Комментарии к чтению текста




АИУ – длинная гласная,произносится в два раза дольше обычной

О Е(Э) АУ АИ- всегда длинные

Ш-читается как мягкая Ша,что-то среднее между С и Ш, но не Щ

Ш - читается как русская Ш

НТД – читаются,прижав язык к нёбу

Х - висарга-глухой выдох после гласной,пишется только в конце слогов

Те Не- буква е встречается на конце согласных с вирамой-обрезаной гласной а.Произносится коротко(фактически этой буквы нет)

 

 

॥ श्रीरुद्रप्रश्नः ॥

Шр и Рудра Прашна х

 

 

श्री गुरुभ्यो नमः । हरिः ओ३म्।

Ом гурубхйо нама х

Хари х Ом

 

ॐ गणानां त्वा गणपतिꣳ हवामहे कविं कवीनामुपमश्रवस्तमं।

ज्येष्ठराजं ब्रह्मणां ब्रह्मणस्पत आ नः श‍ृण्वन्नूतिभिस्सीद सादनं ॥

 

OМ ГА НА Н А М ТВ А ГА Н АПАТИГМ ХАВ А МАХЕ
КАВИМ КАВ И Н А М УПАМАШРАВАСТАМАМ
ДЖЙЕ ШТ ХА Р А ДЖАМ БРАМХА НА М
БРАМХА Н АСПАТА А НА Х ШРИ Н ВАНН У ТИБХИС С И ДА С А ДАНАМ

 

॥ ओं नमो भगवते रुद्राय ॥

Ом Намо Бхагавате Рудр а йа

Намо - Намаха - поклон, простирание.

Бхагавате - Бхагавану. Бхагаван - Всевышний, тот, кто имеет шесть высших божественных качеств: святость, силу (или дхарму согласно определенным текстам), славу, богатство, знание и бесстрастие.

Рудра - гневная форма Шивы, аспект разрушителя - тот, кто уничтожает грехи, несчастья, печали сансары.

Смысл мантры:

Простирание перед Бхагаваном Рудрой, Разрушителем печалей сансары!

 

ॐ नमस्ते रुद्रमन्यव उतोत इषवे नमः ।

नमस्ते अस्तु धन्वने बाहुभ्या-मुत ते नमः ॥ १-१॥

1.ОМ НАМАСТЕ РУДРА МАНЬЙАВА УТОТА И Ш АВЕ НАМА Х А
НАМАСТЕ АСТУ ДХАНВАНЕ Б А ХУБХЬЙ А МУТА ТЕ НАМА Х А

Те - твоему, маньяве - гневу, намах - простирание. Уто - также, те - твоей, ишаве - стреле, намах -простирание. Те - твоему, дханване - луку, намах асту - мой земной поклон, уто - также, те - твоим, бахубхьям - двум рукам, намах - простирание.

О, Рудра! Я склоняюсь перед твоим гневом (осознаю свои несчастья как проявление силы Майи, скрывающей истинную природумира), а также перед твоей стрелой (осознаю, что пребываю в неведении).

Мой земной поклон твоему луку (символу проявленного Творения, в основе которого лежит первичный звук АУМ - Слово, связанное как лук тетивой силой Майи), а также твоим двум рукам (закону Кармы, воздающему живым существам по заслугам или грехам) поклон!

यात इषुः शिवतमा शिवं बभूव ते धनुः ।

शिवा शरव्या या तव तया नो रुद्र मृडय ॥ १-२॥

2.Й А ТА И Ш У Х ШИВАТАМ А ШИВАМ БАБХ У ВА ТЕ ДХАНУ Х У
ШИВ А ШАРАВЙ А Й А ТАВА ТАЙ А НО РУДРА МРИ Д АЙА

Те - твоя, йя ишух - эта стрела, шиватама – очень благоприятной, бабхува - становится, те - твой, дханух - лук, шива - благоприятный, тава - твой, шаравья - колчан, шива - благоприятный, тайя - этим, нах мридайя - делаешь нас счастливыми.

О, Рудра! Поклонение Тебе (осознавание Твоего присутствия) успокаивает твою стрелу (дарует покой ума), твой лук и твой колчан становятся благоприятными (карма очищается и становится благоприятной). Это приносит истинное счастье!

या ते रुद्र शिवा तनू-रघोराऽपापकाशिनी ।

तया नस्तनुवा शन्तमया गिरिशंताभिचाकशीहि ॥ १-३॥

3.Й А ТЕ РУДРА ШИВ А ТАН У РАГХОР А П А ПА К А ШИН И
ТАЙ А НАСТАНУВ А ШАНТАМАЙ А ГИРИШАМТ А БХИЧ А КАШ И ХИ

Йа - эта, те - твоя, тану - форма, Агхора - та, что не пугает (без оружия), шива - источник блага, счастья, апапа-кашини - уничтожающая грехи - папас. тайя - этой, танува - формой, шантамайя - дающей высшее счастье (освобождения), Гиришанта - тот, кто обитает на Кайласе (гири -гора) и дает счастье, нах - нам, абхича-кашихи - открой себя.

О, Рудра! Твоя благая форма без оружия (узнавание своей истинной природы как чистого Сознания) является источником высшего счастья, уничтожающего все грехи (ошибочное восприятие как следствие неведения). О, Гиришанта (источник Знания, дающего высшее счастье освобождения)! Даруй нам высшее блаженство, открыв себя (дай Знание истинного Я)!

 

यामिषुं गिरिशंत हस्ते बिभर्ष्यस्तवे ।

शिवां गिरित्र तां कुरु मा हिग्ंसीः पुरुषं जगत् ॥ १-४॥

4.Й А МИ Ш УМ ГИРИШАНТА ХАСТЕ БИБХАР Ш ЙАС ТАВЕ
ШИВ А М ГИРИТРА Т А М КУРУМ А ХИГМС ИХ ПУРУ Ш АМ ДЖАГАТе

Гиришанта - тот, кто обитает на Кайласе и дает счастье. Йям ишум - ту стрелу, аставе - направленную (на нас), хасте - в стороне, бибхарши - держи. Гиритра - тот, кто обитает на Кайласе и дает защиту, там - ту (стрелу), шивам куру - сделай благоприятной, пурушам - людям, джагат - другим существам в мире, ма хигмсих - не причиняй вред.

O, Гиришанта! Ты держишь стрелу времени в своей руке, направляя ее на живых существ. Мы боимся, потому что все подвластно времени. Гиритра - тот, кто защищает мир, освещая его светом Истины. Используй силу времени таким образом, чтобы дживы из страха перед Майей не потерялись в сансаре.

или

О, Гиришанта (Тот, кто дает покой ума и истинное счастье)! Убери стрелу, которой ты целился раньше, подальше от нас (пусть сила Майи больше не введет нас в заблуждение). О, Гиритра (Тот, кто спасает мир, освещая его светом Истины)! Сделай эту стрелу благоприятной (избавь от страха перед будущим, поражающим разум как стрела), не причиняй вреда людям и другим живым существам в этом мире!

 

शिवेन वचसा त्वा गिरिशाच्छा वदामसि ।

यथा नः सर्वमिज्जगदयक्ष्मग्ं सुमना असत् ॥ १-५॥

5.ШИВЕНА ВАЧАС А ТВ А ГИРИШ А ЧЧХ А ВАД А МАСИ
ЙАТХ А НА Х САРВА МИДЖДЖАГАД АЙАКШМАГМ СУМАН А АСАТе

Гириша - Владыка (Ишвара) Кайласа, тва - тебя, аччха - можно достичь (увидеть), шивена вачаса - благоприятными словами (восхвалением, поклонением), йатха - таким образом, нах - нас, сарвам джагат ит – всех существ в мире, как людей, так и животных, аякшмагм - освободи от болезней, сумана - благое состояние сознания, добродетельное, асат - дай, вадамаси - мы молимся.

О, Гириша (Владыка Кайласа - Тот, кто дает освобождение)! Тебя можно достичь (познать) словами поклонения, очищающими наш ум (воспеванием Имени и медитацией на ведическую истину Тат Твам Аси - Ты Есть То). Мы молимся, чтобы, благодаря этому, все существа в мире освободились от болезней и бед и обрели чистое (благодатное) состояние ума.

अध्यवोचदधि वक्ता प्रथमो दैव्यो भिषक् ।

अहीग्ंश्च सर्वाञ्जम्भयन्त्सर्वाश्च यातुधान्यः ॥ १-६॥

6.АДХЙАВОЧАД АДХИ ВАКТ А ПРАТХАМО ДАИВЙО БХИ Ш АКЕ
АХ И ГМШЧА САРВ А ’' НЬДЖАМБХАЙАНТ САРВ А ’ ШЧА Й А ТУДХ А НЙА Х А

Адхьявочад - адхивачанам - имеющий право говорить в пользу кого-либо, обещать защитить. Адхивакта - Тот, кто говорит в пользу (преданных), Пратхамо - наивысший, дайвьо - среди Дэвов, богов. Бхишак – Господь, «который как врач лечит все беды, в том числе грехи, болезни сансары, бедности и т.д., сарван ахин - всяческие змеи, скорпионы и т.д., которые вредят напрямую, ча - и, сарва шча йатудханья – всяческие демоны, призраки и т.д., вредящие косвенно, джамбхайян - уничтожь (джамбха - челюсти; то, что перемалывает).

О, Спаситель (Глас Божий - изначальный звук АУМ, источник творения), который всегда защищает (спасает от воздействия плодов кармы, уничтожая неведение и даруя знание истины), наивысший среди богов (чистое Сознание), величайший Целитель (исцеляющий все болезни физические и духовные, уничтожая их причину - неведение)! Уничтожь всех тех существ, которые причиняют вред открыто (желания и привязанности), и тех, кто вредит косвенно, невидимо (отождествление с телом и воображаемой личностью).

असौ यस्ताम्रो अरुण उत बभ्रुः सुमङ्गलः ।

ये चेमाग्ं रुद्रा अभितो दिक्षु श्रिताः सहस्रशोऽवैषाग्ं हेड ईमहे ॥ १-७॥

7.АСАУ ЙАС Т А МРО АРУ Н А УТА БАБХРУ Х СУМАНГАЛА Х А |
ЙЕ ЧЕ М А гм РУДР А АБХИТО ДИКШУ ШРИТ АХ
САХАСРАШОВАИ ША гм ХЕДА И МАХЕ ||

Йа - Тот (Господь, которому поклонялись в предыдущих мантрах). Асау - сияет как Солнце, непосредственно видимое. тамрах - медно-красный цвет (на восходе), арунах - алый цвет, ута - дальше, позднее, бабхрух - цвет золота, сумангала - очень благоприятный. Йе - те, ча - и, има рудрах- другие рудры, сахасраша – тысячи тысяч (бесчисленное количество), абхита дикшу шритах - находятся в направлениях всех (четырех) сторон света, еша - их, хеда - гнев, ава имахе - мы отражаем (этим поклонением).

Ты Тот, кто сияет как видимое Солнце (единое Сознание), которое выглядит окрашенным (на восходе) в медно-красный цвет и, позже, в алый цвет (которое воспринимается как индивидуальное сознание в проявленном мире имен и форм под действием гун материальной природы), которое имеет в высшей степени благоприятный цвет золота (имеющее духовную природу). (Также, как солнечные лучи, неотделимые от Солнца, пронизывают весь мир), повсюду, во всех направлениях, существует бесчисленное количество Рудр (живых существ, которые не узнают свою истинную природу как сознание, неотделимое от единого сознания). Это (поклонение - узнавание истины) избавляет от их гнева (очищает от последствий негативной кармы).

असौ योऽवसर्पति नीलग्रीवो विलोहितः ।

उतैनं गोपा अदृशन्नदृशन्नुदहार्यः ।

उतैनं विश्वा भूतानि स दृष्टो मृडयाति नः ॥ १-८॥

8.АСАУ ЙО ВАСАРПАТИ Н И ЛАГР И ВО ВИЛОХИТА Х А
УТАИНАМ ГОП А АДРИШАННАДРИШАНН УДАХ А РЬЙА Х А
УТАЙНАМ ВИШВ А БХ У Т А НИ СА ДРИ Ш ТО МРИ Д АЙ А ТИ НА Х А

Значение слов:

Йа - Тот (Рудра), Нилагрива - чье горло имеет темно-синий цвет из-за выпитого яда, Вилохита - красный цвет, асау - кто присутствует в видимом Солнце, ава сарпати - путешествует в небе, восходит и заходит. Ута гопа - даже пастухи, енам - его в форме Солнца, адришан - видят, удахарьях - даже простые женщины, которые идут за водой, адришан - видят, енам - этого Рудру, вишва бхутани - все существа. Сах - Господь в форме Солнца, дриштах - видимый нами, мридайати нах - даст нам счастье.

Ты Тот, кто как Нилагрива (чье горло синего цвета, кто выпил яд сансары и удерживает его в горле - кто контролирует гуну тамас, скрывающую истину и уничтожает тьму неведения), путешествует по небу в форме видимого Солнца (символа единого Сознания), окрашиваясь на рассвете в красный цвет (рождаясь в форме человека, отождествляющего себя с телом и личностью).

Его видят пастухи (органы чувств, осознающие присутствие сознания в грубом теле), его видят даже простые, необразованные женщины, идущие за водой (те, чей ум наполнен желаниями, нарушающими контроль ума, но даже такой неконтролируемый ум может сознавать себя), даже животные могут видеть его (все существа могут видеть присутствие сознания в мире, но не узнают его). Пусть Он, видимый нами (как Солнце) даст нам счастье (знание истинной природы и освобождение)!

नमो अस्तु नीलग्रीवाय सहस्राक्षाय मीढुषे ।

अथो ये अस्य सत्वानोऽहं तेभ्योऽकरन्नमः ॥ १-९॥

9.НАМО АСТУ Н И ЛАГР И ВАЙА САХАСР А КШ А ЙА М И ДХУ Ш Е
АТХО ЙЕ АСЙА САТТВ А НОХАМТЕБХЙО КАРАН НАМА Х А

Нилагрива - чье горло имеет синий цвет. Сахасра акша - тысяча глаз. Рудра имеет бесчисленное количество глаз и видит все, мидхуше - дарует все желаемое преданным, намо асту - мой поклон. Атхо - кроме того, йе - тем, асья - этого Рудры, саттванах – его чистым преданным, тебхйо - им, ахам - я, намах - простирание, акарам - выполняю.

Мой поклон Нилагриве (уничтожающему тьму неведения), который имеет бесчисленное количество глаз (проявлен как индивидуальное сознание бесчисленного количества живых существ), дарующему желаемое (источнику процветания и счастья)!

Я также простираюсь перед Его чистыми преданными (Буддхи - духовный разум человека, имеющий чистоту саттва гуны, поэтому способный увидеть свет Истины).

प्रमुञ्च धन्वनस्त्व-मुभयो-रार्त्नियो-र्ज्याम् ।

याश्च ते हस्त इषवः परा ता भगवो वप ॥ १-१०॥

10.ПРАМУНЬЧА ДХАНВАНАСТВАМ УБХАЙО Р А ТНИЙОР ДЖЙ А М
Й А ШЧА ТЕ ХАСТА И Ш АВА Х ПАР А Т А БХАГАВО ВАПА

Бхагаво - Бхагаван. Прамунча - развяжи, джйам - тетиву, дханванах - лука, убхайох артнийох - (привязанную) к обоим концам, твам – ты сам, Йах - эту, те - твою, хасте - в сторону, ишавах - стрелу, тах ча - их также, пара вапа - убери прочь.

О, Бхагаван! Только Ты сам (только Твоя милость) можешь отвязать тетиву (освободить сознание от власти Майи) с обоих концов твоего лука (от связанности неведением и отождествлением с формой и именем). Пожалуйста, отбрось подальше свою стрелу (избавь от идеи отдельного Я).

अवतत्य धनुस्त्वग्ं सहस्राक्ष शतेषुधे ।

निशीर्य शल्यानां मुखा शिवो नः सुमना भव ॥ १-११॥

11.АВАТАТЬЯ ДХАНУСТВАГМ САХАСР А КША ШАТЕ Ш УДХЕ
НИШ И РЬЙА ШАЛЙ А Н А М МУКХ А ШИВО НА Х СУМАН А БХАВА

Сахасракша - Тот, кто имеет бесчисленное количество глаз. Шатешудхе - Тот, кто обладает множеством колчанов. Тва - твой, дханух - лук, авататья - лишен тетивы, шальянам - острые концы стрел, ниширья - сделай тупыми, мукха - лицо, шива - благоприятное, нах - нам, сумана бхава - благожелательное отношение.

Ты Тот, кто имеет бесчисленное количество глаз (проявлен как индивидуальное сознание бесчисленных живых существ), и кто обладает множеством колчанов (в чьих руках кармавсех живых существ)! После того, как твой лук лишился тетивы (сознание освободилось от связанности Майей), сделай тупыми острые концы своих стрел, удерживая их в колчане (даруй контроль ума, чтобы кармические тенденции ума потеряли силу). Покажи свою благую форму и милосердное отношение к нам (даруй покой ума и блаженство)!

 

विज्यं धनुः कपर्दिनो विशल्यो बाणवाग्ं उत ।

अनेशन्नस्येषव आभुरस्य निषंगथिः ॥ १-१२॥

12.ВИДЖЙАМ ДХАНУ Х КАПАРДИНО ВИШАЛЙО Б АН АВ А ГМ УТА
АНЕШАННА СЙЕ Ш АВА А БХУРАСЙА НИ Ш АМГАДХИ Х

Капардин - Рудра с прической в виде скрученных в узел волос в форме раковины - капарды, дханух - лук, виджйам – без тетивы, банаван ута - также колчан, вишальйо - без стрел. Асья - этого (Рудры), ишавах - стрелы, анешан - не способны вредить, нишангадхих - ножны (или колчан), абху - пустые.

О, Капардин, чьи волосы свернуты в форме морской раковины, капарды (кто является чистым Сознанием, контролирующим Майю)! Пусть твой лук лишится тетивы (пусть мое сознание освободится от связанности Майей и отождествления с именем и формой), а колчан лишится стрел (ум очистится от санскар, кармических тенденций). Пусть твои стрелы будут не способны причинять вред (будет достигнут контроль мыслей), а ножны будут пустыми (останется чистое созерцание Света истины).

 

या ते हेति-र्मीढुष्टम हस्ते बभूव ते धनुः ।

तयाऽस्मान् विश्वतस्त्व-मयक्ष्मया परिब्भुज ॥ १-१३॥

13.Й А ТЕ ХЕТИР М И ДХУ Ш ТАМА ХАСТЕ БАБХ У ВА ТЕ ДХАНУ Х У
ТАЙ А ’СМ А Н ВИШВАТАСТВАМ АЙАКШМАЙ А ПАРИББХУДЖА

Йа - Мидхуштама - тот, кто исполняет желания преданных. Хетих - оружие, здесь стрела, те - твое, хасте - в стороне, дханух - лук, бабхува - существует, тайя - это (оружие), твам - ты, асман - обратишь, вишватах - от всех видов (опасности), айакшмайя - не вызывая болезней или вреда, париббхуджа - защищать всегда во всех обстоятельствах.

Ты Тот, кто исполняет желания своих преданных (кто является источником счастья)! Пусть твое оружие (сила времени - Кала Шакти) и твой лук (три гуны материальной природы, Пракрити, которые проецируют три силы Майи, посредством которых она создает видимую реальность мира) будут направлены на нашу защиту всегда, во всех обстоятельствах, от любых бедствий, не причиняя боли и вреда (пусть разум устойчиво пребывает в состоянии созерцания своей истинной природы, что защищает от негативного воздействия времени и Майи)!

 

नमस्ते अस्त्वायुधायानातताय धृष्णवे ।

उभाभ्यामुत ते नमो बाहुभ्यां तव धन्वने ॥ १-१४॥

14.НАМАСТЕ АСТВ А ЙУДХ А Й А Н А ТАТ А ЙА ДХРИ ШН АВЕ
УБХ А БХЙ А МУТА ТЕ НАМО Б А ХУБХЙ А М ТАВА ДХАНВАНЕ

Те - твоему (Рудра), айюдхайя - оружию, здесь стреле, намо асту - мой земной поклон, анататайя - не готово нанести вред, дхришнаве - но способно вредить, Ута - Кроме того, те - твоим, убхабхья - обеим, бахубхьям - рукам, твам - твоему, дханване - луку, намах - простирание.

О, Рудра! Мой земной поклон твоей стреле, которая сейчас не нацелена на меня, но обладает мощным потенциалом, способным причинить вред (хотя идея отдельного Я исчезла, пока существует тело, Майя сохраняет свою власть и стрела как сила времени способна убивать)! Простирание также твоему луку и обеим твоим рукам (хотя сознание свободно от неведения и отождествления с телом, конечное разрушение всего проявленного неизбежно)!

परि ते धन्वनो हेति-रस्मान्वृणक्तु विश्वतः ।

अथो य इषुधिस्तवारे अस्मन्निधेहि तम् ॥ १-१५॥

15.ПАРИ ТЕ ДХАНВАНО ХЕТИР АСМ А Н ВРИНАКТУ ВИШВАТА Х А
АТХО ЙА И Ш УДХИ СТАВАРЕ АСМАННИДХЕХИ ТАМ

Те - твой, дханванах - лук, хетих - оружие, здесь стрела, асман - нас, пари вринакту - проигнорирует, пройдет мимо, не заденет, вишватах - никогда, никакого зла, никому. Атхо - также, тва - твой, йах ишудхих - стрелы, которые у тебя, аре - в группу врагов, или на наши грехи, или подальше от нас, нидхехи там - в такое место.

Пусть стрелы, выпущенные из твоего лука, пройдут мимо нас, никогда, никому не причинят никакого вреда (защити от воздействия неотвратимой силы Майи, которая подвластна только Тебе)! Пожалуйста, не используй свои стрелы против нас и защищай нас (пусть сила Майи не причинит вреда). В случае, если у нас есть много грехов, препятствующих нашей защите, направь оружие на эти грехи и уничтожь их (уничтожь наши желания и привязанности, создающие карму).

शंभवे नमः।

नमस्ते अस्तु भगवन्विश्वेश्वराय महादेवाय त्र्यम्बकाय त्रिपुरान्तकाय त्रिकाग्निकालाय कालाग्निरुद्राय नीलकण्ठाय मृत्युञ्जयाय सर्वेश्वराय सदाशिवाय श्रीमन्महादेवाय नमः ॥ २-०॥

ШАМБХАВЕ НАМА Х А

2.0.НАМАСТЕ АСТУ БХАГАВАН
ВИШВЕШВАР А ЙА МАХ А ДЕВ А ЙА ТРЙАМБАК А ЙА
ТРИПУР А НТАК А ЙА ТРИК А ГНИК А Л А ЙА
К А Л А ГНИРУДР А ЙА Н И ЛАКА НТ Х А ЙА МРИТЙУНЬДЖАЙ А ЙА
САРВЕШВАР А ЙА САД А ШИВ А ЙА ШРИМАН МАХ А ДЕВ А ЙА
НАМА Х А

Значение имен в мантре:

Намасте асту- Мой земной поклон, Бхагавану - Тому, кто обладает всеми совершенствами, Вишвешвара - Господу всей проявленной Вселенной, Махадева - Величайшему из богов, Траямбака - имеющему три глаза, Всеведущему, Трипурантака - Разрушителю Трипуры, (символически Трипура, три города, это три тела человека – причина рождения в сансаре), Трикагникала - Владыке трех огней Времени, прошлого, настоящего и будущего, Калагнирудрая - Владыке всепоглощающего огня времени, Нилакантха– имеющему темно-синее горло, в котором он удерживает яд сансары, уничтожая неведение, Мритьюнджая - победителю Смерти, Сарвешвара - Верховному Господу, Садашива – Изначальному Господу, Шриман Махадева – Великому Богу, обладателю всех совершенств!

 

नमो हिरण्यबाहवे सेनान्ये दिशां च पतये नमो

2.1.НАМО ХИРА Н ЙАБ А ХАВЕ СЕН А НЙЕ ДИШ А М ЧА ПАТАЙЕ НАМО

Намо - поклон, Хиранья - золото, баху - руки. Сенани - командир, главнокомандующий. Дишам - направление, сторона света. Дишам- Пати - Повелитель сторон света.

Поклон Повелителю с золотыми руками (видимому Солнцу как командиру армии его лучей - символу Единого Сознания как Источнику жизни и сознания всех живых существ), Владыке сторон света (Вездесущему) поклон!

 

नमो वृक्षेभ्यो हरिकेशेभ्यः पशूनां पतये नमो

2.НАМО ВРИКШЕБХЙО ХАРИКЕШЕБХЙА Х ПАШ У Н А М ПАТАЙЕ НАМО

 

Значение слов:

Врикша - дерево. Хари-Кеша - зеленые листья (харита) как волосы, Земля покрыта деревьями с зелеными листьями как волосами Хари - Вишну, хранителя мира. Пашунам пати - повелитель животных. Пашу - животное.

Поклон Повелителю деревьев с зелеными листьями (Господу проявленной Вселенной как Древу жизни с листьями - существованием в сансаре, обусловленным кармой), Владыке животных (всех живых существ, связанных кармой) поклон!

नमः सस्पिञ्चराय त्विषीमते पथीनां पतये नमो

3.НАМА Х САСПИНЬДЖАР А ЙА ТВИ ШИ МАТЕ ПАТХ И Н А М ПАТАЙЕ НАМО

Саспин-джара - желто-красный цвет, цвет красного золота. Твишимате - сияющий, освещающий. Патхи - путь.

Поклон Тому, кто излучает сияние (свету Истины, рассеивающему тьму неведения также, как восходящее Солнце рассеивает темноту ночи) цвета красного золота (несущему Знание истинного Я), Господу всех путей (ведущих к освобождению), поклон!

 

 

नमो बभ्लुशाय विव्याधिनेऽन्नानां पतये नमो

4.НАМО БАБХЛУШ А ЙА ВИВЙ А ДХИНЕ’ НН А Н А М ПАТАЙЕ НАМО Бабхлуша - тот, кто ездит на спине быка (бабхру - бык). Ви-вьядхинен - тот, кто причиняет боль. Аннам - пища.

Поклон Тому, кто сидит на спине быка (бесконечному Сознанию, освещающему инертную материю, которое управляет космическим Законом, Дхармой – опорой мироздания), воздавая всем по заслугам (наказывает за нарушения Дхармы), Владыке пищи (как материальной так и духовной) поклон!

 

 

नमो हरिकेशायोपवीतिने पुष्टानां पतये नमो

5.НАМО ХАРИКЕШ А ЙО ПАВ И ТИНЕ ПУ ШТА Н А М ПАТАЙЕ НАМО

Харикеша - имеющий вечнозеленые волосы, т. е. не стареющий. Упавита - священный шнур, который является признаком принадлежности к высшей касте браминов. Пуштанам патае - можно интерпретировать как Источник процветания как материального, так и духовного. Существует десять типов Пуштис: Вак (речь); Джняна (знания); Шарирендрия (здоровье тела и органов чувств); Грихакшетра (дом и земли); Дханадханья (богатство и пища); Праджа (потомство); Пашу (животные); Грама (деревня); Дхарма (праведность); Анимади (восемь великих сиддх, таких как Анима и другие).

Поклон Тому, у кого волосы как вечно-зеленые листья (не стареющему, молодому - символ трансцендентной природы Бога, не подверженной разрушительному воздействию времени), имеющему священный шнур упавита (находящемуся за пределами трех гун материальной природы), Тому, кто является Источником процветания как материального так и духовного, поклон!

नमो भवस्य हेत्यै जगतां पतये नमो

6.НАМО БХАВАСЙА ХЕТЙАИ ДЖАГАТ А М ПАТАЙЕ НАМО

Бхава - существование в сансаре. Асья - тот. Хетьяи - имеющий оружие уничтожения. Джагат - мироздание.

Поклон Тому, чье оружие уничтожает причину существования в сансаре (неведение), Владыке мироздания (являющемуся причиной освобождения) поклон!

 

नमो रुद्रायातताविने क्षेत्राणां पतये नमो

7.НАМО РУДР А Й А ТАТ А ВИНЕ КШЕТР АНА М ПАТАЙЕ НАМО

Значение слов:

Рудра - Разрушитель печалей сансары. Ататави - защищающий мир с натянутым луком наготове. Кшетра - поле, символизирует тело человека и жизнь в целом.

Поклон Рудре (Разрушителю печалей сансары) с натянутым луком наготове (для защиты мира), Господу поля жизни (Защитнику мира и живых существ) поклон!

नमः सूतायाहन्त्याय वनानां पतये नमो नमो ॥ २-१॥

НАМАХ СУТАЙЯ ХАНТЬЯЯ ВАНАНАМ ПАТАЙЕ НАМО

Сута - колесничий. А-хантья - неразрушимый. Вана - лес.

Поклон вечному неразрушимому Колесничему мира (чистому Сознанию - Атману, управляющему колесницей тела, подверженной разрушению), Владыке леса (сансары - материального мира) поклон!

 

रोहिताय स्थपतये वृक्षाणां पतये नमो

8.НАМА Х С У Т А Й А ХАНТЙ А ЙА ВАН А Н А М ПАТАЙЕ НАМО

Рохита - благоприятный красный цвет, цвет кумкума. Стхапати - присутствующий во всем и защищающий все. Врикша - дерево.

Поклон Тому, кто присутствует во всем во Вселенной, кто поддерживает и питает жизнь (в виде Энергии жизни – крови мироздания), Господу Древа жизни (проявленного Творения) поклон!

नमो मन्त्रिणे वाणिजाय कक्षाणां पतये नमो

10.НАМО МАНТРИ Н Е В АН ИДЖ А ЙА КАКШ АНА М ПАТАЙЕ НАМО

Мантри - эксперт, министр. Вани - слово. Ваниджа - доносящий смысл слов. Какша - труднодоступные области или непроходимые заросли.

Поклон Тому, кто является сутью мантр, несущих смысл Вед, Владыке труднодоступных мест (духовных тайн, скрытых в Ведах) поклон!

नमो भुवंतये वारिवस्कृतायौषधीनां पतये नमो

11.НАМО БХУВАМТАЙЕ В А РИВАСКРИТ А Й АУШ АДХ И Н А М ПАТАЙЕ НАМО

Бхувантае - тот, кто питает всю Землю. Варивас Крита - тот, кто дает благосостояние, богатство. Ошадхи - растения, лекарства.

Поклон Тому, кто питает всю Землю, даруя процветание, Владыке лекарственных растений поклон!

नमो उच्चैर्घोषायाक्रन्दयते पत्तीनां पतये नमो

12.НАМО УЧЧ АИ Р ГХО ША Й А КРАНДАЙАТЕ ПАТТ И Н А М ПАТАЙЕ НАМО

Уччайр Гхошая - тот, кто издает громкий крик (военный). А-крандайате - уничтожающий врагов. Патти - двигаться или солдаты - пехотинцы.

Поклон Тому, кто одним только громким криком может легко уничтожить врагов (препятствия на пути преданных), Командиру солдат- пехотинцев (своих преданных) поклон!

नमः कृत्स्नवीताय धावते सत्वनां पतये नमः ॥ २-२॥

13.НАМА Х КРИТСНАВ И Т А ЙА ДХ А ВАТЕ САТТВАН А М ПАТАЙЕ НАМА Х А

Критсна-Вита - всепроникающий, присутствующий во всем. Дхавате - тот, кто заботиться о благе. Саттванам - имеющий качество саттва гуны, добродетельный.

Поклон. Тому, кто являясь вездесущим и всеведущим (знающему нужды преданных), заботится о них, Господу добродетельных (преданных) поклон!

 

Анувака 3

 

नमः सहमानाय निव्याधिन आव्याधिनीनां पतये नमो

1.НАМА Х САХАМ А Н А ЙА НИВЙ А ДХИНА А ВЙ А ДХИН И Н А М ПАТАЙЕ НАМО

Сахаманая - тот, кто побеждает врагов и прощает ошибки. Нивьядхина - тот, кто поражает врагов без промаха. Авьядхининам патае - владыка непобедимого войска, тот, кого никто не может победить.

Поклон Тому, кто побеждает врага (уничтожает неведение) и прощает (дарует знание истинной природы), Тому, кто поражает врага без промаха (ум, полный желаний и привязанностей). Владыке непобедимого войска (свету Истины, который не может победить тьма) поклон!

नमः ककुभाय निषङ्गिणे स्तेनानां पतये नमो

2.НАМА Х КАКУБХ А ЙА НИ Ш АНГИ Н Е СТЕН А Н А М ПАТАЙЕ НАМО

Какубхая - кто возвышается над всем как пик. Нишангин - колчан со стрелами. Стенанах - тот, кто крадет, вор, который приходит ночью и незаметно похищает собственность.

Поклон Тому, кто возвышается (над всем миром, превосходит его - тот, находится за пределами чувственного восприятия, трансцендентное непроявленное чистое Сознание, освещающее инертную материю), в чьих руках колчан со стрелами (карма всех живых существ), Повелителю воров, приходящих ночью (проявленному как индивидуальное сознание живых существ, которое пребывая во тьме неведения похищает бессмертный статус Атмы), поклон!

Другое объяснение:

Ни - шанги - в переносном смысле - ближайший, самый дорогой. Стенанам - также может означать того, кто похищает наше сердце. Кришна крал масло, означающее Атму, и бил горшки, означающие материальное тело. Он также украл одежды гопи, чтобы благословить их непривязанностью и блаженством духа. Поклон Тому, кто возвышаясь над всем, находится ближе всего (пребывает в наших сердцах), Господу - предводителю воров, похищающему наши сердца, поклон!

नमो निषङ्गिण इषुधिमते तस्कराणां पतये नमो

3.НАМО НИ Ш АНГИ Н А И Ш УДХИМАТЕ ТАСКАР АНА М ПАТАЙЕ НАМО

Нишангина - с колчаном за спиной. Ишудхимате - стрела в руке, готовая к накладыванию на лук. Таскарах - воры, которые крадут открыто,на виду, в отличие от стенанах, крадущих тайно, приходящих, когда их никто не видит.

Поклон Тому, кто держит стрелу (кто готов уничтожить концепцию отдельной личности - Эго), и колчан со стрелами за спиной (кто обладает всем потенциалом - Всемогущему), Повелителю воров, которые воруют открыто у всех на виду (Эго личность, считающая себя независимой и свободной), поклон!

नमो वञ्चते परिवञ्चते स्तायूनां पतये नमो

4.НАМО ВАНЬЧАТЕ ПАРИВАНЬЧАТЕ СТ А Й У Н А М ПАТАЙЕ НАМО

Ванчате - те, кто обманывают иногда своего хозяина, выражая свою преданность. Париванчате - те, кто обманывают постоянно. Стайю - те, кто близки к владельцу и крадут его собственность незаметно.

Поклон Тому, кто (проявлен как три состояния индивидуального сознания - бодрствование, сон со сновидениями и глубокий сон), кто входит в доверие к хозяину и обманывает Его при случае (сознание в бодрствующем состоянии, когда оно иногда вспоминает, что истинным хозяином является Бог - Атман, но не осознает свою природу), кто обманывает Его постоянно (индивидуальное сознание в состоянии сна, когда оно не осознает себя вообще), Повелителю тех, кто, используя доверие владельца, крадет незаметно его собственность (все три состояния сознания, в которых Джива не осознает свою божественную природу), поклон!

नमो निचेरवे परिचरायारण्यानां पतये नमो

5.НАМО НИЧЕРАВЕ ПАРИЧАР А Й А РА Н Й А Н А М ПАТАЙЕ НАМО Ничеру - крадущиеся с намерением украсть. Паричара - постоянно в движении с намерением украсть. Аранья - живущие в лесу грабители.

Поклон Тому, кто крадется, высматривая что бы украсть (скрытые кармические тенденции ума, васаны, ворующие покой ума), кто постоянно блуждает в толпе с целью воровства (ум с толпой блуждающих мыслей, крадущих осознание истинного Я), Повелителю лесных грабителей (органы чувств, стремящиеся к объектам преходящих удовольствий, ворующие вечное блаженство души) поклон!

नमः सृकाविभ्यो जिघाग्ंसद्भ्यो मुष्णतां पतये नमो

Срикави - защищающие себя с оружием. Джигхамсадбхйо - имеющие намерение убить ради собственной защиты. Мушнатам - воры, крадущие урожай своих землевладельцев.

Поклон Тому, кто защищает себя с оружием (ум, полный негативных мыслей и чувств), кто имеет намерение убивать других ради собственной защиты (Эго, Ахамкара, с его механизмами защиты ради выживания), Повелителю тех, кто крадет урожай своего землевладельца (Эго, чувство Я, присваивающее себе все проявления и плоды деятельности), поклон!

नमो ऽसिमद्भ्यो नक्तं चरद्भ्यः प्रकृन्तानां पतये नमो

6.НАМА Х СРИК А ВИБХЙО ДЖИГХ А ГМ САДБХЙО МУ ШН АТ А М ПАТАЙЕ НАМО

Асимат- тот, кто вооружен мечом. Нактамчарат - те, кто ходят по ночам. Пракринтанам - те, кто убивают и грабят.

Поклонение Тому, кто вооружен мечом (у кого есть внутренний потенциал реализовать свою истинную природу), кто бродит в ночи (Джива, пребывающ



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-02-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: