V-day (H-bomb, G-man).

Сравнительно недавно появившиеся аббревиатуры OPEC (Organisation of Petroleum Producing Countries), SALT (Strategic Arms Limitation Talks), VAT (value added tax) повторяют привычную модель типа USA и ВВС. Когда в разгар энергетического кризиса в капиталистических странах начали пропагандировать велосипед, появилось новое сокращение АСВ (All Change to Bicycle).

Сокращение.

Сокращение образовано из начальных букв слов, составляющих предложение, так же как SOS (Save our souls -- сигнал бедствия на море), SNAFU (Situation normal. All fouled up.-- выражение, популярное в военном жаргоне во время второй мировой войны, приблизительным переводом которого является Все в норме. Кругом полная неразбериха.).

Глагол decolonise, появившийся в период массового завоевания независимости бывшими колониями, повторяет структуру глаголов decode, decipher, demilitarise, demobilise, decompose.

Сравнительно новые производные существительные draftee, conscriptee, evacuee, promisee, licencee, selectee, insuree и др. созданы по модели: to address -- an addressee, to refer -- a referee. Сложносокращенное существительное petro-war создано основосложением, т. е. тем же способом, что и ранее существовавшие в языке слова psycho-war, psycho-therapy, electro-magnetism.

Новообразования могут быть созданы на базе любого слова, которое воспринимается как структурно-производное и морфологическое строение которого может быть осмыслено, хотя и не всегда правильно, с этимологической точки зрения. Так, общеизвестно, что существительное boycott восходит к имени собственному (фамилии человека, которого связывают с этим видом протеста) и является по структуре простым непроизводным словом. Но осмысление компонента boy как основы дало возможность образовать шутливое слово ladycott -- протест (бойкот) женщин-домохозяек, отказывающихся покупать продукты, в каком-то определенном магазине из-за непомерной дороговизны. 'You know what a 'ladycott' is? According to the New York Times it's a new word which has been coined to describe the American housewives' boycott of supermarkets' (MorningStar). Элемент -gram, вычлененный из слов telegram и cablogram и осмысленный как морфема со значением посылаемое по телеграфу, вошел в новообразование candygram -- телеграмма с приложенной к ней коробкой конфет.

Например: Send your friends a candy-gram. (Advertisement). Любопытно происхождение существительных beefburger и cheeseburger. Слова созданы по образцу hamburger (рубленый бифштекс), осмысленного не как производное слово (от Hamburg), а как сложное с основой ham-. Компонент -mat, как бы сконцентрировавший в себе значение существительного automat и вычлененный из слов automat, mailomat, включен в качестве морфемы в новообразование laundromat (прачечная самообслуживания).

Не все новообразования входят в язык в качестве новых словарных единиц. Новые слова, употребленные отдельными лицами, но не являющиеся узуальными, т. е. привычными для остальных говорящих на данном языке людей и не встречающиеся в их речи, называют окказиональными словами. Окказиональные слова создаются по существующим в языке моделям в результате действия продуктивных способов словообразования. Например: бандитизм на экране -- о фильмах с участием Джеймса Бонда (Литературная газета), времяход (В. Бахнов), уконторить (Д. Гранин). What a garbage-brained fellow! (A. Christie). I am uncled and mother-in-lawed in Texas. (J. Steinbeck). Some of the developments of today are: cinerama, 3-D, and even smellovision. There was a poster advertising the technique: 'First they moved (1893), then they talked (1927), now they smell (1959)' (N. Tucker). Indispensable for seasiders! (Advertisement). The candle is wiltless and dripless. (Advertisement).

Окказиональные слова в словарях не фиксируются. Для понимания их следует установить, каким способом и по какой структурной модели создано данное новообразование, и переводить его, исходя из значения образующих его основ и словообразовательных аффиксов, а в случае конверсии -- из значения исходного слова. Новообразования, используемые большинством говорящих на данном языке людей, но появившиеся в языке сравнительно недавно, называют неологизмами. Однако, поскольку время, в течение которого новообразование считается неологизмом, в лингвистической литературе нигде не уточнено, понятие «неологизм» является довольно неопределенным.

Обособление значения

Обособление значения (точнее: обособление производного значения многозначного слова) - выделение слова в одном из значений в самостоятельную словарную единицу. Обособление значения происходит при исчезновении семантической связи между производным и исходным значениями. Например, существительное ton тонна имевшее раньше написание tun) -- обособившееся значение слова tun большая бочка. Существительное pound фунт стерлингов возникло в результате обособления частного значения мера веса. (Значение обособилось после того, как вместо серебра, фунт которого был денежной единицей, в качестве денег начали использовать золото, отличающееся от него по весу.)

Обособление значения - особое явление, сходное с остальными способами словообразования лишь по конечному результату: так же, как при действии остальных способов, при обособлении значения образуется новая словарная единица.

К новообразованиям следует относить не только те слова, которые уже зарегистрированы словарями неологизмов и списками новых слов, но и потенциальные слова, т. е. такие новообразования, которые говорящим не воспроизводятся, а создаются в процессе речи из материала, имеющегося в словарном составе языка, по существующим в языке образцам. Эти образования понятны всем пользующимся языком, хотя они еще не входят в словарный состав как готовые единицы языка. В дальнейшем, если такие слова создаются удачно и если существует общественная потребность в таких словах, они подхватываются другими говорящими, воспроизводятся в многочисленных актах обращения, и таким образом становятся реальными языковыми единицами. Потенциальными словами можно считать такие образования, как out-of-the-wayness (от слож. прил. out-of-the-way отдаленный, далекий; необычный, странный), Spanishness (от прил. Spanish испанский), Africanness (от прил. African африканский), honeymooners (от сложного глагола to honeymoon проводить медовый месяц) и т. п. Эти слова, очевидно, пока еще не зарегистрированы в словарях английского языка, но они произведены по живым моделям «основа прилагательного + суффикс -ness» и «основа глагола + суффикс -er»; и понятны говорящим на языке.

Конверсия.

Конверсия - это безаффиксальный способ словообразования, в результате действия которого образуется категориально отличное слово, совпадающее в некоторых формах с исходным словом. Образованное конверсией слово выступает в новой синтаксической функции, имеет другое значение и, в случае морфологически изменяемых слов, другую парадигму. Например: The story was filmed. She is such a dear. He tensed himself for action. He elbowed his way through the crowd. You must respect your elders. He was snowed under by too many responsibilities. Her hair is beginning to gray. They kept us in the dark. I have no say in the matter. I'll chance it.

Вследствие омонимии формоизменительных суффиксов (в том числе нулевой флексии) отдельные формы слов, связанных отношением конверсии, могут совпадать, быть омонимичными. Например: Hang the photographs on the wall. She photographs better than she looks. Give me your autograph. He refused to autograph the book. The host introduced the newcomers. Who will host the party? She sows panic. Don't panic.

При конверсии образуется омоним, семантически связанный с исходным словом. Понять значение новообразования можно, опираясь на значение исходного слова: She reads only glossies and comics (glossy -- глянцевый). The actor was hissed off the stage (hiss -- шипенье, шиканье). We tried to cushion the fall (a cusion -- подушка).

Конверсия как способ словообразования наблюдается и в русском языке. Например: избитый человек (причастие) и избитые истины (прилагательное), выходной день (прилагательное) и выходной (существительное). Однако в английском языке конверсия более продуктивна. Особая продуктивность конверсии в английском языке 'объясняется существованием большого количества непроизводных слов, не закрепленных аффиксально за частью речи, сравнительной малочисленностью словоизменительных аффиксов и грамматических форм, а также простотой образования последних.

Основной предпосылкой образования новой языковой единицы путем конверсии является изменение синтаксического функционирования слова, сопровождаемое изменением значения. Для конверсии необходимо изменение привычного синтаксического окружения. Синтаксическое окружение оказывается иным при введении слова в не свойственный ему новый контекст или при выпадении одного из элементов привычного контекста, т. е. в результате эллипсиса. В первом случае новое слово создается при одноразовом синтаксически необычном употреблении: 'What is his hobby?' 'He gardens.' I'll do it, the how you leave to me. It is the why of the crime that interests him. При конверсии, являющейся результатом эллипсиса, появлению нового слова должно предшествовать многократное совместное употребление двух слов, так чтобы при выпадении одного из них было бы гарантировано понимание. Эллипсис приводит к образованию способом конверсии существительных из прилагательных и причастий. Например: a summit (из summit conference), a convertible (из convertible car, coat), a commercial (из commercial programme), a regular (из regular visitor), supersonics (из supersonic aircraft), newly marrieds (из newly married couple).

He все слова, воспринимаемые сейчас как результат действия конверсии, были образованы этим способом. Многие глаголы и существительные случайно совпали по форме в период выравнивания и отпадения окончаний (например, hate и to hate; rest и to rest; smell и to smell; love и to love; work и to work; end и to end; answer и to answer и др.). Некоторые пары однокоренных слов иностранного происхождения совпали фонетически и графически в процессе ассимиляции (например, doubt и to doubt; change и to change и др.). С современной точки зрения, все категориально различные родственные слова, совпадающие в отдельных формах, независимо от времени и способа образования, воспринимаются как омонимы.

Основными разновидностями конверсии являются:

· вербализация (образование глаголов),

· субстантивация (образование существительных),

· адъективация (образование прилагательных),

· адвербализация (образование наречий).

Конверсия протекает различно в зависимости от морфологической характеристики исходного и производного слов. Конверсия первого типа наблюдается в случае, если исходное и производное слова (или одно из них) являются морфологически изменяемыми. Необходимым условием образования нового слова при конверсии первого типа является не только изменение лексического значения и синтаксической функции слова, но также изменение его словоизменительной парадигмы. Наиболее типичными примерами конверсии первого типа являются вербализация и субстантивация, а также случаи, когда исходным словом является существительное или глагол. О конверсии второго типа можно говорить, если и исходное, и производное слова морфологически неизменяемы. Конверсия второго типа заключается в изменении синтаксической функции слова и его лексического значения. Отношениями конверсии этого типа могут быть связаны предлоги и наречия (on, off, in и т. п.), предлоги и союзы (before, after и т. п.), местоимения и союзы (who, when, why и т. п.).

Конверсия первого типа может быть полной и частичной. При полной конверсии вновь образованное слово приобретает все свойства другой части речи (той, в синтаксической функции которой оно начинает употребляться). Так, при вербализации существительные и прилагательные начинают обозначать действие и употребляться в функции сказуемого, а также приобретают все словоизменительные формы глагола. Например: They are taping the programme. The programme has been taped. They'll tape the programme и т. п. Глагол to tape образован конверсией от существительного a tape ферромагнитная лента. При полной субстантивации прилагательных вновь образованное слово может определяться прилагательным, употребляться с определенным и неопределенным артиклями, выступать в синтаксических функциях существительного и иметь все присущие существительному формы словоизменения. Например: Не is a real criminal. Don't harbour criminals. The criminal was tracked down. Количество полностью субстантивированных прилагательных довольно велико: a revolutionary, a savage, a native, a relative, a private, a Conservative, a Russian, an American и др.

При частичной конверсии слово приобретает не обязательно все признаки другой части речи (что объясняется часто его семантическими особенностями). Так, частично субстантивированные прилагательные и причастия имеют грамматические особенности: употребляются только с определенным артиклем и согласуются с глаголом в единственном числе (The supernatural is always frightening. You must learn to accept the inevitable. One can't do the impossible); имеют только форму множественного числа (exteriors киносъемки на натуре, вне павильона; casuals обувь, туфли на каждый день; perennials вечнозеленые растения); не принимают окончания множественного числа, хотя согласуются с глаголом во множественном числе (The fitting have survived. The needy were taken care of. The wounded were rushed to hospital). Многие существительные, образованные из глаголов в результате частичной конверсии, используются только в форме единственного числа: It gave me quite a scare. That was a good laugh. In this way you'll get the feel of the country. The film had a long run.

Наиболее распространенная разновидность конверсии в современном английском языке -- вербализация существительных. Путем конверсии от существительных образовано много глаголов: The committee I chair opposes the move. They parachuted into safety. The soldiers were mortared. I want the man shadowed. He thumbed through the book. She felt her eyes tearing. Вербализации чаще подвергаются простые непроизводные существительные. Почти всем существительным такой структуры в английском языке соответствует глагол.

Довольно частыми являются также субстантивация глаголов и прилагательных и адъективация причастий.

Существительные, образованные конверсией от глаголов и употребляющиеся с глаголами have, get, give, take, обозначают обычно одноразовое действие: have a try, give smb. a ring, take a look, get a call (from smb.), have a dip (in the sea), give smb. a push.

Причастия и образованные от них прилагательные семантически отличны друг от друга. Причастия обозначают временный признак, связанный с действием, которое производится или которому подвергается предмет. Прилагательные обозначают признак безотносительно к действию, производимому в данный момент. Сравните: a standing man (стоящий человек) и a standing rule (постоянно действующее правило); a walking man (идущий человек) и а walking case (больной, которому разрешено вставать с постели); running water текущая вода (running -- причастие) и водопровод (running -- прилагательное). Синтаксическое отличие заключается в том, что прилагательное, образованное от причастия, часто не употребляется в функции предикатива. Нельзя сказать: The rule is standing. The case is walking. Ho: This is a standing rule. He is a walking case.

Аффиксация.

Аффиксация -- это способ образования новых слов путем присоединения к основе слова словообразовательных аффиксов. Аффиксы, при помощи которых в определенный период создается относительно много новообразований, называются продуктивными. Продуктивными в современном английском языке являются суффиксы -ing, -у, -ее, -ist, -er, -ette, ed и др.; префиксы anti-, super-, pro-, mis-, re- и др. При помощи этих аффиксов создаются новые производные слова (простые и сложные). Например: summitologist сторонник совещания на высшем уровне; superwar война с применением атомного оружия;weightlessness невесомость; kitchenette малогабаритная кухня; environmentalist борящийся с загрязнением окружающей среды; pedestrianise smth. запретить где-л. движение транспорта, разрешив только пешеходное движение; leftist придерживающийся левых взглядов; Pentago-nese язык, угодный Пентагону; a smarty умница; a cuty красотка; a sweety милашка; a lefty левша.

В современном английском языке встречается большое количество аффиксов как исконных, так и заимствованных. Однако не все они употребляются сейчас в качестве словообразующих элементов. Как отмечает академик В. В. Виноградов, аффиксы, потерявшие свое значение, ставшие непродуктивными и воспринимающиеся лишь как примета той или иной части речи, передают быть аффиксами и лишь потенциально сохраняют свойство выделяемости. В связи с этим, естественно, возникает вопрос о том, что следует называть живым аффиксом и какими признаками он должен обладать в современном языке. Анализ языкового материала показывает, что живым аффиксам присущи следующие характерные признаки:

а) Присоединяясь к словопроизводящей основе, аффикс выражает определенное абстрактное значение.

б) Аффикс легко выделяется как словообразующий элемент и в сознании говорящего отчетливо осознается как часть слова, а корневая морфема при отделении данного аффикса должна обладать способностью употребляться в языке без аффикса или производить новые слова при помощи других аффиксов.

в) Аффикс употребляется для образования новых слов не только от основ того происхождения, с которыми он впервые появился в языке, но и от основ иного происхождения. Если это заимствованный аффикс, то он должен давать образования на английской почве.

г) Аффикс обладает определённой частотой употребления. Чем больше образований дает тот или иной аффикс, тем продуктивнее он. Этот признак необходимо учитывать потому, что многие аффиксы возникают из самостоятельных слов в процессе словосложения. Один из компонентов сложного слова начинает употребляться все чаще и чаще в сочетании с другими основами, теряя свое первоначальное значение и постепенно приобретая абстрактное значение, присущее уже целому классу слов. Чем больше слов с данным элементом встречается в языке, тем с большим основанием мы можем считать его аффиксом, а не компонентом сложного слова.

д) Живой аффикс должен давать новообразования. Известно, что развитие словарного состава языка--процесс весьма длительный и образование новых слов происходит сравнительно медленно. Ввиду этого тот или иной аффикс, дав известное количество новообразований на определенном этапе своего развития, может некоторое время не производить новых слов, пока у носителей данного языка не появится потребность в слове для обозначения нового понятия.

Исходя из этих признаков, под аффиксами следует понимать такие морфемы, которые в своем развитии приобрели соответствующие абстрактные значения, присущие целому классу слов, и которые, присоединяясь к основе слова, изменяют его значение.

Вполне естественно, что все продуктивные аффиксы являются живыми, но не все живые аффиксы оказываются в равной мере продуктивными. Под продуктивностью здесь понимается, во-первых, то число слов, которое возникло за период существования в языке данного аффикса в качестве словообразующего элемента, и, во-вторых, частота появления новообразований с данным аффиксом. Исходя из этого, аффиксы бывают малопродуктивные, продуктивные, а некоторые обладают и так называемой «абсолютной продуктивностью», т. е. такой способностью словопроизводства, при которой аффикс меньше всего имеет ограничений в сфере своего применения в качестве словообразующего элемента.

При установлении закономерностей употребления аффиксов в современном английском языке учитывается семантическая связь между аффиксами и словопроизводящими основами. Под семантической связью имеется в виду взаимосвязь, в силу которой в языке при помощи данного аффикса производятся новые слова не только от определенной части речи, но еще и от определенного семантического класса слов той части речи, с которой аффикс способен сочетаться. Такая взаимозависимость объясняется исключительно значением аффикса, которое он выражает, образуя новые слова, и значением словопроизводящих основ.

Дезаффиксация.

Дезаффиксация - способ словообразования, при котором слова образуются путем отбрасывания суффикса или элемента, внешне сходного с суффиксом. Так образованы глаголы to burgle от a burglar, to beg от a beggar, to enthuse от enthusiasm, to legislate от a legislator, to diplome от a diplomat и др. В современном английском языке Дезаффиксация чаще наблюдается при компрессии словосочетаний и нейтральных образований и приводит к образованию сложных слов типа to vacuumclean (to house-keep, to housewarm, to stagemanage).

Аббревиация.

Аббревиация - образование новых слов путем сокращения (усечения) основы. В результате действия этого способа словообразования создаются слова с неполной, усеченной, основой (или основами), называемые аббревиатурами. Аббревиатуры могут быть простыми и сложными.

Простые аббревиатуры образуются путем отбрасывания конечного или начального слогов основы. Например: caps (capital letters), demo (demonstration), intro (introductory sentence первое предложение газетной статьи, которое должно сразу же заинтересовать читателя), ad (advertisement).

Аббревиатуры, являющиеся вторичным наименованием предмета и существующие в языке наравне с полной формой, являются стилистически окрашенными словами и носят неофициальный разговорно-фамильярный характер. Сравните, например, следующие пары слов: sister -- sis; doctor -- doc; referee -- ref; professor -- prof; second -- sec; difference -- dif; promenade -- prom; operation -- op и т. п. Если исходное слово забывается или начинает употребляться реже и аббревиатура становится основным, а не вторичным наименованием предмета, сокращенное слово становится стилистически нейтральным: plane (из aeroplane), cab (из cabriolet), perm (из permanent wave), phone (из telephone), bus (из omnibus) и др.

Интернет и блогосфера как источники пополнения словарного запаса современного английского языка

Рассмотрим Интернет и блогосферу в частности в качестве источников пополнения словарного запаса английского языка. При непосредственном контакте языка и Интернета с обоими происходят определенные изменения. С одной стороны, речь внутри самой всемирной паутины меняется. Например, в языке проникают различные элементы, в которых современный человек уже не видит ничего особенного или нестандартного. Простейшим примером таких элементов являются так называемые «смайлики» (от англ. Smile - улыбка). Их возникновение и широкое применение можно легко объяснить простой экономией времени, места и полным пониманием их семантики, ведь по внешним признакам легко определить, что хотел сообщить автор.

Взаимное проникновение языка в Интернет и обратно является гораздо более глубоким, чем привыкли воспринимать это носители языка и пользователи всемирной сети. По словам доктора филологии Романа Григорьевича Лейбова, доцента кафедры литературы Тартуского университета (Эстония), Интернет проник в английский язык даже на уровне метафоры. На основе его наблюдений, речь сети является живым и интересным с точки зрения образности. Нельзя просто выбросить различные стилистические средства и получить сухой технический язык. «Если попытаться очистить речь от метафор, мы получим обычную сюжетную схему: люди совершают определенные действия с множеством железок, соединенных между собой скучными проводами».

Можно с уверенностью утверждать, что на сегодня новейшие технологии, так называемые ИТ-технологии, а также всемирная сеть Интернет являются крупнейшими источниками расширение границ лексического состава любого языка стран цивилизованного мира, которые имеют доступ к таким благам, а особенно английского. Обобщать сеть Интернет как единственно целостный источник современного английского языка было бы неправильно, поскольку он-лайн сервисы характеризуются не только «прогулками по миру» в реальном времени, но и с помощью браузеров. Можно выделить поисковые системы, электронную почту, он-лайн ресурсы корпоративного плана (т.е. веб-страницы коммерческих структур и других объектов хозяйствования), ресурсы тематического направления и проч.

Перечень вышеупомянутых источников является далеко не исчерпывающим, поскольку не исключено, что широкие массы пользователей всемирной сети видит лишь верхушку айсберга. Большая часть возможностей Интернета еще находится на стадии ознакомления, а некоторые отдельные элементы только сейчас получают распространение среди пользователей, среди которых можно выделить блоги (и вообще блогосферу).

Проблема места, роли и важности блогов, пусть это даже будет блог про какой-нибудь аппликатор этикеток, интернета и блогосферы в целом, в формировании нового словарного запаса языков мира и английского языка в очень мало исследована учеными-лингвистами. Речь идет как об отечественных языковедах, так и о зарубежных специалистов.

Таким образом, блогосфера существует как неотъемлемая часть культуры и быта глобального общества, а также вклад блогов в создание неологизмов английского языка чрезвычайно актуальны.

Установка значения блогосферы в системе наполнения английского языка новыми лексическими единицами стала целью этой статьи.

Объектом исследования является блогосфера, как отдельная категория современных масс-медиа, что противопоставляется так называемым Mainstream Media (традиционным, классическим СМИ), основной неотъемлемой чертой которых, является бесконечность и нецензурованность, что делает её отличным источником пополнения словарного запаса английского языка.

Предметом исследования являются способы и пути увеличения лексического состава современного английского языка под влиянием блогосферы как общины пользователей-блогеров и блогов как феномена и причины формирования новообразований на обозначение самой блогосферы, а также связанных с ними общественно-политических, культурных и технологических явлений.

Прежде всего необходимо установить, что означают эти два слова: блог (англ. blog) и блогосфера (англ. blogosphere, blogspace, blogistan). Ссылаясь на словарь Oxford American Dictionary, получим следующее определение блога: вебсайт, содержащий в себе дневник или журнал на определенную тематику. А, например, словарь Collins Cobuild Advanced Dictionary определяет блог как вебсайт, на котором отдельные индивидуальности или группа людей осуществляет постоянно продолжающийся изложение информации.

Первые блоги появились примерно в 1999 году. На сегодняшний день в сети Интернет работают свыше 4 миллионов блогов. Корреспондентом в блогах обычно является одно лицо, иногда два-три, изредка - более трех. Впервые блоги попали в поле зрения, когда уверенно вошли в сферу политической жизни так называемыми poliblogs (политическими блогами), где любой мог оставлять собственные комментарии о политике и о СМИ.

По словам Хью Хьюитт, профессора юридического факультета университета Чепмена, а также ведущего журналиста New York Times Политические блоги в 2004 году кардинально поменяли ход предвыборной кампании в США. Так же общество вылило свой гнев в словах после теракта 11 сентября 2001 года в Нью-Йорке и как следствие появились так называемые warblogs (военные блоги).

Несколько негативным фактом является то, что сами слова «блог» и «блогосфера» не являются закрепленными в крупнейших, самых популярных и даже новейших печатных переводных англо-русских словарях. Более того, англо-русский электронный словарь всемирно известного пакета ABBYY Lingvo последней (Х3) версии не содержит никаких вариантов перевода или хотя бы дефиниции этих двух явлений на русском языке. Казалось бы, электронные версии словарей являются динамичными и простыми в заключении и должны были бы содержать новинки словарного запаса, но пока это не так.

Однако, несмотря на отсутствие конкретного разъяснения смысла и значения блогосферы, она не только живет, но и развивается и утверждается благодаря своей доступности. Каким же образом блогосфера оказывает свое влияние на словарный состав языков мира вообще и английского в частности? Во-первых, характерными чертами блогов является фактически безграничный простор для творчества. Иными словами, любой может создать произвольное слово (конечно, с содержанием) и при наличии хорошей поддержки и популяризации его может стать автором новейшей лексической единицы.

Полезность блогов и блогосферы выглядит еще большей из-за того, что сейчас их часто используют в учебных целях, особенно, если учитывать, что сегодня исключительный акцент делается на внедрении новейших технологий обучения. Простота в пользовании блогами позволяет любому школьнику или студенту участвовать в групповых проектах и блог помогает засвидетельствовать вклад каждого отдельного участника. Таким образом, все могут на страницах блога высказывать свои критические замечания, вносить предложения и развиваться.

Демократичность блогосферы даже способствовала созданию очень интересного термина blogocracy («блогократия»), который наилучшим образом отражает ее ценность для общества. Эта демократичность дала толчок созданию различных видов блогов, через которые и через характер информации в которых, в язык проникают новые лексические единицы. Возьмем хотя бы названия видов самих блогов: edublog - образовательный блог, milblog - военный блог, moblog - мобильный блог (возможно, можно перевести как «мобиблог»), multiblog - много-, мультитематичний блог, photoblog, photolog, phlog - фотоблог, videoblog, vidlog, vlog - видеоблог, warblog - военный блог и др.

Характеризуя процесс и способы проникновения новых слов из блогосферы, как источники их созидания, следует, прежде всего, дифференцировать такие единицы по общим семантическим признакам. Условно все слова и словосочетания блогосферы, которые еще на сегодня не закреплены в печатных и большинства электронных переводных и толковых словарях, можно разделить на две группы.

В первую группу, которая является близкой в семантическом плане к источнику происхождения, отнесем лексические единицы, которые условно назовем «блоготерминамы», иными словами - это слова и словосочетания, которые:

1. являются дериватами лексем blog и log (значения которых являются абсолютно идентичными в блогосфере) и:

• выполняют функцию деноминации лиц, которые создают, обслуживают или иным образом причастны к блогосфере т.п.);

• обозначают действия, связанные с ведением блогов (gophlogging, vidblogging / videoblogging / vlogging, weblogging и т.д.);

• используются для обозначения блогов по тематике сообщений (bloggernacle (образовано путем объединения слов blog и Tabernacle), edublog, milblog, warblog и т.д.);

• характеризуют блоги по их внутренним признакам;

• характеризуют общественные события, связанные с блогами и блогосферой (Blogavision Song Contest, Bloggies и т.д.);

• служат для обозначения блогов, особенностью которых является определенный способ изложения информации (photoblog / photolog, vlog и т.д.);

• служат для обозначения сборных названий того слоя всемирной сети Интернет, где сами блоги и находят свое применение: blogosphere / blogistan / blogspace, edublogosphere и т.д.);

• обозначают программное обеспечение, необходимое для работы блогов (blogware, blog / weblog software).

2. представляют собой словоформы, в основном образованные с помощью одного из морфологических способов словообразования, а чаще с помощью сочетания двух и более таких способов, и по своим функциям обслуживающих блогосферу в деноминации ее внутренних явлений и характеристик, лиц, привлеченных к созданию и ведению блогов, других элементов, непосредственно касающиеся блоггинга (blog - ad people / world / strip, Instalanche, Hughicane, design - savvy bloggers и др.).

3. являются существующими лексическими единицами в языке, но в результате отбора и легкости применения приобрели сравнению с традиционным нового дополнительного семантического содержания, касающегося непосредственно блогосферы, и таким образом относятся к категории блоготерминов др.(т.е. старым значениям слов приписывается новый лексический смысл).

Вторая группа включает семантически связанные или частично связаные с блогосферой - новые лексические единицы (словоформы или словосочетания с метафорическим или другим содержанием), которые появились в блогосфере были побуждаемые блогосферой и служат для изображения событий, явлений, лиц, т. в мировой политике, экономике, образовании, культуре, общественной жизни и других сферах деятельности глобального общества др.).

«Источники» пополнения словарного состава английского языка (да и, наконец, других языков, существующих во всемирной паутине) можно условно ограничить таким перечнем:

а) экономика и финансы и другие родственные им сферы деятельности человека;

б) политика;

в) образование;

г) общественно-культурные явления.

Поскольку за последние полтора-два десятилетия традиционные сферы деятельности человека быстрыми нарастающими темпами «кибернетизировались», то и блогосфера находится далеко не на последнем месте среди факторов, которые позволили обновить лексический состав специализированного языка и терминосистем конкретных отраслей. В частности, в последнее время можно наблюдать повышенную активность профессионалов в своей сфере как новоутверджених блоггеров.

Эти и другие финансово-экономические блоги способствовали появлению в языке таких единиц как EconTalk, EconLog, economics др.

Массовое появление и проникновение в язык новообразований сферы деятельности политики ярко выразилась в 2004 году во время президентских выборов в США, когда политические программы кандидатов появились на их личных блогах. К настоящему времени блогосфера является местом созидания интересных лексических новообразований, непосредственно касающихся политических блогов, а также с легкой руки блоггеров появились в языке для обозначения политических явлений. Интересными с этой т



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-04-11 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: